Page 1
Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso HOT CHOCOLATE DISPENSER 5 L PODGRZEWACZ DO CZEKOLADY 5 L Item: 274125 You should read this user manual carefully before Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie using the appliance dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser...
Keep this manual with the appliance. Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren. Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Zachowaj instrukcję urządzenia. Gardez ces instructions avec cet appareil. Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio. Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat. Хранить руководство вместе с устройством. For indoor use only.
Dear Customer, Thank you for purchasing this Hendi appliance. Please read this manual carefully before connecting the appliance in order to prevent damage due to incorrect use. Read the safety regulations in particular very carefully. 1. GENERAL INFORMATION 1.1. Manufacturer The manufacturer’s details are shown on the identifi...
1.3.2. Who must read the manual This manual is aimed at users and specialized tech- or injury caused as a result of failure to comply with nicians. this rule. Users must not attempt to carry out any opera- The instruction manual is an integral part of the tions restricted to qualified technicians.
Page 5
The technical data and features are listed below Model HENDI 274125 Machine dimensions P: 410 mm x L: 280 mm x A: 460 mm Weight (bowl empty) 6,9 kg Maximum Electrical Input (W) 1006 W Operating voltage (V) 230 V, 1 N, 50 Hz Ambient operating temperature Min.
3. SAFETY 3.1. General safety rules Carefully read the whole instruction manual. • Install the machine on top of other equipment. The connection to the electricity mains must comply • Use the machine in an explosive aggressive atmos- with current safety standards in the user’s country. phere or in the presence of a high concentration of The machine must be connected to an electric outlet dust or oily substances suspended in the air.
The machine is shipped ready for use in a cardboard box The cardboard box comprises a base and a cover, which are secured together with two nylon straps. DIMENSIONS AND WEIGHT OF PACKING CONTAINER model width (L) depth (P) height (H) weight HENDI 274125 375 mm 375 mm 510 mm 8,8 kg...
Note: the dimensions and weight of the packing con- tainer are approximate. Fig. 3 4.2. Conveyance and handling Make sure that no one is stationed within range of one person. lifting and handling operations. ln difficult con- Lift the box and carefully convey it, avoiding routes ditions, specialized personnel should be appointed with obstacles.
5. INSTALLATION All of the operations described in chapter 5 may be The machine is of the attended type, and must be carried out exclusively by specialized technicians, installed in places where it can be monitored by who must organize all the operational sequences trained personnel.
Page 10
5.3. Disposal of packing materials After opening the box, make sure to separate the the user’s country. packing materials according to type and dispose of We recommend keeping the box for future convey- them in accordance with the current regulations in ance or transport.
6. 0PERATION Before the machine may be started up for the first time, specialized technical personnel must check that it function properly 6.1. Starting up To start up the machine carry out the following steps: • Make sure that the switch is set to off; •...
6.2. Dispensing the product Warning: The products dispensed from the machine has a very high temperature; risk of scalding. To dispense hot chocolate proceed as follows, It is advisable to keep the rod in the maximum dispensing position to help the product to flow at the required rate.
Cleaning and sanitization are operations that must must be made more frequently if demanded by the be performed with utmost care and on a regular basis char acteristics of the product used; for further de- to guarantee the quality of the beverages dispensed tails, contact the product supplier.
7.3. Removing the bowl Warning: before removing the bowl, make sure that Removing the bowl is prohibited if it contains the the main switch is off and that the machine is un- product or any other liquid plugged from the mains electricity and sufficiently cooled down It Is fundamentally important to remove the howl and its component parts if the machines to be cor-...
• Release the bowl from the machine body, using two fingers to prise it away from the fixed steel part of the mixer auger(A) and the others to grip the outlet edge of the bowl(B): Gradually pull the bowl harder until it comes away from its seating;...
• press the button (A) securing the tap to the ma- chine and then remove the tap (B) with both hands, as illustrated in the figures; Fig. 23 7.5. Cleaning the pan It is necessary to remove all parts fitted to the pan. •...
7.6. Disassembling the tap To clean the inside of the tap more thoroughly, disas- semble it as follows: • Remove the tap, follow the steps listed in para- graph 7.4; • Place the tap on a clean, flat surface, then loosen and remove the screw (A) fastening the button to the machine, then slide out the pin (B) and relevant Fig.
