Page 2
Deutsch Seite 3 English Page 7 Français Page 11 Español Página 15 Italiano Pagina 19 Dansk Side 23 Svenska Sida 27 Norsk Side 31 Suomi Sivu 34 Nederlands Pagina 38 Português Página 42 ∂ÏÏËvÈο ™ÂÏ›‰· 46...
Page 3
Übertragung von anstek- Die mechanische Säuglingswaage seca kenden Krankheiten zu vermeiden. 745 ist für den Einsatz in Krankenhäusern • Sie dürfen die Waage nicht fallenlassen und Kinderarztpraxen konzipiert. oder heftigen Stößen aussetzen. • Lassen Sie Reparaturen ausschließlich Sie besteht aus einem weiß...
Page 4
2. Transportsicherung entfernen 4. Mulde auf die Waage setzen 6. Arretierung lösen Entfernen Sie den O-Ring der zur Siche- Setzen Sie die Mulde mittig auf die Waage. rung der Schiebegewichte dient. Die Verschlusshebel müssen unter das Bewahren Sie diesen für weitere Transpor- Gehäuse greifen.
Page 5
9. Feineinstellung Bedienung Durch Drehen der Feintarierschraube Nach dem die Waage wie unter Kapitel können Zeiger und Gegenzeiger genau „Waage aufstellen und einrichten“ vorbe- eingestellt werden. Dazu wird die Feint- reitet ist, kann nun mit der Wägung arierschraube soweit nach rechts oder begonnen werden.
Page 6
Verpackungsteile auf. Es besteht keine Gewährleistung, wenn das Gerät durch Personen geöffnet wird, die hierzu nicht ausdrücklich von seca autorisiert worden sind. Kunden im Ausland bitten wir, sich im Gewähr- leistungsfall direkt an den Verkäufer des jeweiligen Landes zu wenden.
Page 7
Congratulations Safety Set up and align scale In purchasing the seca 745 baby scale, Before using the new scale, please take a 1. Remove packaging you have acquired a highly-accurate and little time to read the following safety Open the cardboard box and remove the yet sturdy piece of equipment.
Page 8
2. Remove transport securing device 4. Place tray on scale 6. Release lock Remove the O-ring which secures the Place the tray centrally on the scale. sliding weights. The locking levers must engage under the Retain this for further transport operations. housing.
Page 9
9. Fine adjustment Operation The hand and counter-hand can be set Once the scale has been prepared as exactly by turning the fine taring screw. To described in the section entitled “Set up do so, the fine taring screw is turned to the and align scale”, you can start weighing.
Page 10
A claim under warranty will not be honoured if the equipment is opened by persons not expressly authorised by seca to do so. We would ask our customers abroad to contact their local sales agent in the event of a warranty matter.
Page 11
Ouvrez la boîte et enlevez le plateau et le • Veuillez respecter les instructions du pèse-bébé. Depuis plus de 745 ans, seca met son mode d’emploi. expérience au service de la santé et, en sa • Ne laissez en aucun cas un nourrisson qualité...
Page 12
2. Enlèvement de la protection pour 4. Installation du plateau sur le 6. Relâchement du dispositif d’arrêt le transport pèse-bébé Enlevez le joint torique destiné à la fixation Placez le plateau au milieu du pèse-bébé. du poids mobile. Conservez ce joint pour Les leviers de verrouillage doivent arriver les transports ultérieurs.
Page 13
9. Réglage affiné Utilisation L‘indicateur et le contre-indicateur peuvent Lorsque le pèse-bébé a été installé être réglés avec précision en faisant conformément aux instructions du chapitre tourner la vis de tarage affiné. Pour ce „Installation et mise en service du pèse- faire, il faut faire tourner la vis de tarage bébé...
Page 14
être conservés. Aucun cas de garantie ne peut être invoqué si l’appareil est ouvert par des personnes qui ne sont pas explicitement autorisées par seca. Nous prions nos clients à l’étranger de bien vouloir contacter directement le revendeur de leur pays...
