Sommaire des Matières pour Kuhn Rikon DUROMATIC COMFORT
Page 1
DUROMATIC COMFORT GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCTION MANUAL ISTRUZIONI PER L’USO MANUAL DE INSTRUCCIONES...
Page 2
Sie sich für ein Schweizer Produkt von hoher Qualität entschieden. Bestimmt werden Sie an Ihrem neuen Schnellkochtopf lange Freude haben. Nous vous félicitons pour votre achat! Avec ce produit de marque KUHN RIKON, vous vous avez opté pour un produit suisse de haute qualité.
• Sehr pflege- und servicefreundliche Produkte Die Zusatz-Vorteile Ihres Schnellkochtopfes mit Antihaft-Beschichtung Dieser bietet Ihnen ausser den bekannten Vorzügen der Schnellkochtöpfe von KUHN RIKON, noch weitere entscheidende Vorteile: • Wiederstandsfähige Titan-Hartgrund-Beschichtung • Antihaftbeschichtung (kein Ankleben) • Scharfes Anbraten möglich • Einfache Reinigung •...
Der Schnellkochtopf ist für das Kochen von Speisen, unter Hinzufügung von Wasser, bestimmt und kann auf allen Herdarten inkl. Induktion im Haushalt eingesetzt werden. Die Schnellkochtöpfe von KUHN RIKON AG sind besonders geeignet für Speisen, die normalerweise eine lange Kochdauer benötigen wie: Suppen Fleisch (z.B.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Einsatz des Schnellkochtopfes sind stets folgende grundlegende Vorsichts- massnahmen zu befolgen 1. Alle Anweisungen sind durchzulesen. 2. Heisse Flächen nicht berühren. Topf nur am Stiel bzw. an Griffen anfassen. 3. Bei Verwendung des Schnellkochtopfes in Gegenwart von Kindern ist sorgfältige Aufsicht erforderlich.
Spülmittel vor dem ersten Gebrauch einige Tropfen Speiseöl in den Topf und wischen Sie diese nachher mit einem Papiertuch aus. Verbinden Ihres DUROMATIC Schnellkochtopfes mit der App Die "DUROMATIC Comfort" App kann im jeweiligen Appstore heruntergeladen werden. Mittels blauem Bluetooth Knopf am DUROMATIC - Deckel verbinden Sie den Schnellkochtopf mit Ihrem Smartphone oder Tablet.
5. Füllen Füllen Sie den Topf nie über 2/3 inkl. Flüssigkeitszugabe (siehe Markierung auf der Innenseite des Topfes). Bei Suppen, gewissen Getreidesorten und getrockneten Hülsenfrüchten (siehe Seite 21) sowie gedörrten Bohnen den Topf nie mehr als bis zur Hälfte (Markierung 1/2) füllen. Bei Überfüllung können die Sicherheitselemente beeinträchtigt werden (Verbrühungsgefahr).
7. Schliessen Legen Sie die Gummidichtung sorgfältig in den Deckel, so dass sie unter dem Deckelanschlag gut an der Deckelinnenfläche anliegt. Prüfen Sie, ob der farbige Sicherheitsstift die Gummidichtung vom Deckelrand wegdrückt. 1 Sicherheitsstift mit Feder (im Deckelgriff eingebaut) 2 Gummidichtung (Stellung bei nicht vollständig verschlossenem Topf) 3 Deckelgriff...
Seitengriffmodell: Das Positionierungsdreieck auf dem Deckel muss mit der Mitte des Topfseitengriffes übereinstimmen. Deckel im Uhrzeigersinn drehen, bis die Deckelgriffe die Topfgriffe überdecken. Kontrolle: Seitengriffe von Topf und Deckel müssen übereinander liegen. 8. Kochen unter Druck Fassen Sie den heissen Topf nur an den Griffen bzw. am Stiel an. Hantieren Sie mit dem Topf, insbesondere wenn er heisse Flüssigkeit enthält, stets mit äusserster Vorsicht.
Page 11
Den korrekt verschlossenen Topf auf die zum Bodendurchmesser passende Heizquelle stellen, die Zuordnung ist am Boden aussen markiert (siehe Kap. 13), und Heizquelle auf volle Leistung einschalten. Sobald das Kochgut zu sieden beginnt, entweicht zuerst der Luftsauerstoff durch das Ventil. Danach springt das Ventiköpfchen hoch. Jetzt zeigt der ansteigende Druckanzeiger den zunehmenden Druck im Schnellkochtopf an.
Im Dämpfeinsatz oder auf dem Siebeinsatz wird Gemüse besonders schonend gegart. Farbe, Aroma, Vitamine und Nährstoffe bleiben so erhalten. 9. Abdampfen und Öffnen Topf niemals gewaltsam öffnen! Bei breiartigen und stark fetthaltigen Speisen muss der Schnellkochtopf vor dem Öffnen des Deckels leicht gerüttelt werden, damit die Speisen beim Öffnen nicht herausspritzen.
Page 13
Rasches Abdampfen Topfrand unter fliessendem kaltem Wasser abkühlen (nur Topfrand, da das Wasser sonst in den Topf gesaugt werden könnte). Öffnen des abgedampften Topfes Der Topf ist abgedampft, d.h. drucklos, wenn der Druckanzeiger unten bleibt. Schieben Sie nun die Deckelgriffe im Gegenuhrzeigersinn neben die Topfgriffe.
