Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

IT
GENERALITA' - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE
EN
GENERAL INFORMATION - WARNINGS - INSTALLATION - MAINTENANCE
DE
ALLGEMEINE ANGABEN – HINWEISE – INSTALLATION – WARTUNG
FR
GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN
ES
GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO
STUFE A PELLET AD ARIA
PELLETOFEN AIR- POÊLES À GRANULÉS AIR - PELLET ESTUFA DE AIRE
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima
dell'installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or
operating the product.
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen
stets aufmerksam durchlesen.
ECOFIRE
-
AIR PELLET STOVES
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes
avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
Este
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes
de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto..
®
manual
es
parte
integrante
del
producto.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Palazzetti Ecofire

  • Page 1 ALLGEMEINE ANGABEN – HINWEISE – INSTALLATION – WARTUNG GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO ® ECOFIRE STUFE A PELLET AD ARIA AIR PELLET STOVES PELLETOFEN AIR- POÊLES À GRANULÉS AIR - PELLET ESTUFA DE AIRE Il presente manuale è...
  • Page 2 Gentile cliente, desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua nuova stufa, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale. Dear Customer, We’d like to thank you for having purchased one of our products and congratulate you on your choice.
  • Page 3: Table Des Matières

    MANUTENZIONE INDICE PREMESSA GENERALE SIMBOLOGIA DESTINAZIONE D’USO SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE CONSERVAZIONE DEL MANUALE AGGIORNAMENTO DEL MANUALE GENERALITÀ PRINCIPALI NORME RISPETTATE E DA RISPETTARE GARANZIA LEGALE RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE 1.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE 1.11 ASSISTENZA TECNICA 1.12 PARTI DI RICAMBIO 1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE 1.14...
  • Page 4: Premessa Generale

    La responsabilità delle opere eseguite per 1.2 DESTINAZIONE D’USO l’installazione della stufa non può essere considerata a carico della PALAZZETTI, essa è, e rimane, Il prodotto, oggetto del presente manuale, è un a carico dell’installatore, al quale è demandata focolare per riscaldamento domestico da interno, l’esecuzione delle verifiche relative alla canna...
  • Page 5: Principali Norme Rispettate Eda Rispettare

    • manuali di istruzione; COSTRUTTORE • attrezzo per apertura della portina del focolare Con la consegna del presente manuale PALAZZETTI (solo nei modelli dove previsto). declina ogni responsabilità, sia civile che penale, diretta o indiretta, dovuta a: • installazione non conforme alle normative vigenti nel paese ed alle direttive di sicurezza;...
  • Page 6: Avvertenze Per La Sicurezza

    NOZIONI GENERALI 2.3 AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE 2 AVVERTENZE PER LA • Predisporre il luogo d’installazione della stufa SICUREZZA secondo i regolamenti locali, nazionale ed europei. • La stufa, essendo un prodotto da riscaldamento, 2.1 AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE calde. Per questo motivo si raccomanda la massima cautela durante il funzionamento in Osservare le prescrizioni indicate nel presente particolare:...
  • Page 7: Caratteristiche Del Combustibile

    NOZIONI GENERALI 3 CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE 3.1 CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE Il pellet (fig. 3.1) è un composto costituito da varie tipologie di legno pressato con procedimenti meccanici nel rispetto delle normative a tutela dell’ambiente, è l’unico combustibile previsto per questo tipo di stufa. possono variare in relazione al tipo ed alla qualità...
  • Page 8: Installazione

    INSTALLAZIONE 5.3 LUOGO DI INSTALLAZIONE DELLA 5 INSTALLAZIONE STUFA Nel libretto di prodotto allegato sono indicate 5.1 CONSIDERAZIONI GENERALI le distanze minime espresse in cm che devono Nei paragrafi successivi sono riportate alcune essere rispettate nel posizionamento della stufa indicazioni da rispettare per ottenere il massimo rispetto a materiali e oggetti combustibili.
  • Page 9: Aria Comburente

