M150, M150F, M150N
M200, M200F, M200N
Mit der Bedienung und Überwachung der
Geräte ist eine Person zu beauftragen, die
über den entsprechenden Umgang mit den
Geräten ausreichend belehrt wurde!
Verbinden der Geräte mit der Stromversor-
gung
1. Wahlschalter in Stellung „0" (AUS)
stellen.
2. Den Netzstecker mit einer
ordnungsmäßig installierten und
ausreichend abgesicherten
Netzsteckdose verbinden.
400 V~/50 Hz
ACHTUNG
Alle Kabelverlängerungen dürfen nur im aus-
bzw. abgerollten Zustand verwendet werden.
3. Alle Absperreinrichtungen der Ölversorgung
öffnen.
Bei der Erstinbetriebnahme kann Luft in den
Ölleitungen zu einer Störabschaltung des
Brenners führen.
HINWEISE
•
Bedingt durch die Düsenstockvorwär-
mung, erfolgt ein temperaturabhängig
verzögerter Gerätestart.
•
Ansaugseitige Luftführungen müssen
stets in einer formbeständigen Aus-
führung (keine instabilen Schläuche)
ausgeführt werden.
•
Zur Vermeidung von Wärmestaus dürfen
keine scharfkantigen Knicke und Biegun-
gen entstehen.
•
Folienschläuche dürfen nicht verdreht
werden.
•
Bei Beheizung geschlossener Räume
über Schläuche darf sich kein Gegen-
druck bilden.
•
Bei erhöhten Ansaugtemperaturen oder
Widerstand am Geräteausblas kann der
Gebläsebrenner während des Heizbe-
triebes durch den Temperaturwächter
kurzzeitig abgeschaltet werden. Nach
Absinken der Temperatur erfolgt auto-
matisch ein erneuter Brennerstart!
ACHTUNG
Bei auftretender Stauwärme wird der Heizbe-
trieb durch den STB dauerhaft unterbrochen!
HINWEISE
Ein Taktbetrieb des Gebläsebrenners mit
Laufzeiten unter 5 Min. sollte unbedingt ver-
mieden werden.
Bei zu kurzen Taktintervallen sollte die Länge
der Warmluftführung überprüft werden!
12
Only those person who have trained in
operation of the unit may be responsible
for operating and monitoring it!
Connecting the unit to the power supply
1. Set the operation switch to „0" (OFF)
2. Connect the unit plug to a properly
connected power socket.
400 V~/50 Hz
ATTENTION
Extension cables may only be used once they
are unrolled.
3. Open all shut-off fittings in the oil supply.
When operating the unit for the first time,
air in the oil supply can cause the burner to
malfunction.
NOTICE
•
The preheating of the nozzle stock
delays the temperature depending start
of the units delivered with forced-air
burners.
•
Use only warm air hoses approved by
our company.
•
Make sure that the hoses and/or pipes
are securely attached to the unit's air
outlet connection.
•
To prevent heat from building up, the
pipes and hoses may not have sharp
kinks and bends.
•
Counter pressure may not be allowed to
build up when using hoses to heat closed
rooms.
•
If suction temperatures increase or if
there is resistance on the air output
opening, the forced-air burner can
be switched off at short notice by the
temperature monitor in heating mode.
When the temperature falls, the
burner restarts automatically!
ATTENTION
When the temperature is too high on the unit's
outgoing air side, the heating-operation is
interruped automatically by the STB.
NOTICE
Avoid starting the burner in frequent cycles
(under 5 min.).
If the intervals are too short, the lenght of the
warm air hoses should be checked.
Inbetriebnahme
Setting into operation / Mise en marche
Chargez une personne de la manipulation
et de la surveillance de l'appareil qui ait été
formée suffisament dans ce domaine!
Raccordement électrique de l'appareil
1. Tournez l'interrupteur de service dans la
position „0"
2. Introduisez la fiche mâle de l'appareil dans
la prise de secteur adéquate.
400 V~/50 Hz
ATTENTION
Employer tous les rallongements de câbles
seulement après les avoir déroulés.
3. Ouvrez tous les dispositifs de coupure
d'alimentation en combustible.
Pendant la première mise en marche l'air
dans les tuyaux peut déclancher une coupure
du brûleur.
INDICATION
•
Les appareils avec brûleur au fuel
d'usine ont un dépendant de la tem-
pérature, dû au préchauffage du bâton
injecteur.
•
Les guidages d'air de la côté d'aspiration
doivent être faits qu'en version indéform-
able (pas de gaines labiles).
•
Veillez à ce qu'il n'y aient pas de coudes
et de fortes coursbures dans la conduite
du tuyau flexible, afin d'`viter une accu-
mulation de chaleur.
•
Si vous chauffez un local fermé par des
gaines de soufflage, vous devez éviter la
création de contre-pression. .
•
En cas de températures d'aspiration aug-
mentées ou de résistances à la sortie de
l'appareil, le brûleur peut être mis hors
service pour peu de temps pendant le
chauffage par le contrôleur de tempéra-
ture. Quand la température a baissé,
le brûleur est automatiquement remis
en service!
ATTENTION
Si la température augmente trop à la sortie
d'air soufflé de l#appareil, le chauffage est
interrompu complètement par le STB.
INDICATION
Il faut éviter des remises en marche trop
fréquentes du brûleur pendant le service.