(Siehe Kap. 10.1) Lockere Stiele oder Griffe mit Schraubenzieher festziehen. Bei Problemen kontaktieren Sie Ihre Verkaufsstelle oder eine KUHN RIKON Service-Stelle. (Siehe Kap. 13) Den Deckel, im besonderen den freigelegten Deckelrand sowie die herausgenommene Gummidichtung, nach jedem Gebrauch waschen.
Page 15
Das SI-Ventil (erste Sicherheitseinrichtung) muss beim Gebrauch des Schnellkochtopfes immer korrekt im Deckel montiert sein (= Feder im Deckelinnern sichtbar). Dieses Ventil zur Reinigung nie ausbauen! Deckel, Abdeckhaube und Topf nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen. Verunreinigungen, auch starke oder eingebrannte Verschmutzungen, niemals mit scheuernden Reinigungsmitteln wie Messer, Stahlwatte oder Kupferlappen entfernen.
10.1 Ventile 10.1.1 Abdeckhaube abnehmen Alle Abdeckhauben mit beiden Händen abnehmen. 10.1.2 Zerlegen des COMFORT-Ventils Zum Zerlegen löst man mit einem Geldstück oder Schraubenzieher die Ventilschraube mit integriertem Druckanzeiger (6) auf der Deckelinnenseite. Ventilköpfchen dabei festhalten. Ventilköpfchen Druckanzeiger Ventilsockel Ventilfeder...
Page 17
10.1.4 Reinigen und Zusammenbau des Ventils 1. Ventil zerlegen und reinigen. Niemals scheuernde Reinigungsmittel verwenden. 2. Beim Zusammenbau darauf achten, dass das Ventilköpfchen auf dem Druckanzeiger fest angezogen ist und die Ventilschraube von Hand vollständig festgezogen ist. 3. Nach Zusammenbau Ventil prüfen. (Siehe Kap. 6) 10.1.5 Einbau des SI-Ventils (erste Sicherheitseinrichtung) Das Ventil von Hand von der Deckelinnenseite her reindrücken.
Lässt sich der Deckel, auch mit leicht eingeölter Gummidichtung, nur mit grosser Kraftanstrengung schliessen oder öffnen (mögliche Ursache: Deformation von Topf oder Deckel), muss der Topf in einer KUHN RIKON Service-Stelle kontrolliert werden. (Siehe Kap. 13) Bläst das SI-Ventil (erste Sicherheitseinrichtung) während dem Kochen ab, hat das Regelventil nicht funktioniert.
12. Garantie KUHN RIKON AG gewährt eine Garantie von 10 Jahren (Kassenbeleg) auf Material und Verarbeitung von Kochgeschirr (Titan-Beschichtung 3 Jahre). Ausgenommen sind Überhitzungsschäden, Verschmutzung, Kratzer, Verfärbungen. Normale Abnützung an Beschlägeteilen und Dichtungen fallen nicht unter Garantie. Die Batterie (Lithium-Mangandioxid) darf nicht selbst ausgetauscht werden.
Kochgeschirr, Zubehör, Griffe, Batterie (Lithium-Mangandioxid) und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Die landesüblichen und regionalen Vorschriften sind zu beachten. In der Schweiz können ausgediente KUHN RIKON Kochgeschirre (ausreichend frankiert) direkt an eine KUHN RIKON Service-Stelle eingesandt werden. (Adresse siehe Kap. 13)
15. Kochzeitentabelle Die Kochzeiten in der nachstehenden Kochzeitentabelle können – je nach Produkt, Lagerung und Qualität des Kochgutes – leicht unterschiedlich sein. Speise Kochzeit (Min.) Kochstufe Flüssigkeitszugabe Suppen Bouillon nach Bedarf Erbsensuppe nach Bedarf Gemüsesuppe, je nach Grösse nach Bedarf Griessuppe nach Bedarf Gulaschsuppe...
Page 22
Speise Kochzeit (Min.) Kochstufe Flüssigkeitszugabe Lamm Lammbraten je nach Rezept, mind. 1 /2 dl Lammvoressen je nach Rezept, mind. 1 /2 dl (Gulasch) Geflügel je nach Rezept, mind. 1 /2 dl Geflügelteile je nach Rezept, mind. 1 /2 dl Huhn ganz Wild je nach Rezept, mind.
Page 23
Speise Kochzeit (Min.) Kochstufe Flüssigkeitszugabe Räben (Kohlrüben) geviertelt bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl Räben (Kohlrüben) gescheibelt bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl Randen (rote Beete) bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl Rosenkohl bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl Rotkraut (Rotkohl) bis zum Siebeinsatz, mind.
Page 24
Speise Kochzeit (Min.) Kochstufe Flüssigkeitszugabe Frische Früchte (mit Siebeinsatz) Birnen, Äpfel, Pfirsiche, Zwetschgen, Aprikosen sehr reif bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl bis Zwetschgen, Aprikosen noch hart zum Siebeinsatz, mind. 1 dl bis zum Quitten Siebeinsatz, mind. 1 dl bis zum Kastanien Siebeinsatz, mind.
16. Accessoires DUROMATIC Artikelbezeichnung Art. Nr. Passend zu Dämpfeinsatz 2005 14 – 22 cm Entsafter-Set 2010 DUROMATIC ab 5 L 24 cm DUROTHERM 22 cm SWISS ENERGYSAVER 2080 28 cm 2081 24 cm SWISS CLEANER 2015 Reinigungspaste 200 gr SWISS EASY 2016 CLEANER Flüssigreiniger...
