Sommaire des Matières pour EHEIM compact plus 2000
Page 1
2000, 3000, 5000 compact plus Pumpe compact plus Pump GB/USA Pompe compact plus compact plus pomp compact plus pump compact plus pumpe compact plus pumppu compact plus pumpe Pompa compact plus Bomba compact plus Bomba compact plus Aντλία compact plus Čerpadlo compact plus compact plus pumpa Pompa compact plus...
Page 4
Pumpe 5000 (Art.-Nr. 1102210 - 1102490) Ausführung: siehe Typenschild am Motorkörper Vielen Dank für den Kauf Ihrer neuen EHEIM Pumpe, die Ihnen optimale Leistung bei höchster Sicherheit und Zuverlässigkeit bietet. Sicherheitshinweise Nur zur Verwendung in Räumen. Aquarienpumpe für den häuslichen Gebrauch.
Page 5
Funktion Motorkörper mit Dichtungsring Pumpengehäuse Leistungsregler Typ 2000/ 3000: Pumpenrad, Achse mit Tüllen, (Typ 5000: Pumpenradeinheit) 4 Schrauben Grobfilter Ansauggitter Verschlussdeckel Schlauchanschluss-Stutzen saugseitig 2 Befestigungsleisten für Sauger 4 Sauger 2 Schlauchschellen Einhängevorrichtung mit Halterungen, Schraubklemmen und Anschlagschrauben. Montage Die beiden Befestigungsleisten auf der Unterseite des Motorkörpers montieren und Pumpe in die Halterungen einhängen.
Page 6
Pump 5000 (Art.-Nr. 1102210 - 1102490) Model: see type plate on motor body Thank you for purchasing your new EHEIM pump that provides optimum performance with maxi- mum safety and reliability. Safety instructions Only for use in rooms.
Page 7
Attention: Maintenance work presents the risk of crushing the fingers due to high mag- netic forces. Do not clean the unit – or parts of it – in the dishwater. Not dishwater resistant! Do not dispose of this product as normal household waste. Take it to your local refuse collection site.
Page 8
Unscrew the four screws and remove the pump housing towards the front. Remove the complete pump wheel unit (Model 5000) or axle with sleeves (Models 2000 /3000). Thoroughly wash all the pump parts and clean them with the EHEIM brush set (order No. 4009560).
Page 9
A “drip loop”, shown in the figure below, should be arranged by the user for each cord connecting the aquarium appliance to a receptacle. The “drip loop” is that part of the cord below the level POWER of the receptacle, to prevent water travelling along the SUPPLY cord and coming in contact with the receptacle.
Page 10
Pompe compact plus 5000 (Art.-Nr. 1102210 - 1102490) Modèle: voir indication de type sur le corps moteur Merci pour l’achat de la nouvelle pompe EHEIM qui vous offre une fonctionnalité optimale à un niveau élevé de sécurité et de fiabilité. Consignes de sécurité...
Page 11
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y compris) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou dépourvues d’expé- rience ou de connaissance, à moins qu’elles ne se trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de la sécurité ou obéissent à ses recommendations sur la ma- nière d’utiliser l’appareil.
Page 12
5000 (Art.-Nr. 1102210 - 1102490) Uitvoering: Zie typeplaatje op het pomphuis Hartelijk bedankt voor de aankoop van uw nieuwe EHEIM pomp, die u een optimaal vermogen bij maxi- male veiligheid en betrouwbaarheid biedt. Veiligheidsaanwijzingen Alleen binnenshuis te gebruiken.
Page 13
Voordat U met Uw handen in het aquariumwater komt moeten alle stekkers van de zich in het water bevindende electrische apparaten uit het stopcontact gehaald worden. De aansluitkabel van het apparaat kan niet vervangen worden. Bij beschadiging van de kabel mag het apparaat niet meer gebruikt worden. Pomp nooit aan de kabel dragen; kabel niet knikken.
Page 14
De complete pompwieleenhed (bij type 5000) resp. de as met moffen (bij types 2000/ 3000) wegnemen. Alle pompdelen grondig uitwassen en met de EHEIM borstelset (be- stelnr. 4009560) reinigen. De afdichtingsring aan het motorlichaam op vervuiling en cor- recte zitting controleren.