    INSTALLAZIONE 5.4 ARIA COMBURENTE La stufa, durante il suo funzionamento, preleva una quantità di aria dall’ambiente in cui è collocata (ad eccezione dei prodotti della serie ermetica che possono prelevarla direttamente dall’esterno); quest’aria dovrà essere reintegrata attraverso una = Presa d’Aria). Se la parete posteriore della stufa è...
  • Page 10: Scarico Fumi

    INSTALLAZIONE “E ” NSTALLAZIONE RMETICA In questo caso è possibile in alternativa: canalizzare l’aria comburente sfruttando un tubo di scarico coassiale per l’espulsione dei fumi ed il prelevamento dell’aria; pertanto non è necessario fare una classica presa d’aria nel fumi); collegare l’ingresso dell’aria comburente della stufa alla presa d’aria con un apposito condotto 5.5 SCARICO FUMI...
  • Page 11 INSTALLAZIONE 5.5.1 Il camino per lo scarico dei fumi deve essere realizzato in osservanza alle norme UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 sia per quanto riguarda le dimensioni che per i materiali utilizzati nella sua costruzione. Camini FATISCENTI, realizzati con materiale non e pregiudicano il buon funzionamento della stufa.
  • Page 12: Livellamento Della Stufa

    INSTALLAZIONE 5.6 LIVELLAMENTO DELLA STUFA La stufa deve essere livellata, con l’ausilio di un’asta a bolla, agendo sui piedini di regolazione (ove A B = Asta a Bolla 5.7 ALLACCIAMENTO AGLI IMPIANTI 5.7.1 Collegamento elettrico attraverso la spina in dotazione. Il collegamento elettrico (spina) deve essere facilmente accessibile anche dopo l’installazione della stufa.
  • Page 13: Configurazioni Installative

    MANUTENZIONE 6 CONFIGURAZIONI INSTALLATIVE E’ possibile installare la stufa in diversi modi in base alle proprie esigenze: 6.1 TUBO COASSIALE È possibile sfruttare un tubo coassiale per l’espulsione dei fumi e la contemporanea ripresa dell’aria comburente. questo tipo di installazione (6.1). Fermo restando che è...
  • Page 14: Manutenzione

    MANUTENZIONE dell’uscita fumi 7 MANUTENZIONE asportare eventuale deposito di residui di pellet nel serbatoio (a cura di un centro di assistenza tecnico abilitato) 7.1 MANUTENZIONE resettare eventuali avvisi o allarmi (i termostati Le operazioni di manutenzione devono essere a riarmo manuale si trovano sul lato posteriore della stufa in prossimità...
  • Page 15: Demolizione E Smaltimento

    INSTALLAZIONE PROGRAMMA DI CONTROLLO E MANUTENZIONE OGNI OGNI ACCENSIONE SETTIMANA MESE ANNO Braciere Cassetto/Vano cenere Vetro Griglia ventilatore Caldaia Canotto porta resistenza Collettore fumi Guarnizioni portina e braciere* Condotto di evacuazione fumi* Ventilatori* A cura di un centro di assistenza tecnico abilitato. Almeno una volta all‘anno oppure ogni 40 quintali di pellet bruciati.
  • Page 16 MAINTENANCE INDEX INTRODUCTION SYMBOLS INTENDED USE PURPOSE AND CONTENTS OF THIS MANUAL HOW TO KEEP THIS MANUAL UPDATES TO THE MANUAL GENERAL INFORMATION MAIN REFERENCE STANDARDS PRODUCT WARRANTY MANUFACTURER’S LIABILITY 1.10 INTENDED USERS 1.11 TECHNICAL SERVICE 1.12 SPARE PARTS 1.13 IDENTIFICATION LABEL 1.14 DELIVERY OF THE STOVE...
  • Page 17: Introduction

    1.5 UPDATES TO THE MANUAL contact specialist PALAZZETTI personnel for explanations. This manual represents the state-of-the-art at the PALAZZETTI reserves the right to modify the time the stove was introduced onto the market. 1.6 GENERAL INFORMATION stove at any time, without prior notice.
  • Page 18: Main Reference Standards