Fachhandel erhält-lich. Um sicherzustellen, dass Sie die richtigen Ersatzteile erhalten, bitten wir Sie, uns die Artikel-Nummer und das Produktionsdatum Ihres Dampfkochtopfs bekannt zu geben (siehe Kap. 13), oder senden Sie das defekte Teil an eine der Kuhn Rikon Service- Stellen ein.
DUROMATIC Table des matières 1. Les avantages de votre autocuiseur DUROMATIC en un coup d'œil 2. Utilisation de l’autocuiseur conformément aux prescriptions 3. Sécurité 4. Mise en service de l'autocuiseur 5. Remplissage 6. Vérification de la soupape 7. Fermeture 8. Cuisson sous pression 9.
• Produits d’entretien adéquats et maintenance très facile. Les autres avantages de votre autocuiseur avec revêtement antiadhésif En effet, en plus des avantages bien connus des autocuiseurs KUHN RIKON, votre autocuiseur a bien d’autres atouts convaincants: • Revêtement du fond en titane, dur et résistant •...
2. Utilisation de l’autocuiseur conformément aux prescriptions L’autocuiseur est prévu pour faire cuire des aliments après avoir ajouté de l’eau ; on peut l’utiliser sur tous les types de cuisinière, y compris à induction, tant à la maison que dans le domaine de la restauration. Il peut être utilisé...
IMPORTANTES INDICATIONS DE SECURITE Lors de l’utilisation des autocuiseurs, il faut absolument respecter les mesures essentielles de sécurité suivantes. 1. Lisez toutes les indications. 2. Ne touchez jamais les surfaces chaudes.Ne prenez l’autocuiseur que par le manche ou les poignées. 3.
4. Mise en service de l’autocuiseur Avant la première mise en service de l’autocuiseur, lavez soigneusement l’autocuiseur, le couvercle et le joint en caoutchouc à l’eau chaude, avec du liquide vaisselle Lorsque vous utilisez l’autocuiseur sur une cuisinière électrique, veillez à ce que le diamètre de la plaque corresponde à...
5. Remplissage Ne remplissez la cuve qu’aux 2/3 maximum, y compris l’addition de liquides (voir indication sur la face intérieure de l’autocuiseur) Pour les soupes, certaines céréales, les légumes secs (voir page 47) ainsi que les haricots secs, veillez à ne remplir la cuve qu’à moitié...
7. Fermeture Placez soigneusement le joint en caoutchouc à l’intérieur du couvercle, afin qu’il soit bien positionné contre l´intérieur du couvercle, sous la butée du couvercle. Vérifiez que le boulon de sécurité coloré repousse le joint en caoutchouc du bord de couvercle. 1 Boulon de sécurité...
Modèle avec manche: Placez le couvercle sur la marmite conformément à l’illustration. Le triangle de positionnement situé sur le couvercle doit être ajusté au milieu de la poignée de la marmite. Tournez le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que la poignée du couvercle soit placée sur la poignée de la marmite.
Placez l’autocuiseur correctement fermé sur la plaque de cuisson adaptée au diamètre du fond de la marmite. L’indication figure sur le fond (cf. chap. 13). Ouvrez ensuite la source d’énergie à pleine puissance. Dès que les aliments commencent à bouillir, c’est d’abord l’oxygène de l’air qui s’échappe par la soupape.
Le panier vapeur et la grille perforée permettent une cuisson particulièrement délicate des légumes, tout en leur conservant couleur, arôme, vitamines et substances nutritives. 9. Echappement de la vapeur et ouverture Ne forcez jamais l’ouverture de l’autocuiseur ! Afin d’éviter toute projection d’aliments très gras ou genre purée, lorsque vous enlevez le couvercle de l’autocuiseur, secouez-le légèrement avant l’ouverture.
9.3 Echappement rapide de la vapeur Mettre le bord de l’autocuiseur à refroidir en le plaçant sous l’eau froide courante (uniquement le bord de la marmite, afin que l’eau ne pénètre pas à l’intérieur). 9.4 Ouverture de la marmite après échappement de la vapeur Il n’y a plus de vapeur dans la marmite, c.-à-d.
Page 38
Serrez les poignées ou les manches qui présentent du jeu, à l’aide d’un tournevis. En cas de problème, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente KUHN RIKON (cf. chap. 13). Après chaque utilisation, nettoyez le couvercle, notamment le bord du...
Page 39
La soupape SI (deuxième dispositif de sécurité) doit toujours être correctement montée sur le couvercle lorsque vous utilisez l’autocuiseur (= ressort visible à l’intérieur du couvercle). Ne jamais démonter cette soupape pour la laver ! Il ne faut jamais mettre le couvercle, la cape protectrice ni la cuve dans le lave-vaisselle.
10.1 Les soupapes 10.1.1 Enlever la cape protectrice Enlever toutes les capes protectrices des deux mains. 10.1.2 Démontage de la soupape des modèles COMFORT Pour démonter, retirer la vis de soupape avec l’indicateur de pression (6) intégré à l’intérieur du couvercle avec une pièce de monnaie ou un tournevis.