Page 15
Hjärtligt tack för att du har köpt en ny EHEIM pump, som erbjuder dig optimala prestanda vid högsta säkerhet och tillförlitlighet. Säkerhetsanvisningar Får endast användas inomhus. Skilj strömsförsörjningen från nätet till elutrustingen som ligger i vattnet innan du utför underhåll eller skötsel.
Page 16
Dra ut den kompletta pumphjulsenheten (vid typ 5000) – resp. axel med bussningar (vid typerna 2000 /3000). Tvätta av alle pumpdelar grundligt och rengör dem med EHEIM borstsats (best-nr. 4009560). Undersök om att tätningsringen på motorhuset är smutsig och kontrollera att den är kor- rekt monterad.
Page 17
Takk for innkjøpet av din nye EHEIM-pumpe. Den gir optimal ytelse ved maksimal sikkerhet og pålitelighet. Sikkerhetsinstrukser Kun til innendørs bruk. Ved vedlikeholdsarbeider og pleie må alle de elektroapparatene som befinner seg i van- net skilles fra nettet. Forbindelsesledningen til dette apparatet kan ikke erstattes. Dersom ledningen blir ska- det, må...
Page 18
Trekk ut den komplette pumpehjulenheten (ved type 5000) – eller akslet med løp (ved typer 2000/3000). Skyll samtlige pumpedeler grundig og rengjør dem med EHEIM-børstesettet (best.-nr. 4009560). Kontroller at tetningsringen på motorblokken ikke er tilsmusset og at den sitter slik den skal.
Page 19
3000 (Art.-Nr. 1101210 - 1101490) compact plus pumppu 5000 (Art.-Nr. 1102210 - 1102490) Malli: katso moottorin rungossa oleva tyyppikilpi Kiitos että olet valinnut uuden EHEIM pumpun, joka tarjoaa käyttäjälleen parhaan mahdollisen käyttötehon yhdistettynä korkean tason turvallisuuteen ja luotettavuuteen. Turvallisuusmääräykset Soveltuu käytettäväksi vain sisätiloissa.
Page 20
Irrota pumpun pyöräyksikkö (tyyppi 5000) – tai akseli ja putket (tyypit 2000 /3000). Pese pumpun kaikki osat huolellisesti ja puhdista EHEIM harjoilla (tuotenro 4009560). Tarkista moottorin rungon tiivistysrenkaan puhtaus ja oikea asento. Jos se on epäkun- nossa, vaihda tilalle uusi.
Page 21
3000 (Art.-Nr. 1101210 - 1101490) compact plus pumpe 5000 (Art.-Nr. 1102210 - 1102490) Udførelse: Se typeskiltet på pumpehuset Mange tak for købet af Deres nye EHEIM-pumpe, som giver Dem optimal effekt samtidig med højeste sikkerhed og pålidelighed. Sikkerhedsanvisninger Må kun anvendes indendørs.
Page 22
Træk el-stikket ud. Tag pumpens indsugningsgitter af. Åbn de fire skruer og træk pum- pehuset frem og helt af. Hele pumpehjulenheden (ved type 5000) – hhv. akse med tude (ved typerne 2000/3000) tages ud. Alle pumpedelene vaskes grundigt og renses med EHEIM-børstesættet (best.- nr. 4009560).
Page 23
Pompa compact plus 5000 (Nº ord. 1102210 - 1102490) Versione: vedere targhetta di identificazione sul corpo della pompa Vi ringraziamo per l’acquisto della Vostra nuova pompa EHEIM, che vi offrirà un rendimento ottimale accompagnato dalla massima sicurezza ed affidabilità. Avvertenze di sicurezza Da utilizzare esclusivamente in ambienti chiusi.
Page 24
Attenzione: durante gli interventi di manutenzione sussiste il rischio di schiacciamento originato da forze magnetiche elevate. Non lavare il dispositivo – o componenti dello stesso – in lavastoviglie. Non resiste al lavaggio in lavastoviglie. Non smaltire il prodotto assieme ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto alla discarica locale autorizzata.