    Directive 89/106/ 1.11 TECHNICAL SERVICE EEC”. PALAZZETTI has an extensive network of service E) Directive 85/374/EEC: “Approximation of the centres staffed by specialists trained directly by laws, regulations and administrative provisions the company.
  • Page 19: Safety Warnings

    INTRODUCTION 2 SAFETY WARNINGS 2.3 WARNINGS FOR THE USER Prepare the stove installation site in accordance 2.1 INSTALLATION WARNINGS with local, national and European regulations. • As the stove is a heating appliance it has very hot manual. outside surfaces. For this reason maximum care The stove assembly and dismantling instructions are reserved exclusively for specialist technicians.
  • Page 20: Fuel Specifications

    INTRODUCTION 3 FUEL SPECIFICATIONS 3.1 FUEL SPECIFICATIONS Pellets (Fig. 3.1) are made from various types of mechanically compacted wood in compliance with environmental protection standards. Pellets are the only fuel that can be used on this type of stove. vary in relation to the type and quality of pellets used.
  • Page 21: Installation

    INSTALLATION 5 INSTALLATION 5.3 STOVE INSTALLATION SITE The enclosed “Product technical details” show the minimum clearances from combustible materials 5.1 GENERAL INFORMATION and objects expressed in centimetres that must The following paragraphs provide instructions that be observed when positioning the stove; for non- must be complied with in order to ensure maximum halved.
  • Page 22: Combustion Air

    INSTALLATION 5.4 COMBUSTION AIR During operation the stove takes in a certain amount of air from the room where it’s installed (except for the “Ermetica” series products that can take in air directly from the outside); this air must be replaced through an opening to the outside from the room (Fig.
  • Page 23: Flue Gas Exhaust

    INSTALLATION “S ” EALED MODE INSTALLATION These pellet stoves allow the following possible installation alternatives: • ducted combustion air using a coaxial pipe to consequently no fresh air vent is needed in the room (Fig. 5.5 A, B=Air intake C, D=Flue gas outlet);...
  • Page 24 INSTALLATION 5.5.1 Discharge through roof using a traditional chimney be made in accordance with standards UNI 10683 - EN 1856-1-2 - EN 1857 - EN 1443 - EN 13384- 1-3 - EN 12391-1 both as regards the dimensions and the construction materials used. DAMAGED chimneys made from unsuitable material (asbestos cement, galvanised steel, etc..
  • Page 25: Levelling The Stove

    INSTALLATION 5.6 LEVELLING THE STOVE The stove must be levelled by adjusting the feet (where featured), then checked using a spirit level (Fig. 5.10). A B = Spirit level 5.7 SYSTEM CONNECTIONS 5.7.1 Electrical connection The stove is connected to the electrical system simply using the plug supplied.
  • Page 26: Installation Modes

    MAINTENANCE 6 INSTALLATION MODES You can install the stove in different ways: 6.1 COAXIAL PIPE It is possible to use a coaxial pipe for smoke outlet and air intake. To do this, simply connect a coaxial pipe, because the stove is already configured for this type of installation (6.1).
  • Page 27: Maintenance

    MAINTENANCE 7 MAINTENANCE reset any warnings and alarms (the manual reset thermostats are at the back of the stove next to the power cable outlet). (by an enabled technical service centre) 7.1.3 7.1 MAINTENANCE At least once a season you must remove the right The stove may only be maintained by an enabled side of the stove and clean with an ash vacuum technical service centre.
  • Page 28: Decommissioning And Disposal

    INSTALLATION INSPECTION AND MAINTENANCE PLAN WHENEVER 1 MONTH 1 YEAR WEEKLY STARTED Burn pot Ash bin/Compartment Glass Fan Grid Heat exchanger Ignition heater socket Flue gas manifold Door and burn pot gaskets* Flue* Fans* responsibility of the enabled Service Centre. This must be done at least once a year, or every 4 tons of pellets.
  • Page 29 WARTUNG INHALT ALLGEMEINES VORWORT VERWENDETE SYMBOLE ZWECKBESTIMMUNG ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS AKTUALISIERUNG DES HANDBUCHS ALLGEMEINES WICHTIGSTE BEFOLGTE UND ZU BEFOLGENDE NORMEN GESETZLICHE GARANTIE HERSTELLERHAFTUNG 1.10 ANFORDERUNGEN AN DEN BENUTZER 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST 1.12 ERSATZTEILE 1.13 TYPENSCHILD 1.14 LIEFERUNG DES OFENS SICHERHEITSHINWEISE...
  • Page 30: Allgemeines Vorwort