10.1.4 Nettoyage et montage de la soupape: 1. Démontez et nettoyez la soupape. Ne jamais utiliser des détergents abrasifs. 2. Lors du montage, veiller à ce que le bouton de retenue soit serré à fond sur l’indicateur de pression. 3. Contrôlez la soupape après l’avoir montée (cf. chap. 6). 10.1.5 Installation de la soupape SI (deuxième dispositif de sécurité) Introduire manuellement la soupape par pression, depuis l’intérieur du couvercle.
été légèrement lubrifié (cause possible: déformation de la marmite ou du couvercle), l’autocuiseur doit être contrôlé par le service après-vente KUHN RIKON (cf. chap. 13). Si la soupape SI (deuxième dispositif de sécurité) crachote pendant la cuisson, la soupape (premier dispositif de sécurité) n’a pas fonctionné.
12. Garantie KUHN RIKON AG assure une garantie de 10 ans (ticket de caisse) sur le matériau et la fabrication de sa batterie de cuisine (Revêtement en titane 3 ans). En sont exclus les dommages résultants de surchauffe, salissures, rayures, altération de couleur. La garantie ne s’applique pas pour usure normale des poignées, des manches et des joints.
La batterie de cuisine, les accessoires et l’emballage doivent être recyclés conformément aux directives régionales et nationales sur la protection de l’environnement. En Suisse, la batterie de cuisine usagée KUHN RIKON peut être retournée (suffisamment affranchie) directement à l’adresse du...
15. Tableau des temps de cuisson Les temps de cuisson mentionnés dans le tableau suivant peuvent légèrement varier en fonction du produit, du stockage et de la qualité des aliments. Niveau de Quantité de liquide Temps de Aliments cuisson cuisson (en min.) Soupes Bouillon si nécessaire...
Page 46
Aliments Temps de Niveau de Quantité de liquide cuisson (en min.) cuisson Agneau Rôti d’agneau selon la recette, au moins 1/2 dl Ragoût d’agneau selon la recette, au moins 1/2 dl (goulasch) Volaille Volaille en morceaux selon la recette, au moins 1/2 dl selon la recette, au moins 1/2 dl Volaille entière Gibier...
Page 47
Aliments Temps de Niveau de Quantité de liquide cuisson cuisson (en min.) jusqu’à la grille perforée (au moins 1 dl) Navets coupés en quatre jusqu’à la grille perforée (au moins 1 dl) Navets en morceaux jusqu’à la grille perforée (au moins 1 dl) Betterave jusqu’à...
Page 48
Aliments Niveau de Temps de cuisson Quantité de liquide cuisson (en min.) Fruits frais (avec panier perforé) Poires, pommes, pêches, prunes, abricots très mûrs jusqu’à la grille perforée (au moins 1 dl) Prunes, abricots encore fermes jusqu’à la grille perforée (au moins 1 dl) Coings jusqu’à...
16. Accessoires DUROMATIC Description d'article Réf. n° Convient pour Panier à étuver 2005 14 – 22 cm Set extracteur 2010 DUROMATIC de 5 L 24 cm DUROTHERM 22 cm SWISS ENERGYSAVER 2080 28 cm 2081 24 cm SWISS CLEANER 2015 Pâte de nettoyage 200 gr SWISS EASY...
Vous pouvez vous procurer les autres pièces de rechange dans les commerces spécialisés. Pour recevoir la bonne pièce de rechange, indiquez le numéro d’article et la date de fabrication de votre autocuiseur (voir le chap. 13) ou envoyez au service après- vente KUHN RIKON la partie défectueuse. Description d'article Réf. n°...
DUROMATIC Contents 1. The advantages of your DUROMATIC pressure cooker at a glance 2. Directions for proper use 3. Safety 4. Using the pressure cooker for the first time 5. Filling 6. Checking the valve 7. Closing 8. Cooking under pressure 9.
• Products that are very easy to service and care for 1.1 The additional advantages of your pressure cooker with non-stick coating In addition to the well-known features of KUHN RIKON pressure cookers, this coating offers you further decisive advantages: •...
The pressure cooker is intended for cooking foods to which liquid has been added, and can be used on all cooking ranges including induction hobs in the home. KUHN RIKON Ltd. pressure cookers are particularly suited to foods that normally require a long cooking time, e.g.: Soups Meats (e.g.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Always observe the following basic safety precautions when using your pressure cooker 1. Read all the instructions. 2. Never touch hot surfaces. Only hold the pressure cooker by the handle and/or side grips. 3. Close supervision is necessary when the pressure cooker is used near children. 4.
4. Using the pressure cooker for the first time Before using the pressure cooker the first time, wash the pan, lid and gasket with hot, soapy water. On electric cookers, the diameter of the pressure cooker base should match that of the hotplate or ring. The compatible hob diameter is etched into outside of the base of the pan.
5. Filling Never fill the pan more than two-thirds full including the liquid you have added (see the markings on the inside of the pan). Never fill the cooker beyond half full (1/2 mark) if you are preparing soup, certain cereals, dried pulses (see page 21) or dried beans.) If overfilled, the safety elements may become impaired (risk of scalding).
7. Closing Place the gasket carefully into the lid, ensuring that it lies under the rim and under the flanges. Check that the coloured safety bolt is pushing the gasket away from the edge of the lid. 1. Safety bolt and spring (built into handle) 2 Gasket (position when the lid is not fully closed) 3 Lid handle...