7.7. Washing and sanitizing the components All of the component parts previously disassembled • Rinse with hot water; (tap, mixer, mixing auger, gasket and bowl) must be • Clean only with warm water and a sanitizing prod- carefully washed and sanitized. uct made from sodium hypochlorite diluted in water to obtain an active chloride concentration of 0.02%;...
Page 19
• Fig. 37 shows a bowl which is not correctly assem- bled; here the bowl does not perfectly adhere to the machine edge. Fig. 37 • Fix the bowl to the machine body using the relevant hook-on handles, as illustrated in the figure; Fig.
7.8.3 Fitting the tap To fit the lap correctly back in place proceed as fol- lows; • hold down the button, making sure that the road is completely extracted; • introduce the tap into the seat provide and push un- til the pushbutton returns to its initial position.
7.12. Emptying the boiler Warning: while the boiler is being emptied, the ma- Warning: The boiler may be emptied only when the chine must be unplugged. bowl is empty and the machine has cooled down sufficiently. The use of water from the boiler tank for food pur- poses is empty prohibited.
7.14. Resetting the temperature sensor The temperature sensor can only be reset by a spe- machine function. cialized technician, who must organize all of the op- Warning: before resetting the temperature sensor, erating sequences and the use of the correct equip- switch off the machine using the relevant switch and ment to operate in strict compliance with the current unplug it from the electriclty mains, then wait for the...
9. TROUBLESHOTING Problem Cause Remedy Does not heat No power Make sure that the machine is plugged in peoperly Switch set to -OFF- Set the switch to -ON- Thermoprobe intervention Reset the thermal protector as directed in section 6.1. Thermostat on ”0” Adjust the thermostat Mixing paddle No power...
10. BASIC WARNING DIAGRAM 115 Volts model 230 Volts model Item Description Item Description main power switch main power switch boiler tank sensor relay safety thermostat boiler tank water sensor mixer motor safety thermostat adjustment thermostat mixer motor heating element adjustment thermostat heating element...
Page 26
INDEX ALLGEMEINE INFORMATIONEN ......27 MASCHINENBESCHREIBUNG ....... 28 SICHERHEIT ............30 TRANSPORT UND LAGERUNG ......31 INSTALLATION ............33 BETRIEB ..............35 REINIGUNG UND WARTUNG ........ 37 ABRÜSTUNG ............48 PROBLEME • URSACHEN • MASSNAHMEN ..49 10. SCHALTPLAN ............50...
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
1.3.2. Zweckbestimmung Dieses Handbuch ist an Bediener und Fachtechni- Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die wegen ker gerichtet. Missachtung dieses Verbots entstanden sind. Bediener dürfen keine Arbeiten ausführen, die Die Betriebsanleitung ist Bestandteil des gekauft- den Fachtechnikern vorbehal ten sind. en Produkts und muss dieses immer, auch im Falle eines Besitzerwechsels, begleiten.
2.3. Technische Angaben Im Folgenden eine Übersicht der technischen Daten und Merkmale. Model HENDI 274125 Abmessungen P: 410 mm x L: 280 mm x A: 460 mm Gewicht (leerer Behälter) 6,9 Kg Max. Leistungsaufnahme (W) 1006 W Betriebsspannung 230 V, 1 N, 50 Hz Betriebs –...
3. SICHERHEIT 3.1. Allemeine Sicherheitsvorschriften Die Betriebsanleitung vollständig durchlesen. • die Maschine in Flüssigkeiten jeglicher Art zu tau- Den Netzstromanschluss entsprechend den im Be- chen, nutzerland geltenden Si cherheitsvorschriften aus- • die Maschine mit einem Wasserstrahl zu reinigen, führen. • die Maschine für andere Zwecke, als die in der Be- Die Steckdose für den Anschluss der Maschine triebsanleitung beschriebenen zu verwenden, muss...
Die Maschine wird betriebsbereit in einem Karton versandt. Dieser Karton besteht aus der Schachtel und ihrem Deckel, die mit zwei Nylonbändern zusammengehalten werden. ABMESSUNGEN UND GEWICHT DER VERPACKUNG Model Breite (L) Tiefe (P) Höhe (H) Gewicht HENDI 274125 375 mm 375 mm 510 mm 8,8 kg...