Page 15
Colocación y nivelación de la báscula Con la compra de la báscula para bebés Antes de utilizar la nueva báscula, tómese seca 745; ha adquirido Ud. un aparato algo de tiempo para leer los siguientes 1. Quitar el embalaje robusto y de alta precisión.
Page 16
2. Quitar el seguro de transporte 4. Poner la artesa sobre la báscula 6. Soltar el bloqueo Quitar el anillo que sirve como seguro de Poner la artesa centrada sobre la báscula. las pesas corredizas. Guarde éste para Las palancas de cierre tienen que otros transportes posteriores.
Page 17
9. Ajuste de precisión Manejo Girando el tornillo de tarado fino pueden Después de haber preparado la báscula ajustarse con precisión la aguja y contra- como se ha descrito en el capítulo aguja. Para ello, se gira tanto el tornillo de “Colocación y nivelación de la báscula“, tarado fino hacia la derecha o izquierda puede comenzarse ya a pesar.
Page 18
93/42/CE: Clase I tenerse en consideración. El transporte de ida y vuelta distribuidor o al servicio al cliente seca. Precisión en el primer contraste: corre a cargo del cliente, si el aparato se encuentra en otro lugar de la sede del cliente.
Page 19
Questi si possono pulire facilmente e successiva consentono una pesatura sicura del lattante sulla bilancia. La seca 745 è inoltre dotata di un’asta per il cursore del peso, di facile lettura con divisione di 10 g.
Page 20
2. Togliere la sicurezza per il 4. Sistemare il piatto di pesata 6. Sbloccare l’arresto trasporto sulla bilancia Rimuovete l’anello ad O, che serve per Mettete il piatto di pesata in posizione bloccare i pesi scorrevoli. centrale sulla bilancia. Conservatela per ulteriori trasporti. Le leve di chiusura devono fare presa sotto la carrozzeria.
Page 21
9. Regolazione fine Girando la vite della taratura fine, è Dopo che la bilancia è stata preparate, possibile posizionare l‘indicatore ed il come descritto in „Collocazione e messa a controindicatore l‘uno di fronte all‘altro. A punto della bilancia“, si può cominciare a tale scopo si gira la vite per la taratura fine pesare.
Page 22
Servizio fino a 5 kg: +/- 5 g luogo diverso dal domicilio del cliente. Nel caso di Tecnico Assistenza Clienti della seca. oltre 5 kg: +/- 10 g danni dovuti al trasporto i diritti di garanzia si possono far valere solo, se per il trasporto si è...
Page 23
Åbn kartonen og tag fordybningen og igennem. vægten ud. I mere end 150 år har seca brugt sin • Overhold henvisningerne i erfaring for at tjene sundheden og er som brugsanvisningen. markedsfører igen og igen foregangsmand • Lad aldrig spædbarnet ligge på vægten med nye udviklinger til vejning og måling.
Page 24
2. Transportsikringen fjernes 4. Fordybningen sættes på vægten 6. Blokeringen løsnes Fjern O-ringen, som tjener til sikring af Sæt fordybningen på i midten af vægten. skydevægten. Låsestængerne skal gribe ind under huset. Opbevar den til en senere transport. 7. Grov tarering For at vægten kan læse den korrekte vægtværdi, skal den forinden indstilles på...
Page 25
9. Finindstilling Betjening Ved at dreje fintareringsskruen kan viseren Når vægten er indstillet som beskrevet i og modviseren indstilles nøjagtigt. Dertil kapitlet „Opstilling og tilretning af vægten“, drejes fintareringsskruen mod højre eller kan man begynde at veje. Dertil lægger De mod venstre, indtil viseren og modviseren spædbarnet i fordybningen, og skubber står præcist overfor hinanden.
Page 26
Opbevar derfor alle emballagedele. Garantien bortfalder, hvis apparatet åbnes af personer, som ikke udtrykkeligt er autoriseret hertil af seca. I garantitilfælde beder vi kunder i udlandet om at henvende sig direkte til sælgeren i det pågældende land.