Page 25
Bomba compact plus 5000 (nº 1102210 - 1102490) Ejecución: véase placa de modelo en el cuerpo del motor Muchas gracias por la compra de su nueva bomba EHEIM que le ofrece una potencia óptima con la máxima seguridad y fiabilidad. Advertencias de seguridad Sólo para uso en interiores.
Page 26
Si utiliza un enchufe distribuidor o una fuente de alimentación externa, asegúrese de colocarla encima de la conexión eléctrica de la bomba. Este aparato no está pensado para las personas (incluidos los niños) que ten- gan mermadas sus capacidades físicas, sensoriales o mentales ni debe ser utilizado por personas que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, a no ser que estas personas sean supervisadas por un responsable de segu- ridad o recibieron las instrucciones necesarias para utilizar el aparato.
Page 27
Bomba compact plus 3000 (nº 1101210 - 1101490) Bomba compact plus 5000 (nº 1102210 - 1102490) Modelo: Ver a placa de características no corpo do motor Muito obrigado pela compra da sua nova bomba EHEIM que lhe oferece performance ideal com máxi- ma segurança e confiança.
Page 28
Instruções de segurança Para utilização dentro de casa. Para qualquer tarefa de limpeza ou manutenção, desligue todos os aparelhos eléctricos que estão submersos ou em contacto com a água. O cabo de ligação deste aparelho não pode ser substituído. Se danificado deixe de uti- lizar o aparelho.
Page 29
(no caso dos modelos 2000 /3000). Exaguar cuidadosamente todas as peças da bomba e limpá-las com o kit de esovas EHEIM (nº. 4009560). Controlar o anel de vedação no corpo do motor para detectar eventual sujidade e verifi- car se está...
Page 30
Eλληνικά Αντλία compact plus 2000 (κωδικ ς 1100210 - 1100490) Αντλία compact plus 3000 (κωδικ ς 1101210 - 1101490) Αντλία compact plus 5000 (κωδικ ς 1102210 - 1102490) Εκτέλση: βλέπ πινακίδα τύπου στο σώµα του κινητήρα Σας υχαριστούµ πολύ για την αγορά της νέας σας αντλίας ΕΗΕΙΜ, η οποία σας προσφέρι ιδανική απ δοση...
Page 32
Čerpadlo compact plus 5000 (výr. č. 1102210 - 1102490) Provedení: viz typový štítek na motoru Děkujeme Vám, že jste si zakoupili nové čerpadlo EHEIM, které Vám poskytne optimální výkon v kombinaci s maximální bezpečností a spolehlivostí. Bežpecnostní pokyny Používat pouze v uzavřených prostorách.
Page 33
V důsledku magnetického pole z těchto přístrojů můzě docházet k elektro- 20 cm nickým nebo mechanickým poruchám či poškození jiných přístrojů. To platí i pro kardiostimulátory. Potřebné vzdálenosti zjistíte z příruček k takovým lékařským přístrojům. Při údržbě buďte pozorní – vysoké magnetické síly Vám mohou způsobit pohmoždění prstů.
Page 34
Vyjměte kompletní modul čerpadlového kolečka (v případě typu 5000) – resp. osičku s průchodkami (v případě typu 2000/3000). Všechny díly čerpadla důkladně vypláchněte a vyčistěte s pomocí sady kartáčů EHEIM výr. č. 4009560). Zkontrolujte, zda není znečištěno kruhové těsnění motoru a zda je uloženo správně. V případě...
Page 35
Saját biztonsága érdekében ajánlatos a hálózati vezetéken egy csöpögőhurkot képezni, amely megakadályozza, hogy az esetlegesen a kábel mentén folyó víz a csatlakozóaljzatba jusson. Elosztó csatlakozóaljzat vagy külső hálózati tápegység használata esetén eze- ket a pumpa hálózati csatlakozása fölött kell elhelyezni. A készülék nem alkalmas korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel ren- delkező...
Page 36
Pompa compact plus 3000 (nr katalogowy 1101210 - 1101490) Pompa compact plus 5000 (nr katalogowy 1102210 - 1102490) Wersja wykonania: patrz tabliczka znamionowa na korpusie silnika Dziękujemy za nabycie nowej pompy EHEIM, która zapewnia optymalną wydajność przy najwyższym bezpieczeństwa pracy i niezawadnosći.