    Druck, Übersetzung und der auch ausschnittweise Bestandteil des Ofens. Nachdruck dieses Handbuchs sind nur nach ESCHÄDIGUNG ODER ERLUST Genehmigung von PALAZZETTI zulässig. Die Im Bedarfsfall kann bei der Firma PALAZZETTI eine in diesem Handbuch enthaltenen technischen Kopie angefordert werden. ERÄUSSERUNG DES FENS werden.
  • Page 31: Wichtigste Befolgte Und Zu Befolgende Normen

    • Bedienungsanleitungen; mittelbare oder unmittelbare Haftung der Firma • Werkzeug zum Öffnen der Feuerraumtür PALAZZETTI für die folgenden Fälle ausgeschlossen: (sofern vorgesehen). • Installation Abweichung Installationsland geltenden Bestimmungen und von den Sicherheitsvorschriften; • Teilweise oder gänzliche Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anleitungen;...
  • Page 32: Sicherheitshinweise

    ALLGEMEINE KONZEPTE Teilen oder Steckverbindern die Spannungszufuhr 2 SICHERHEITSHINWEISE unterbrechen. 2.3 HINWEISE FÜR DEN BENUTZER 2.1 HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER • Bereiten Sie den Aufstellungsort des Ofens gemäß den lokalen, nationalen und europäischen Bestim- Die in diesem Handbuch enthaltenen Vorschriften mungen vor.
  • Page 33: Brennstoff-Eigenschaften

    ALLGEMEINE KONZEPTE ckierung zu vermeiden. 3 BRENNSTOFF- EIGENSCHAFTEN 3.1 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN Holzpellets (Abb. 3.1) sind der einzige für diesen Ofentyp vorgesehene und zulässige Brennstoff und bestehen aus verschiedenen Arten von Holz, das unter Befolgung der Umweltschutzbestimmungen mechanisch gepresst wird. Wirkungsgrad und Wärmeleistung des Ofens können je nach Art und Qualität der verwendeten Pellets variieren.
  • Page 34: Installation

    INSTALLATION 5.3 AUFSTELLUNGSORT DES OFENS 5 INSTALLATION Im beigelegten Produkthandbuch sind die, beim Aufstellen des Ofens einzuhaltende Mindestabstände 5.1 ALLGEMEINES zu brennbaren Materialien und Gegenständen Die nachstehenden Abschnitte enthalten einige Gegenständen können diese Maße halbiert werden. Anleitungen, die befolgt werden müssen, um den größtmöglichen Nutzen aus dem erworbenen Schützen Sie alle Strukturen, die Feuer fangen Produkt zu ziehen.
  • Page 35: Verbrennungsluft

    INSTALLATION 5.4 VERBRENNUNGSLUFT Während des Betriebs entnimmt der Ofen eine gewisse Menge Raumluft (mit Ausnahme der Produkte der raumluftunabhängigen Serie, die die Luft direkt von außen entnehmen können); diese Luftmenge dem muss dem Raum über einen Außenlufteinlass wieder zugeführt werden (Abb. 5.3 - PA = Lufteinlass).
  • Page 36: Abgasführung

    INSTALLATION NSTALLATION HERMETISCHE Diese Pelletöfen bieten folgenden Installationsmodus : • Kanalisierung der Verbrennungsluft durch Nutzung eines koaxialen Auslassrohrs für Abgasabführung und Luftentnahme; daher ist im Raum kein klassischer Lufteinlass erforderlich (Abb. 5.5 A, B = Lufteintritt C, D = Rauchaustritt); •...
  • Page 37 INSTALLATION 5.5.1 Abführung über das dach mit traditionellem schornstein Der Schornstein für den Rauchabzug muss sowohl hinsichtlich der Maße als auch in Bezug auf das Baumaterial gemäß den Normen UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 ausgeführt werden.
  • Page 38: Nivellieren Des Ofens