Page 27
Hjärtliga gratulationer Säkerhet Upp- och inställning av vågen Med spädbarnsvågen seca 745 har du fått Innan den nya vågen används skall man ta 1. Uppackning ett exakt och robust instrument. sig tid till att läsa igenom följande Öppna kartongen och plocka upp skålen säkerhetsanvisningar.
Page 28
2. Ta bort transportsäkringen 4. Sätt på vågskålen 6. Lossa låsningen Ta bort O-ringen som säkrar skjutvikten Sätt vågskålen mitt på vågen. Låsspaken och ta vara på den för vidare transporter. måste gripa tag under kåpan. 7. Grovinställning Först måste vågen ställas in på 0 kg för att 3.
Page 29
9. Fininställning Användning Visarna kan ställas in exakt med Efter det vågen har förberetts så som tareringsskruven. Genom att vrida beskrivs i kapitel ” Upp- och inställning av tareringsskruven mot höger eller vänster, vågen” kan man nu börja väga. kan de båda visarna, ställas in exakt mitt Lägg spädbarnet i skålen och förskjut först för varandra.
Page 30
över 5 kg : +/- 10 g därför vara på alla förpackningsdelar. Garantin upphör att gälla när apparaten öppnats av person som inte uttryckligen auktoriserats av seca. Kunder i utlandet ber vi att i garantifall ta kontakt med representanten i respektive land.
Page 31
• Følg informasjonene i apparat. bruksanvisningen. I over 150 år har seca stilt sine erfaringer til • La aldri spedbarnet ligge på vekten disposisjon innen helsesektoren og setter uten tilsyn. som markedets største i mange land stadig •...
Page 32
4. Påsetting av skålen på vekten 8. Fiksering av taravekten Sett skålen midt på vekten. Fikser taravekten ved hjelp av Låsespakene må gripe inn under huset. riflemutteren. Med taravekten kan gjenstander som befinner seg på skålen, f.eks. underlag, kompenseres for inntil ca. 3000 g.
Page 33
Huset og skålen skal rengjøres etter behov Garantien ugyldiggjøres hvis apparatet åpnes av klasse III personer som ikke er uttrykkelig autorisert av seca. ved hjelp av et husholdnings- rengjøringsmiddel eller et vanlig Kunder i utlandet bes i garantitilfeller ta direkte kontakt med forhandleren i vedkommende land.
Page 34
Avaa pahvilaatikko ja ota punnituskaukalo • Noudata käyttöohjeessa annettuja ja vaaka ulos. seca on asettanut jo yli 150 vuoden ajan ohjeita. kokemuksensa terveyden palvelukseen • Älä koskaan jätä vauvaa vaa’alle ilman asettaen samalla useissa maailman valvontaa.
Page 35
2. Kuljetusvarmistimen 4. Punnituskaukalon asettaminen 6. Lukituksen avaaminen poistaminen vaa’alle Poista O-rengas, jonka tehtävänä on pitää Aseta punnituskaukalo vaa’an keskelle. juoksupainot paikallaan. Sulkuvipujen täytyy tarttua kotelon alle. Säilytä rengas myöhemmän kuljetuksen varalta. 7. Karkea taaroitus Jotta vaaka näyttää oikean painon, se on 5.
Page 36
9. Hienosäätö Käyttö Osoitin ja vastaosoitin voidaan säätää Kun vaaka on valmisteltu luvussa „Vaa’an tarkasti kiertämällä hienotaaroitusruuvia. pystyttäminen ja asentaminen“ selostetulla Tätä varten hienotaaroitusruuvia on tavalla, voidaan aloittaa punnitus. Aseta kierrettävä niin pitkälle myötä- tai vauva tätä varten punnituskaukaloon ja vastapäivään, että...
Page 37
Kaikki pakkausosat tulee säilyttää tallella tästä syystä. Takuu ei ole voimassa, jos laitteen avaa henkilö, jota seca ei ole nimenomaisesti valtuuttanut tähän. Ulkomailla olevia asiakkaita pyydämme kääntymään takuutapauksessa suoraan kyseisen maan myyntiliikkeen puoleen.