Side grip model: Place the lid on the pan as shown. The positioning triangle on the lid must be aligned with the centre of the pan’s side grip. Turn the lid in a clockwise direction until the handles of the lid are over the pan grips. Check: the side grips of lid and pan must lie over each other.
Page 59
Place the properly closed cooker on a heat source commensurate with the size of the pressure cooker base. See outside of cooker base for correct size. (See section 13) Next turn the heat source up to full power. As food begins to boil, firstly any atmospheric oxygen present in the pressure cooker escapes through the valve.
Vegetables are cooked especially gently in the steamer insert or on the trivet. Colour, flavour, vitamins and nutrients are retained. 9. Releasing steam and opening Never use force to open the lid! After cooking foods (like grains or pulses) that become mushy or foods with a high fat content, shake the cooker gently before opening the lid.
Page 61
Rapid pressure reduction Cool the rim of the cooker under cold running water (but wet the rim only to prevent water from being sucked into the cooker). 9.4 Opening the cooker when the steam has been released The steam has been fully released, that is the cooker is now not under pressure, when the pressure indicator remains lowered.
(See section 10.1.1) Tighten loose handles or grips with a screwdriver. If you have difficulties, contact your local dealer or a KUHN RIKON Service Center. (See section 13) After each use, remove the gasket from the lid. Wash the lid, taking care to thoroughly clean the now uncovered rim of the lid as well as the gasket when removed.
Page 63
The SI valve (main safety device) must always be correctly fitted in the lid when using the pressure cooker (= spring visible on the inside of the lid). Never remove this valve for cleaning! Do not wash the pan, lid, protection cap or gasket in a dishwasher.
Page 64
10.1 Valves 10.1.1 Removing the protection cap Remove all protection caps using both hands. 10.1.2 Dismantling the COMFORT valve To dismantle, undo the valve screw with integral pressure indicator (6) underneath the lid using a coin or screwdriver, whilst holding the valve cap firmly. Hold onto the valve cap while doing so.
Page 65
10.1.4 Cleaning and re-assembling the valve 1. 1.Dismantle the valve and clean it. Never use any abrasive cleaners. 2. During re-assembly, ensure that the valve cap is securely fastened on the pressure indicator and that the valve screw has been fully tightened by hand. 3.
If you are worried about the control valve and the safety devices, do not use the pressure cooker for cooking under pressure and contact your dealer or KUHN RIKON. (See section 13) IIs the pressure cooker leaking? - Check that the rubber gasket is positioned correctly (see section 7);...
12. Guarantee KUHN RIKON Ltd. guarantees its cookware for 10 years (proof of purchase required) against faulty materials and poor workmanship (titanium coating 3 years). This warranty does not include damage due to overheating, soiling, scratches, and discolouration. Normal wear and tear on fittings and seals are not covered by the guarantee.
Cookware, accessories and packaging should recycled in an environmentally-friendly manner. Please comply with your national and regional regulations. In Switzerland, worn-out KUHN RIKON cookware can be sent (sufficient postage prepaid please) directly to a KUHN RIKON Service Center. (See section 13 for address).
15. Table of cooking times The cooking times listed in the following tables may vary slightly according to food type, storage and quality. Cooking Cooking time Liquid added Food time (min.) Soups as required Stock Pea soup as required Vegetable soup, depending on as required size of veg.
Page 70
Cooking Liquid added Cooking time Food time (min.) Lamb Lamb joint acc. to recipe, at least 50 ml Lamb stew (goulash) acc. to recipe, at least 50 ml Poultry acc. to recipe, at least 50 ml Jointed poultry acc. to recipe, at least 50 ml Whole chicken Game Hare joint...
Page 71
Cooking level Food Cooking time Liquid added (min.) up to trivet (at least 100 ml) Swedes, quartered up to trivet (at least 100 ml) Swedes, sliced up to trivet (at least 100 ml) Beetroot up to trivet (at least 100 ml) Brussels sprouts up to trivet (at least 100 ml) Red cabbage...
Page 72
Food Cooking level Addition of liquid Cooking time (min.) Fresh Fruit (with trivet) Pears, apples, peaches, plums, apricots, very ripe up to trivet (at least 100 ml) Plums, apricots, still hard up to trivet (at least 100 ml) up to trivet (at least 100 ml) Quinces up to trivet (at least 100 ml) Chestnuts...
16. DUROMATIC Accessories Description Item no. Fits Steamer insert 2005 14 – 22 cm Juice extractor 2010 DUROMATIC from 5 L 24 cm DUROTHERM 5 L 22 cm SWISS ENERGYSAVER 2080 28 cm 2081 24 cm SWISS CLEANER 2015 Cleaning paste 200 gr SWISS EASY 2016...
To ensure you receive the correct spare part, please notify us of the item number and the production date of your pressure cooker (see section 13), or send the defective part to one of the KUHN RIKON Service Centers.
DUROMATIC Indice 1. Colpo d’occhio sui vantaggi della pentola a pressione DUROMATIC 2. Uso appropriato 3. Sicurezza 4. Messa in funzione della pentola a pressione 5. Riempimento 6. Controllo della valvola 7. Chiusura 8. Cottura a pressione 9. Sfogo del vapore e apertura 10.
1. Colpo d’occhio sui vantaggi della pentola a pressione DUROMATIC • Cottura delicata per preservare le vitamine (a favore della salute) Risparmio d’energia e di tempo (il tempo di cottura a pressione corrisponde circa • a 1/3 di quello normale) •...