Page 32
Anmerkung: Die Abmessungs- und Gewichtsangab- en sind unverbindlich. Abb. 3 Sicherstellen, dass sich beim Heben und Handha- Beschädigungen der Maschine durch den Transport ben der Last niemand im Aktionsbereich aufhält. und die Handhabung sind nicht durch die GARANTIE Unter schwierigen Bedingungen Personal für die gedeckt.
5. INSTALLATION Für alle in Kapitel 5 beschriebenen Arbeitsgänge Die Maschine bedarf der Überwachung und muss ist ausschließlich Fachpersonal zugelassen, das deshalb an Stellen installiert werden, wo sie vom alle Arbeitsläufe und den Einsatz von entspre- zuständigen Personal im Auge behalten werden chenden Arbeitsmitteln unter strikter Einhaltung kann.
Page 34
Nach dem Abstellen der verpackten Maschine in der Bevor die Maschine zum ersten Mal in Betrieb ge- Nähe des Bestimmungs orts wie folgt vorgehen: setzt wird, ist eine gründliche Reinigung der Bau- • Den oberen Teil der Verpackung öffnen; teile erforderlich; für weitere Einzelheiten siehe •...
6. BETRIEB Vor der ersten Inbetriebnahme ist die korrekte Installation der Maschine durch einen Fachtechniker zu prüfen. 6.1. Inbetriebnahme Zur die Inbetriebnahme der Maschine wie folgt vor- gehen: • Vergewissern Sie sich, dass der Schalter ausge- schalten ist; • Nehmen Sie den Deckel ab; •...
Page 36
Achtung: vor dem Befüllen des Behälters und/ ACHTUNG: Die Maschine nie ohne Wasser im Heiz- oder des Heizkessels vorher den Hauptschalter kessel in Betrieb nehmen, um eine Schädigung des der Maschine ausschalten (Led erlischt). Widerstands zu vermeiden. Auf jeden Fall schaltet ein Temperaturfühler die Stromversorgung des Achtung: Kontrollieren Sie ständig, das der Was- Widerstands ab, wenn kein Wasser im Heizkessel...
7. REINIGUNG UND WARTUNG Die Reinigung und Wartung des Gerätes muss bei der Maschine und ihrer Komponenten verwenden; abgeschaltetem Gerät (Schalter in OFF-Position) • Flüssigkeiten nicht in der Umwelt freisetzen; und bei abgezogenem Stecker ausgeführt werden. • Die Maschinenteile nicht im Geschirrspüler reini- gen;...
Page 38
7.1. Reiniun und Desinfektion Bei der Reinigung und Desinfektion wie folgt vorge- • Reinigen Sie mit einem feuchten Tuch und/oder hen: weichen Schwamm, die mit einem Reinigungs- • Entleeren sie den Behälter, (siehe Absatz 7.2); mittel getränkt sind, das Zapfhahnrohr, (siehe •...
Page 39
7.3. Ausbau des Behälters Achtung: Bevor Sie das Gerät auseinander neh- Es ist verboten, das Gerät auseinander zu nehmen, men, vergewissern Sie sich, dass das Gerät abge- wenn sich das Getrank oder eine andere Flüssig- schaltet (Schalter in OFF-Position), das Gerät vom keit in seinem Behälter befindet.
Page 40
• Nehmen Sie den Behälter vom Gehäuse ab, indem Sie mit zwei Fingern den festen Stahlteil des Rüh- rers (A) nach oben drücken und mit den anderen Fingern den äußeren Rand des Behälters (B) fas- sen. Ziehen Sie den Behälter vorsichtig aus seiner Halterung im unteren Geräteteil;...
Page 41
• Halten Sie mit einer Hand den Druckknopf (A) gedrückt, der den Hahn am Gerät festhält, und ziehen Sie gleichzeitig mit der anderen Hand den Hahn (B) ab, wie in der Abbildung dargestellt ist; Abb. 23 7.5. Reinigun des ToP-fes Es ist nötig, alle Teile, die am Topf montiert sind, abzunehmen.
Page 42
7.6. Zerlegen des Hahns Für eine gründlichere Reinigung der Innenteile des Hahns wie folgt vorgehen: • Entfernen Sie den Zapfhahn vom Gerät, wie im Ab- satz 7.4. Entfernen des Zapfhahns” dargestellt ist. • Legen Sie den Zapfhahn auf einer ebenen und sauberen Fläche ab;...