    INSTALLATION 5.6 NIVELLIEREN DES OFENS Der Ofen muss mithilfe einer Wasserwaage durch Regulieren der Stellfüßen (sofern vorgesehen) nivelliert werden (Abb. 5.10). A B = Wasserwaage 5.7 ANSCHLUSS AN DIE ANLAGEN 5.7.1 Elektrischer Anschluss Den Ofen einfach mit dem mitgelieferten Stecker am Stromnetz anschließen.
  • Page 39: Koaxial Rohr System (Las)

    WARTUNG INSTALLATION ARTEN Der Ofen kann in verschiedene Arten angeschlossen werden 6.1 KOAXIAL ROHR SYSTEM (LAS) Es ist möglich den Ofen durch ein Koaxial Rohr abgasseitig und gleichzeitig Verbrennung Luft seitig anzuschließen. Dafür kann ein Koaxial Rohr (LAS) am Ofen angeschlossen werden.
  • Page 40: Wartung

    WARTUNG • Prüfung des Zustands und des Dichtungsvermögens 7 WARTUNG alle Dichtungen • Prüfung des Zustands und der Sauberkeit alle Innenkomponenten 7.1 WARTUNG • Prüfung Dichtungsvermögens Sauberkeit des Adapters am Rauchabzug Kundendienstzentrum durchgeführt werden. • Entfernen von etwaigen Pelletrückständen im Ausführung Wartungsarbeiten Behälter...
  • Page 41: Verschrottung Und Entsorgung

    INSTALLATION KONTROLL- UND WARTUNGSPROGRAMM BEI JEDER EIN- 1 MONAT JEDE WOCHE 1 JAHR SCHALTUNG Brennschale Aschekasten/-fach Glasscheibe Konvektion Lüfter Schutzgitter Kessel Widerstandhalter Abgassammelleitung Dichtungen für Tür und Brennschale* Abgasführung* Ventilatoren* Durch den Vertragskundendienst. Mindestens einmal jährlich bzw. nach 4000 kg Pelletverbrennung. 8 VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG Die Verschrottung und Entsorgung des Ofens sind ausschließlich vom Eigentümer und auf dessen Verantwortung durchzuführen, der unter Befolgung der in seinem Land geltenden Gesetze über Sicherheit und Umweltschutz...
  • Page 42 ENTRETIEN INDEX PRÉAMBULE SYMBOLOGIE UTILISATION OBJECTIFS ET CONTENU DU MANUEL ENTRETIEN DU MANUEL MISE A JOUR DU MANUEL GENERALITES PRINCIPALES NORMES DE SECURITE DE REFERENCE A RESPECTER GARANTIE LÉGALE LIMITES DE RESPONSABILITÉ DU FABRICANT 1.10 CARACTERISTIQUES DE L’UTILISATEUR 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE 1.12 PIECES DETACHEES 1.13...
  • Page 43: Préambule

    En cas de doute, demander toujours l’intervention d’un technicien 1.5 MISE A JOUR DU MANUEL agréé PALAZZETTI. Ce manuel est conforme aux connaissances PALAZZETTI se réserve le droit d’apporter toutes techniques disponibles moment modifications spécifiques et techniques et/ou commercialisation du poêle.
  • Page 44: Principales Normes De Securite De Reference A Respecter

    électromagnétique». 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE C) Directive 89/391/CEE: «Mise en œuvre de Les services d’assistance PALAZZETTI sont en mesures visant à promouvoir l’amélioration mesure de résoudre tout problème inhérent à de la sécurité et la santé des travailleurs au l’utilisation et à...
  • Page 45: Recommandations De Sécurité

    • Observer les instructions reportées dans cette technicien agrée par PALAZZETTI. notice. La responsabilité de travailler sur le poêle est, et • Observer les instructions reportées sur les reste, uniquement celle de l’installateur.
  • Page 46: Caracteristiques Du Combustible