è destinata all’uso domestico su tutti i tipi di fornelli, inclusi quelli ad induzione. Le pentole a pressione della KUHN RIKON SA sono particolarmente adatte per la preparazione di piatti che normalmente richiedono lunghi tempi di cottura, come: Minestre Carni (p.
AVVERTENZE DI SICUREZZA IMPORTANTI L’impiego della pentola a pressione richiede l’assoluta osservazione delle seguenti istruzioni di sicurezza: 1. Leggere attentamente tutte le istruzioni per l’uso. 2. Non toccare le superfici calde. Afferrare la pentola soltanto dal manico lungo o dai manici laterali. 3.
4. Messa in funzione della pentola a pressione Al primo impiego, lavare la pentola, il coperchio e la guarnizione di gomma in acqua calda con del detersivo. Se la pentola a pressione viene usata su un fornello elettrico, il diametro della piastra deve corrispondere al diametro del fondo della pentola.
5. Riempimento Non riempire mai la pentola oltre i 2/3, compreso il liquido aggiunto (vedi marcatura sul lato interno della pentola) In caso di preparazione di minestre, determinati tipi di cereali, legumi secchi (vedi pagina 21) o fagioli secchi, la pentola va riempita solo per metà...
7. Chiusura Inserire la guarnizione con cautela, in modo che sia posizionata correttamente e aderisca all’interno del coperchio sotto il fermo Controllare che la guarnizione di gomma venga spinta via dal bordo del coperchio dalla spina di sicurezza colorata.. 1 Spina di sicurezza con molla (integrata nel manico laterale del coperchio) 2 Guarnizione di gomma (posizione in caso di...
Modello con manici laterali: allineare il triangolo di posizionamento sul coperchio in modo che sia rivolto verso il centro del manico della pentola. Girare il coperchio in senso orario finché i manici laterali del coperchio coprono quelli della pentola. Controllo: i manici laterali della pentola e del coperchio devono sovrapporsi.
Page 83
Mettere la pentola correttamente chiusa su una fonte di calore adatta al diametro del fondo della pentola. Le relative misure sono indicate sul lato esterno del fondo (vedi capitolo 13). Avviare poi l’apporto di calore impostando la massima potenza. Appena il cibo comincia a bollire, l’ossigeno atmosferico fuoriesce attraverso la valvola.
Per una cottura particolarmente delicata della verdura, usare l’inserto cuocivapore oppure il multicucina. In questo modo, il colore, l’aroma, le vitamine e le sostanze nutritive dei cibi restano inalterati. 9. Sfogo del vapore e apertura Non aprire mai la pentola con la forza! In caso di cibi pastosi o ad alto contenuto grasso, la pentola a pressione va scossa leggermente prima di aprire il coperchio per evitare spruzzi al momento dell’apertura.
Page 85
9.3 Sfogo rapido del vapore Raffreddare il bordo della pentola sotto l’acqua corrente fredda (soltanto il bordo della pentola, perché altrimenti l’acqua può essere aspirata nella pentola). 9.4 Apertura della pentola dopo lo sfogo completo del vapore Quando l’indicatore di pressione resta abbassato, significa che il vapore è...
Page 86
Se i manici dovessero allentarsi, avvitarli con un cacciavite. In caso di problemi, contattare il rivenditore o il centro d’assistenza KUHN RIKON (vedi capitolo 13). Dopo ogni impiego, lavare il coperchio, in particolare il bordo e la guarnizione di gomma precedentemente staccata dal coperchio.
Page 87
Quando si utilizza la pentola a pressione, la valvola SI (primo dispositivo di sicurezza) deve sempre essere montata correttamente sul coperchio (= molla visibile all’interno del coperchio). Non smontare quindi mai questa valvola per pulire la pentola! Non lavare nella lavastoviglie il coperchio, la copertura della valvola né...
Page 88
10.1 Valvole 10.1.1 Applicare la copertura della valvola Togliere tutte le coperture della valvola usando entrambe le mani. 10.1.2 Smontaggio della valvola COMFORT Per smontarla, allentare la vite della valvola con indicatore di pressione integrato (6) sulla parte interna del coperchio con l’aiuto di una moneta o un cacciavite.
Page 89
10.1.4 Pulizia e montaggio della valvola 1. Smontare e pulire la valvola. Non utilizzare assolutamente prodotti detergenti abrasivi. 2. Durante il montaggio, verificare che la testina della valvola sia saldamente avvitata sull’indicatore di pressione e che la vite della valvola risulti ben salda. 3.
Page 90
(causa possibile: deformazione della pentola o del coperchio), la pentola va controllata in un centro d’assistenza KUHN RIKON (vedi capitolo 13). Se durante la cottura attraverso la valvola di sicurezza SI (primo dispositivo di sicurezza) fuoriesce del vapore, significa che la valvola di controllo non funziona e quindi va smontata, pulita e controllata come descritto al capitolo 10.
12. Garanzia La KUHN RIKON SA offre 10 anni di garanzia (scontrino) su materiale e rifiniture di tutte le pentole (rivestimento al titanio: 3 anni). Sono esclusi danni da surriscaldamento, sporco, graffi e alterazioni di colore. La garanzia non copre la normale usura delle guarnizioni metalliche e delle guarnizioni di gomma.