Page 43
7.7. Reinigung und Desinfektion der Teile Alle abgebauten Teile (Rührer, Mitnehmerwelle, Di- er und ein Desinfektionsmittel auf der Basis von chtung und Behälter) müssen sorgfältig gereinigt Schwefel- Hypochlorit verwenden, das mit Wasser und desinfi ziert werden. zu verdünnen ist, bis eine aktive Chlorkonzentra- tion von 0,02% erreicht ist;...
Page 44
In Abb. 36 ist ein richtig angebrachter Behälter ge- zeigt; er liegt gleichmäßig am ganzen Rand der Ma- schine an. Abb. 36 In Abb. 37 ist ein falsch angebrachter Behälter gezeigt; in diesem Fall liegt der Behälter NICHT perfekt am ganzen Rand der Maschine an. Abb.
7.8.3. Einbau des Hahns Zum vorschriftsmäßigen Wiedereinbau des Hahns wie folgt vorgehen: • Halten Sie den Druckknopf gedrückt und verge- wissern Sie sich, das der Stab vollständig heraus- gezogen ist; • Setzen Sie den Hahn ein und drücken Sie, bis der Knopf in die Ausgangsposition zurückgeht.
Page 46
7.11. Reinigung des Behälterdeckels • Entfernen Sie den Deckel vom Gerät; • Säubern Sie ihn mit einem feuchten, mit Desin- fektionsmittel getränkten Tuch und/oder einem weichen Schwamm. • Spülen Sie reichlich mit Wasser nach. Abb. 44 7.12. Leeren des Heizkessels Achtung: Vor dem Leeren des Heizkessels den Es ist verboten, das Wasser aus dem Heizkessel zu Netzstecker abziehen.
Page 47
7.13. Reinigung und Entkalkun des Heizkessels Die Entkalkung des Heizkessels sollte regelmäßig Produktverpackung beschrieben); vorgenommen werden; es wird empfohlen, mindes- • Lassen Sie die Lösung so lange wirken, wie auf tens alle 3 Monate zu entkalken. der Verpackung angegeben; • Leeren Sie den Heizkessel, siehe Absatz 7.11; •...
7.15. Periodische Wartung Die Maschine muss periodisch, jedoch mindestens Verschlissene Bauteile müssen durch ein neues einmal pro Jahr von einem Fachtechniker über- Original- Teil ersetzt werden. prüft werden. Diese regelmäßige Kontrolle dient zur Aufrechterhaltung eines hohen Sicherheitsni- Die Verwendung der Maschine ist untersagt, wenn veaus der installierten Bauteile und der Maschine auch nur ein einzelnes Bauteil defekt oder ver- selbst.
9. PROBLEME • URSACHEN • MASSNAHMEN Probleme Ursachen Maßnahmen Maschine heizt Spannung fehlt Sich vergewissern, dass der Stecker richtig eingesteckt ist nicht Schalter in OFF-Position Bringen Sie den Schalter in die ON- Position Thermosonde hat angesprochen Den Überhitzunosschutz rücksetzen, wie in Paragraf 6.1 beschrieben Thermostat auf "O”...
Geachte klant, Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het apparaat aansluit, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsvoor- schriften aandachtig door. 1. ALGEMENE INFORMATIE 1.1. Fabrikant U kunt de details van de fabrikant vinden op het identifi...
1.3.2. Wie moet de handleiding lezen Deze handleiding is gericht op gebruikers en gespe- verwondingen die zijn ontstaan als gevolg van het cialiseerde technici. niet naleven van deze regel. Gebruikers moeten niet proberen om handelingen De handleiding is een integraal onderdeel van het uit te voeren die alleen mogen worden uitgevoerd gekochte product en moet daarom worden overge- door technici.
2.3. Technische gegevens De technische gegevens staan in de tabel hieronder. Model HENDI 274125 Afmetingen apparaat P: 410 mm x L: 280 mm x A: 460 mm Gewicht (met lege kom) 6,9 Kg Maximaal elektrisch vermogen (W) 1006 W Voedingsspanning (V)
3. VEILIGHEID 3.1. Algemene veiligheidsvoorschriften Lees de gehele handleiding zorgvuldig door • Dompel het apparaat niet onder in vloeistof. De aansluiting op het lichtnet moet voldoen aan de • Spuit geen water op het apparaat om het te wassen. geldende veiligheidsnormen in het land van de ge- •...