Page 38
Open de doos en neem de schaal en de • Neem de aanwijzingen in de weegschaal eruit. Sinds meer dan 150 jaar stelt seca haar gebruiksaanwijzing in acht. ervaring beschikbaar in dienst van de • Laat de zuigeling nooit zonder toezicht gezondheid en stelt als marktaanvoerder op de weegschaal liggen.
Page 39
2. Transportbeveiliging verwijderen 4. Schaal op de weegschaal zetten 6. Vergrendeling losmaken Verwijder de O-ring, die voor de Zet de schaal in het middel van de beveiliging van de schuifgewichten dient. weegschaal. De afsluithendels moeten Bewaar deze voor verdere transporten. onder de behuizing grijpen.
Page 40
9. Fijne instelling Bediening Door de fijne tarreerschroef kunnen de Nadat de weegschaal als onder hoofdstuk wijzer en de contrawijzer precies worden „weegschaal opstellen en inrichten“ werd ingesteld. Hiervoor wordt de fijne voorbereid, kan met het wegen worden tarreerschroef zover naar links of rechts begonnen.
Page 41
Richt u zich 93/42/EEG: klasse I kosteloos voor de klant verholpen. Met verdere tot uw servicepartner of de seca- Precisie bij eerste ijking: aanspraken kan geen rekening worden gehouden. klantendienst. tot 5 kg: +/- 5 g...
Page 42
Ao adquirir a balança para lactentes seca Antes de utilizar a sua nova balança, 1. Retirar a embalagem 745 você passa a dispor de um aparelho dedique um pouco do seu tempo à leitura Abra a caixa e retire o prato côncavo.
Page 43
2. Retirar o retentor de transporte 4. Colocar o prato côncavo sobre a 6. Soltar o retentor Retire o anel tórico que serve para fixar os balança pesos corrediços. Assente o prato côncavo centrado sobre a Guarde o anel para o poder voltar a utilizar balança.
Page 44
9. Ajuste de precisão Utilização Rodando o parafuso de taragem de Depois de a balança ter sido preparada precisão, o ponteiro e o contra-ponteiro conforme descrito no capítulo „Instalar e podem ser ajustados com precisão. Basta preparar a balança“, pode começar a rodar o parafuso de taragem de precisão pesar.
Page 45
93/42/CEE: Classe I conta outras reclamações. Os custos de transporte de com o serviço de pós-venda da seca. Precisão aquando da e para as instalações do cliente, caso se aplique, ficará a cargo do cliente. No caso de danos de transporte, a primeira calibração:...
Page 50
Konformitätserklärung märknig declaration of conformity Konformitetserklæring Déclaration de conformité vaatimustenmukaisuustodistus Declaración de conformidad Verklaring van overeenstemming Dichiarazione di conformità Declaração de Conformidade overensstemmelse ™‹Ì·ÓÛË ÈÛÙfiÙËÙ·˜ Die nichtselbsttätige Säuglingswaage EG-Bauartzulassung D95-09-008 Non-automatic baby scales EC type approval permit D95-09-008 Balance pour nourrissons non automatique Homologation CE D95-09-008 La báscula para bebés no automática Permiso de construcción CEE D95-09-008...
Page 51
DIN EN 45501. 90/384/ EOK ÂÚ› ÌË ·˘ÙfiÌ·ÙˆÓ ˙˘Á·ÚÈÒÓ, 93/42/CEE sobre productos médicos y 93/42/EOK ÂÚ› È·ÙÚÈÎÒÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ, Î·È la norma europea DIN EN 45501. ÙËÓ ∂˘Úˆ·˚΋ ¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹ DIN EN 45501. seca gmbh & co. kg. Sönke Vogel – Geschäftsführer – Hamburg...
Page 52
& co. kg. Medizinische Waagen und Messsysteme Hammer Steindamm 9-25 22089 Hamburg Germany Telephone +49 40 20 00 00 0 Telefax +49 40 20 00 00 50 E-Mail info@seca.com seca branches around the world: seca austria seca france...