    INTRODUCTION « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » 3 CARACTERISTIQUES DU COMBUSTIBLE 3.1 CARACTERISTIQUES DU COMBUSTIBLE Les pellets (Fig. 3.1) proviennent des résidus de bois de différentes essences compressés mécaniquement dans...
  • Page 47: Installation

    INSTALLATION « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » 5 INSTALLATION 5.3 LIEU D’INSTALLATION DU POELE Le Manuel du Produit ci-joint les distances minimales en centimètres à...
  • Page 48: Air De Combustion

    INSTALLATION « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » porter le marquage CE. Pour le combustible bois doit être marqué G xx (G indique que le raccordement résiste au feu de cheminée et xx est la distance de sécurité...
  • Page 49: Evacuation De La Fumee

    INSTALLATION « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » NSTALLATION TANCHE Vous pouvez canaliser l’air de combustion à l’aide d’un raccordement coaxial (tuyau d’échappement pour l’expulsion de la fumée et un autre pour l’aspiration de l’air), de sorte qu’il n’est pas nécessaire d’avoir une admission d’air classique...
  • Page 50 INSTALLATION « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » 5.5.1 Evacuation par le toit à travers un conduit traditionnel conduit cheminée pour EN 1856 -1-2 - EN 1857 - EN 1443 - EN 13384-1- 3 - EN 12391-1 en ce qui concerne la taille et les matériaux utilisés dans la construction.
  • Page 51: Mise À Niveau Du Poele

    INSTALLATION « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » Respecter les règles suivantes: • les fumées peuvent être évacuées directement sur un conduit ancien si il a une section jusqu’à 15 ×...
  • Page 52: Configuration D'installation

    ENTRETIEN 6 CONFIGURATION D’INSTALLATION C’est possible installer le poêle dans différentes 6.1 CONDUIT COAXIAL : C’est possible utiliser un conduit coaxial pour l’évacuation des fumées et au même temps rechercher l’oxygène nécessaire pour combustion. Afin de permettre ce réglage, Il est suffisent connecter un tuyau coaxial car le poêle est déjà...
  • Page 53: Entretien

    ENTRETIEN 7 ENTRETIEN réinitialiser les avis ou alarmes (les thermostats à réactivation manuelle se trouvent à l’arrière du poêle à proximité de la sortie du câble d’alimentation). 7.1 ENTRETIEN 7.1.3 Nettoyage du conduit d’évacuation du poêle Les opérations d’entretien doivent être réalisées Au moins une fois à...
  • Page 54: Desossement Et Mise Au Rebut

    INSTALLATION « Les prescriptions suivantes sont conformes à la Réglementation Française. Pour les installations hors de cet Etat, c’est la Réglementation Locale en cours qui s’applique » PROGRAMME DE CONTRÔLE ET D’ENTRETIEN A CHAQUE HEBDOMA- ALLUMAGE DAIRE MENSUEL ANNUEL Brasero Tiroir/Cendrier Vitre Grille ventilateur...
  • Page 55 MANTENIMIENTO ÍNDICE PREMISA GENERAL SIMBOLOGÍA USOS OBJETIVO Y CONTENIDO DEL MANUAL CONSERVACIÓN DEL MANUAL ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL GENERALIDADES PRINCIPALES NORMAS RESPETADAS Y A RESPETAR GARANTÍA LEGAL RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE 1.10 CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA 1.12 PIEZAS DE REPUESTO 1.13 PLACA DE IDENTIFICACIÓN 1.14...
  • Page 56: Premisa General

    La responsabilidad de las obras realizadas para la 1.2 USOS instalación de la estufa no puede ser considerada a cargo de PALAZZETTI, dicha instalación queda a El producto que es objeto del presente manual cargo del instalador, al cual se solicita la ejecución consiste en un hogar para la calefacción interior,...
  • Page 57: Principales Normas Respetadasy A Respetar

    E) Directiva 85/374/CEE: “Relativa acercamiento de las disposiciones legislativas, PALAZZETTI pone a disposición una amplia red reglamentarias y administrativas de los estados de centros de asistencia técnica especializados, miembros en materia de responsabilidad por formados y preparados directamente por la daños por productos defectuosos”.
  • Page 58: Advertencia Sobre La Seguridad