Het apparaat wordt geleverd in een kartonnen doos en is bij levering klaar voor gebruik. De kartonnen doos bestaat uit een basis en deksel, die aan elkaar zijn vastgezet met twee nylon banden. AFMETINGEN EN GEWICHT VAN DE VERPAKKINGSDOOS model Breedte (L) Diepte (P) Hoogte (H) Gewicht HENDI 274125 375 mm 375 mm 510 mm 8,8 kg...
Page 58
Opmerking: de afmetingen en het gewicht van de verpakking zijn bij benadering. Fig. 3 4.2. Transport en verplaatsen Zorg ervoor dat niemand wordt gestationeerd bin- De GARANTIE dekt geen schade die is ontstaan ti- nen bereik van de hef- en verplaatshandelingen. jdens het transport en het verplaatsen van het ap- Onder moeilijke omstandigheden moet gespecial- paraat.
5. INSTALLATIE Alle handelingen die worden beschreven in hoofd- Het apparaat moet altijd worden beheerd en moet stuk 5 mogen uitsluitend worden uitgevoerd door daarom worden geïnstalleerd op een plaats waar gespecialiseerde technici, die alle handelingsse- het in de gaten kan worden gehouden door ge- quenties moeten organiseren en geschikte appa- traind personeel.
Page 60
Na het positioneren van de verpakkingsdoos in de Voordat het apparaat voor het eerst wordt ge- omgeving van de installatie, gaat u als volgt te werk: bruikt, moeten de onderdelen grondig worden ge- • open de voorkant van de verpakkingsdoos; reinigd;...
6. BEDIENING Voordat het apparaat voor het eerst mag worden ingeschakeld, moet een gespecialiseerd technicus contro- leren of het naar behoren werkt. 6.1. Opstarten Start het apparaat op door de volgende stappen te volgen: • Zorg ervoor dat de schakelaar in de stand uit staat; •...
Page 62
• de apparaten met LCD bieden de mogelijkheden Er is een temperatuursensor voor het geval het om visueel te controleren wanneer het product de verwarmingselement oververhit raakt tijdens gewenste temperatuur heeft bereikt in de kom. het koken van het water. De temperatuursensor schakelt het apparaat uit.
7. REINIGEN EN ONDERHOUD U mag het apparaat alleen reinigen en onderhou- om het apparaat en de onderdelen van het appa- den wanneer de hoofdschakelaar in de stand UIT raat te reinigen; staat en de stekker van het apparaat uit het stop- •...
Page 64
7.1. Reinigings- en desinfectieprocedures Tijdens het uitvoeren van reinigings- en desinfectie- • Gebruik een vochtige doek en/of niet-schuren- shandelingen dient u altijd de onderstaande instruc- de spons gedrenkt in desinfectiemiddel om het ties te volgen: kraankoppelstuk te reinigen; • leeg het product uit de kom, (zie paragraaf 7.2); •...
Page 65
7.3. De kom verwijderen Waarschuwing: zorg er voordat u de kom verwij- Het is verboden om de kom te verwijderen als er dert voor dat de hoofdschakelaar in de stand uit nog product of andere vloeistoffen in de kom zitten. staat, dat de stekker van het apparaat uit het stop- contact is gehaald en dat het apparaat voldoende Het is van fundamenteel belang de kom en de...
Page 66
• Verwijder de kom uit de behuizing door de kom, gebruik twee vingers om de kom weg te wrikken van het vaste stalen deel van de mengvijzel (A) en gebruik de andere vingers om de uitlaatrand van de kom vast te grijpen (B): Trek geleidelijk harder aan de kom tot deze eenvoudig van zijn plek kan worden gehaald;...
Page 67
• Druk op de knop (A) die de kraan vastzet op het apparaat en verwijder daarna de kraan (B) met beide handen, zoals afgebeeld in de afbeeldingen; Fig. 23 7.5. De pan reinigen U moet alle onderdelen die op de pan zijn gemon- teerd verwijderen.
Page 68
7.6. De kraan demonteren Om de binnenkant van de kraan grondiger te reini- gen, kunt u de kraan als volgt demonteren: • Verwijder de kraan, volg de stappen in paragraaf 7.4; • Plaats de kraan op een schoon, vlak oppervlak en draai daarna de schroef (A) die de knop vastzet op het apparaat los en verwijder de schroef.
