Startup/Mise en service/Puesta en marcha/Arranque
PAINT/PEINTURE/
PINTURA/TINTA
a.
c.
e.
g.
1. Place suction tube and drain tube in grounded metal pail
FLUSH/RINÇAGE/
LAVAR/DESCARGA
2. Turn prime valve down.
3. Set pump switch OFF.
4. Start engine/Démarrage du moteur/
b.
d.
f.
– Display is functional after engine starts – L'affichage fonctionne dès que le moteur a démarré – La pantalla de visuali-
zación funcionará después de que se ponga en marcha el motor – O visor é activado depois de o motor arrancar –
partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail
and to true earth ground.
Plonger les tuyaux d'aspiration et de vidange dans un
seau métallique mis à la terre partiellement rempli de
fluide de rinçage. Fixer le fil de terre sur le seau et sur
une véritable terre.
Coloque un tubo de aspiración y un tubo de drenaje en el
cubo metálico conectado a tierra que ha sido llenado
parcialmente con líquido de lavado. Sujete el cable de
conexión a tierra al cubo y a una tierra verdadera.
Coloque o tubo de sucção e o tubo de drenagem num
balde metálico ligado a terra, parcialmente enchido com
líquido de lavagem. Fixe o condutor terra ao balde e
ligue-o a uma verdadeira ligação terra.
Turn pressure control to lowest pressure.
Tourner la vanne d'amorçage vers le bas.
Mettre le bouton de régulation de pression sur
la pression minimum.
Gire hacia abajo la válvula de cebado.
Ajuste el dispositivo de control de presión a la presión
más baja.
Rode a válvula de segurança para baixo.
Rode o regulador da pressão para a pressão mais baixa.
Mettre commutateur pompe sur ARRÊT.
Coloque el interruptor de la bomba en posición OFF.
Desligue o interruptor da bomba.
Ponga en marcha el pulverizador/Arranque do motor
a. Move fuel valve to open/
Mettre la vanne de carburant sur ouvert/
Abra la válvula de combustible/
Abra a válvula do combustível
b. Move choke to closed/Mettre starter sur fermé/
Cierre el obturador/Feche o redutor de passagem
c. Set throttle to fast/
Mettre manette des gaz sur accélération/
Coloque el acelerador en posición rápida/
Regule a válvula de redução para rápido
d. Set engine switch ON/
Mettre commutateur pompe sur MARCHE/
Coloque el interruptor del motor en posición ON/
Ligue o interruptor do motor
e. Pull starter cord/Tirer sur le cordon du lanceur/
Tire con fuerza del tirador de arranque/
Puxe o cabo do motor de arranque
f.
After engine starts, move choke to open/
Après le démarrage du moteur, mettre le starter
sur ouvert/
Después de que el motor se ponga en marcha,
abra el obturador/
Assim que o motor arrancar, abra o redutor
de passagem
g. Set throttle to desired setting/
Régler le régime moteur à votre convenance/
Coloque el acelerador en la posición deseada/
Coloque a válvula de redução na posição pretendida
309378
9