    CONCEPTOS GENERALES 2.3 ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO 2 ADVERTENCIA SOBRE • Preparar el lugar de instalación de la estufa según LA SEGURIDAD los reglamentos locales, nacionales y europeos. • La estufa, siendo un producto de calefacción, 2.1 ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR calientes.
  • Page 59: Características Del Combustible

    CONCEPTOS GENERALES 3 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE 3.1 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE El pellet (Fig. 3.1) es un compuesto formado por varios tipos de madera prensada proveniente de procesamientos mecánicos que respetan la normativa de tutela del medio ambiente, es el único combustible previsto para este tipo de estufas.
  • Page 60: Instalación

    INSTALACIÓN 5.3 LUGAR DE INSTALACIÓN DE LA 5 INSTALACIÓN ESTUFA En la documentacion de los Datos Técnicos del 5.1 CONSIDERACIONES GENERALES Producto adjunto se indican las distancias mínimas En los párrafos siguientes se reproducen algunas expresadas en centímetros que deben respetarse indicaciones que se deben respetar para conseguir al colocar la estufa con respecto a los materiales y objetos combustibles;...
  • Page 61: Aire Comburente

    INSTALACIÓN 5.4 AIRE COMBURENTE Durante su funcionamiento, la estufa toma una cantidad de aire del ambiente donde se encuentra (a excepción de los productos de la serie hermética que pueden tomarlo directamente del exterior), este aire deberá devolverse por medio de una toma de aire externa al local (Fig.
  • Page 62: Salida De Humos

    INSTALACIÓN NSTALACIÓN HERMÉTICA Es posible como alternativa: • Canalizar el aire combustible aprovechando un tubo de descarga coaxial para la expulsión de los humos y la toma de aire; por lo tanto no es necesario hacer una clásica toma de aire en el local (Fig. 5.5 A,B=Entrada de aire C,D=Salida de humos);...
  • Page 63 INSTALACIÓN 5.5.1 Salida en el techo mediante chimenea tradicional La chimenea para la salida de los humos debe realizarse cumpliendo con las normas UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 ya sea con respecto a las dimensiones como a los materiales utilizados en su fabricación.
  • Page 64: Nivelación De La Estufa

    INSTALACIÓN 5.6 NIVELACIÓN DE LA ESTUFA La estufa debe nivelarse con la ayuda de nivel de burbuja y utilizando las patas de regulación (si están presentes) (Fig. 5.10). A B = Nivel de burbuja 5.7 CONEXIÓN A LAS INSTALACIONES 5.7.1 Conexión eléctrica Basta conectar la estufa a la instalación eléctrica por medio del enchufe en dotación.
  • Page 65: Configuraciónes De La Instalación

    MANTENIMIENTO 6 CONFIGURACIÓNES DE LA INSTALACIÓN Es posible instalar la estufa en diferentes maneras para que se pueda adaptar a sus necesidades: 6.1 TUBO COAXIAL Es posible utilizar un tubo coaxial para la expulsión de los humos y la entrada de aire de combustion en simultánea.
  • Page 66: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO • 7 MANTENIMIENTO componentes internos • (Realizado por un centro de Asistencia Técnica habilitado) conexión de la salida de los humos 7.1 MANTENIMIENTO • eliminar los residuos de pellet del depósito Las operaciones de mantenimiento deben ser • realizadas por un centro de asistencia técnico •...
  • Page 67: Desguace Y Eliminación

    INSTALACIÓN PROGRAMA DE CONTROL Y MANTENIMIENTO EN CADA CADA 1 MES 1 AÑO ENCENDIDO SEMANA Brasero Cajón /compartimiento cenizas Cristal Rejilla del ventilador Caldera Caño porta resistencia Colector de humos Guarnición portezuela y braseros* Conducto de evacuación humos* Ventiladores* a cargo del centro de Asistencia Técnica habilitado. Al menos una vez al año o cada 4 toneladas de pellet quemadas.
  • Page 68 Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice.

Ce manuel est également adapté pour:

Ecofire beatrice

Table des Matières