La pentola, gli accessori e l’imballaggio vanno riciclati e quindi smaltiti nel pieno rispetto dell'ambiente. Si prega di osservare le norme nazionali e regionali in vigore. In Svizzera, è possibile rispedire le pentole KUHN RIKON non più utilizzate (affrancate correttamente) direttamente a un centro d’assistenza Kuhn Rikon (indirizzo vedi capitolo 13).
Page 93
15. Tabella dei tempi di cottura I tempi di cottura sotto indicati possono variare leggermente a seconda del prodotto, della conservazione e della qualità del prodotto da cuocere. Tempo di Alimento Grado di Aggiunta di liquidi cottura (min) cottura Minestre Brodo quantità...
Page 94
Alimento Grado di Aggiunta di liquidi Tempo di cottura (min) cottura Agnello Arrosto d’agnello a seconda della ricetta, almeno 1/2 dl (Spezzatino d’agnello) a seconda della ricetta, almeno 1/2 dl Pollame Pollo in pezzi a seconda della ricetta, almeno 1/2 dl Pollo intero a seconda della ricetta, almeno 1/2 dl Selvaggina...
Page 95
Tempo di Grado di Aggiunta di liquidi Alimento cottura (min) cottura fino all’inserto, almeno 1 dl Navoni tagliati in quarti fino all’inserto, almeno 1 dl Navoni tagliati a fette fino all’inserto, almeno 1 dl Barbabietole fino all’inserto, almeno 1 dl Cavoletti di Bruxelles fino all’inserto, almeno 1 dl Cavolo rosso...
Page 96
Alimento Grado di Aggiunta di liquidi Tempo di cottura cottura (min) Frutta fresca (con inserto multicucina) Pere, mele, pesche, prugne, fino all’inserto, almeno 1 dl albicocche molto mature Prugne, albicocche ancora dure fino all’inserto, almeno 1 dl fino all’inserto, almeno 1 dl Cotogne Castagne fino all’inserto, almeno 1 dl...
16. Accessori DUROMATIC Denominazione dell’articolo N. art. Abbinato a Inserto cuociverdura 2005 14 – 22 cm DUROMATIC a partire da 5 L Estrattore di succhi 2010 24 cm DUROTHERM 5 L 22 cm SWISS ENERGYSAVER 2080 28 cm 2081 24 cm SWISS CLEANER 2015 Pasta di pulizia...
Page 98
Per poter fornire i pezzi di ricambio corretti, si prega di comunicare il numero d’articolo e la data di produzione della pentola (vedi capitolo 13) oppure di inviare il pezzo difettoso ad uno dei centri d’assistenza Kuhn Rikon. Denominazione dell’articolo N.
DUROMATIC Indice 1. Las ventajas de su olla a presión DUROMATIC a simple vista 2. Utilización correcta 3. Seguridad 4. Puesta en marcha de la olla a presión DUROMATIC 5. Llenado 6. Comprobación de la válvula 7. Cerrado de la olla 8.
1. Las ventajas de su olla a presión DUROMATIC, a simple vista • Cocción que preserva las vitaminas (en beneficio de su salud) • Ahorro de energía y tiempo (el tiempo de cocción con presión es de aprox. 1/3 del tiempo de cocción habitual) •...
La olla a presión DUROMATIC ha sido concebida para cocinar con agua y puede utilizarse en todo tipo de cocinas, incluso cocinas de inducción en el hogar. Las ollas a presión KUHN RIKON S.A. son especialmente apropiadas para comidas que normalmente requieren largo tiempo de cocción: sopas carnes (p.ej.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Durante el uso de la olla a presión hay que atenerse siempre a las siguientes medidas básicas de precaución 1. Leer todas las instrucciones. 2. No tocar las superficies calientes. Sujetar la olla solo por el mango o las asas. 3.
4. Puesta en marcha de la olla a presión DUROMATIC Antes de usarla por primera vez, hay que lavar la olla, la tapa y la junta de goma con agua caliente y detergente. En las cocinas eléctricas, el diámetro de la placa de cocción y el tamaño de la base de la olla a presión deberán ser iguales.
5. Llenado Nunca llene la olla por encima de los 2/3 de su capacidad, contando el líquido que se añada (ver la marca en el interior de la olla). Cuando se preparen sopas, determinados cereales y legumbres secas (ver página 21) o judías secas, no hay que llenar nunca más de la mitad de la olla (marca de 1/2).
Page 105
7. Cerrar la olla Ponga cuidadosamente la junta de goma en la tapa, asegurándose de que quede bien pegada al interior de la tapa. Compruebe que el pasador de seguridad de color separa la junta de goma del borde de la tapa. 1 Pasador de seguridad con muelle (montado en el mango de la olla) 2 Junta de goma (posición en una...
Modelo con mango lateral: El triángulo de posicionamiento de la tapa debe coincidir con el centro del mango lateral de la tapa. Gire la tapa en el sentido de las agujas del reloj hasta que los mangos de la tapa queden sobre el mango del cuerpo.
Page 107
Ponga la olla bien cerrada en la placa del diámetro adecuado para la base de la olla, lo que está debidamente señalado en el fondo de la olla por la parte exterior (ver cap. 13) y suba al máximo el fuego. En cuanto el contenido de la olla comienza a hervir, lo primero que sale por la válvula es el oxígeno del aire.