Page 37
Instrukcja bezpiecznego użytkowania Tylko do użytku w pomieszczeniach. Wszystkie urządzenia elektryczne muszą być wyłączone z sieci elektrycznej podczas prac konserwacyjnych w akwarium. Kabel zasilający urządzenie nie może być wymieniany. Gdy kabel zostanie uszkodzony urządzenie nie może być dalej eksploatowane. Nigdy nie przenoś urządzenia trzymając za kabel, nie zginaj go w czasie pracy urządze- nia.
Page 38
(w przypadku typów 2000/3000). Gruntownie wypłukać wszystkie elementy pompy i oczyścić za pomocą zestawu szczotek do czyszczenia EHEIM (nr katalogowy 4009560). Pierścień uszczelniający na korpusie silnika skontrolować pod względem zanieczyszczenia i prawidłowego osadzenia. W razie stwierdzenia uszkodzenia wymienić go na nowy.
Page 39
čerpadlo 5000 (číslo výrobku 1102210 - 1102490) Prevedenie: pozri typový štítok na telese čerpadla Ďakujeme pekne ža kúpu Vášho nového EHEIM čerpadla, ktoré Vám ponúka optimálny výkon pri najväčšej možnej bezpečnosti a spoľahlivosti. Bezpečnostné pokyny Výhradne k použitiu iba v miestnostiach.
Page 40
Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky. Odoberte mriežku nasávania z čerpadla. Vys- krutkujte štyri skrutky a vytiahnite teleso čerpadla smerom dopredu. Vyberte kompletnú čerpaciu jednotku (u typu 5000) – popr. os s lopatkami (u typov 2000/3000). Všetky diely čerpadla dôkladne umyť vodou a očistiť EHEIM sadou kief (číslo výrobku 4009560).
Page 41
Črpalka compact plus 5000 (št. art. 1102210 - 1102490) Izvedba: glej tipsko ploščico na trupu motorja Najlepša hvala, za nakup Vaše nove EHEIM črpalke, ki Vam nudi optimalno zmogljivost pri največij varnosti in zanesljivosti. Varnostna navodila Le za uporabo v prostorih.
Page 42
Ta proizvod ne zavrzite skupaj z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Odnesite ga na lo- kalno zbirališče. Proizvod je atestiran skladno z vsakokrat veljavnimi nacionalnimi pred- pisi in smernicami in ustreza normam ES. Funkcija Trup motorja s tesnilnim obročem Ohišje črpalke Regulator moči Tip 2000/ 3000: Kolo črpalke, os z nastavki (Tip 5000: enota črpalnega kolesa) Vijaki (4 x)
Page 43
Izvlecite kompletno enoto kolesa črpalke (pri tipu 5000) – oz. os z nastavkom (pri tipih 2000/3000). Vse dele črpalke temeljito izperite in očistite z EHEIM kompletom ščetk (št. art. 4009560). Tesnilni obroč na trupu motorja kontrolirajte glede umazanije in pravilnega položaja. Če je tesnilni obroč...
Page 44
Магнитные поля этих устройств могут привести к электронным или 20 cm механическим помехам или повреждениям. Это касается в т.ч. кардиостимуляторов. Соответствующие безопасные дистанции указаны в руководствах к этим медицинским приборам. При проведении технического обслуживания существует опасность придавливания пальцев из-за высоких магнитных усилий. Не...
Page 45
Вынуть узел крыльчатки в комплекте (для типа 5000) - или вал с втулками (для типов 2000/3000). Все части основательно промыть и почистить при помощи комплекта щеток EHEIM (Арт.-№ 4009560). Проверить уплотнительное кольцо на корпусе мотора на загрязнение и правильную посадку. При повреждении уплотнительное кольцо заменить. В...
Page 49
Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et matériels et produits dérivés sont interdits à l’exploitation, de toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit, au consentement et à l’approbation du fabricant. EHEIM GmbH & Co. KG Müller + Pfleger Eugen Jäger GmbH Plochinger Str. 54 GmbH &...