En el vaporizador o en la rejilla se pueden hervir verduras de forma especialmente suave, preservando su color, su aroma, sus vitaminas y sus propiedades nutritivas. 9. Purgado del vapor y apertura de la olla ¡No abrir jamás la olla a la fuerza! Si se han preparado alimentos pastosos o de gran contenido en grasa, hay que sacudir ligeramente la olla a presión antes de abrir la tapa para evitar que el contenido salpique.
Page 109
9.3 Purgado rápido del vapor Enfriar el borde de la olla bajo un chorro de agua fría (solo el borde de la olla ya que, de lo contrario, la olla podría aspirar el agua hacia el interior). 9.4 Apertura de la olla despresurizada La olla estará...
Sugerencias para purgar el vapor con determinados alimentos: Alimentos que requieran un tiempo de cocción corto: Purgar el vapor rápidamente, de lo contrario estos podrían cocerse demasiado. Hortalizas de cocción larga / sopas / carnes completamente sumergidas en líquido / patatas / cereales / judías secas: Purgar el vapor lentamente.
Page 111
La válvula de seguridad (primer dispositivo de seguridad) debe estar siempre correctamente colocada en la tapa durante el uso (se debe ver el muelle en el interior de la tapa). ¡No desmonte nunca esta válvula para limpiarla! La tapa, la campana de la válvula y la olla no deben lavarse en el lavavajillas.
10.1 Válvulas 10.1.1 Quitar la campana de la válvula Sacar todas las campanas de la válvula con ambas manos. 10.1.2 Desmontaje de la válvula COMFORT Aflojar el tornillo de la válvula con indicador de presión integrado (6) en la parte interior de la tapa con un destornillador o una moneda. Mantener sujeto el cabezal de la válvula mientras tanto 1 Cabezal de la válvula 2 Indicador de presión...
Page 113
10.1.4 Limpieza y montaje de la válvula 1. 1. Desmontar y limpiar la válvula. No usar nunca productos de limpieza agresivos o abrasivos. 2. Cuando se proceda a montarla de nuevo, prestar atención a que el cabezal de la válvula esté...
(posible causa: deformación de la olla o de la tapa), debe entregar la tapa para su revisión a un Centro de Servicio Técnico KUHN RIKON. (Ver cap. 13) Si la válvula de seguridad (primer dispositivo de seguridad) expulsa vapor durante la cocción, significa que la válvula no ha funcionado.
12. Garantía KUHN RIKON AG garantiza el presente producto durante 10 años (presentar el comprobante de compra) por defecto de material o fabricación (3 años para el recubrimiento de titanio). Esta garantía no incluye daños causados por recalentamiento, exceso de suciedad, arañazos, decoloración.
La olla, los accesorios y el embalaje deben entregarse a un centro reciclaje ecológico. Deben cumplirse las normas habituales del país y de la región. En Suiza, las ollas KUHN RIKON inservibles pueden enviarse (correctamente franqueadas) directamente a un Centro de Servicio...
15. Tabla de tiempos de cocción Los tiempos de cocción detallados en la siguiente tabla pueden variar ligeramente según el producto, el almacenamiento y la calidad del alimento. Alimento Tiempo de Nivel de Añadido de líquidos cocción (min.) cocción Sopas a discreción Consomé...
Page 118
Alimento Nivel de Añadido de líquidos Tiempo de cocción (min.) cocción Cordero Asado de cordero según receta, mín. 1/2 dl Estofado de cordero (gulash) según receta, mín. 1/2 dl Aves Ave troceada según receta, mín. 1/2 dl según receta, mín. 1/2 dl Ave entera Caza Asado de liebre...
Page 119
Tiempo de Nivel de Añadido de líquidos Alimento cocción (min.) cocción hasta la altura de la rejilla, mín. 1 dl Navoni tagliati in quarti hasta la altura de la rejilla, mín. 1 dl Navoni tagliati a fette hasta la altura de la rejilla, mín. 1 dl Barbabietole hasta la altura de la rejilla, mín.
Page 120
Añadido de líquidos Alimento Tiempo de Nivel de cocción cocción (min.) Frutas frescas (con rejilla) Peras, manzanas, melocotones, hasta la altura de la rejilla, mín. 1 dl ciruelas, hasta la altura de la rejilla, mín. 1 dl albaricoques muy maduros hasta la altura de la rejilla, mín.
16. Accesorios DUROMATIC Denominación del artículo N. art. Para Cesto para hervir al vapor 2005 14 – 22 cm DUROMATIC desde 5 L 24 cm 2010 Juego exprimidor DUROTHERM 5L 22 cm SALVALLAMAS 2080 28 cm 2081 24 cm SWISS CLEANER 2015 Pasta limpiadora 200 gr...
Para garantizar que Ud. recibe el repuesto correcto, apunte el número de referencia y la fecha de producción (ver cap. 13) o envíe el articulo defectuoso a su Servicio Técnico KUHN RIKON. Denominación del artículo N.º art.
Page 123
WORLDWIDE UNITED KINGDOM GERMANY HEADQUARTERS Kuhn Rikon (UK) Ltd. Kuhn Rikon AG SWITZERLAND Landport Road Stephan Höss Kuhn Rikon AG Wolverhampton D-89407 Dillingen Neschwilerstrasse 4 WV2 2QJ Tel. +49 177 707 03 73 CH-8486 Rikon Great Britain stephan.hoess@kuhnrikon.ch Tel. +41 52 396 01 01 Tel.