7.7. De onderdelen wassen en desinfecteren Alle onderdelen die eerder zijn gedemonteerd • Alleen reinigen met warm water en een desinfec- (kraan, mixer, mengvijzel, pakking en kom) moeten tieproduct gemaakt van natriumhypochloriet in zorgvuldig worden gewassen en gedesinfecteerd. water verdund om een actieve chlorietconcentra- tie van 0,02% te verkrijgen;...
Page 70
Fig. 36 toont een kom die juist is gemonteerd; de kom sluit hier perfect aan op de rand van het ap- paraat. Fig. 36 Fig. 37 toont een kom die niet juist is gemonteerd; hier sluit de kom niet perfect aan op de rand van het apparaat.
Page 71
7.8.3. De kraan plaatsen Ga als volgt te werk om de kraan juist terug op zijn plaats te zetten; • Houd de knop ingedrukt om ervoor te zorgen dat de weg vrij is; • Plaats de kraan op zijn plaats en druk tot de druk- knop terugkeert naar zijn oorspronkelijke stand.
Page 72
7.11. Het deksel van de kom reinigen • Verwijder het deksel van de kom van het apparaat; • reinig het oppervlak met behulp van een vochtige doek en / of een niet-schurende spons gedrenkt in desinfectieproduct. • spoel grondig af met behulp van schoon water. Fig.
7.13. De ketel reinigen en ontkalken De ketel moet regelmatig worden ontkalkt; er wordt king van het ontkalkingsmiddel); aanbevolen deze handeling minimaal eens per 3 • laat de oplossing gedurende de tijd die is aange- maanden uit te voeren. geven in de instructies van het ontkalkingsmiddel zijn werk doen.
7.15. Periodiek onderhoud Het apparaat moet periodiek worden nagekeken vangen door originele reserveonderdelen. (minimaal één keer per jaar) door een gespeciali- Het is verboden om het apparaat te gebruiken als seerd technicus, deze periodieke controle dient te zelfs maar één van de onderdelen een defect ver- waarborgen dat alle geïnstalleerde onderdelen en toont of versleten is.
9. PROBLEMEN OPLOSSEN Probleem Oorzaak Oplossing Warmt niet op Geen stroom Zorg ervoor dat het apparaat juist is aangesloten op het lichtnet Schakelaar in stand UIT Zet de schakelaar in de stand AAN Ingreep temperatuursensor Reset de thermische beveiliging zoals beschreven in 6.1 Thermostaat op “0”...
10. EENVOUDIG BEDRADINGSDIAGRAM 115 volt-model 230 volt-model Item Beschrijving Item Beschrijving Hoofdstroomschakelaar Hoofdstroomschakelaar Sensorrelais ketel Veiligheidsthermostaat Watersensor ketel Motor van mixer Veiligheidsthermostaat Regelthermostaat Motor van mixer Verwarmingselement Regelthermostaat Verwarmingselement...
Page 78
SPIS TREŚCI INFORMACJE OGÓLNE .......... 79 OPIS URZĄDZENIA ..........80 BEZPIECZEŃSTWO ..........82 PRZENOSZENIE I PRZECHOWYWANIE ....83 INSTALACJA ............85 OBSŁUGA ............... 87 MYCIE I KONSERWACJA ........88 WYCOFYWANIE Z EKSPLOATACJI ......98 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ......99 10. PODSTAWOWY SCHEMAT ELEKTRYCZNY ... 100...
Szanowny Kliencie, Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa. 1. INFORMACJE OGÓLNE 1.1. Producent Szczegółowe dane pdostawcy znajdują się na tabliczce znamionowej.
1.3.2. Do kogo adresowana jest instrukcja Niniejsza instrukcja jest przeznaczona dla użytkow- wiek uszkodzenia ani obrażenia spowodowane przez ników i techników. niezastosowanie się do powyższej zasady. Zabrania się przeprowadzania jakichkolwiek czyn- Instrukcja stanowi integralną część zakupionego ności zastrzeżonych dla wykwalifikowanego tech- produktu, dlatego należy przekazać...
2.3. Dane techniczne Poniżej podano dane techniczne oraz charakterystykę Model HENDI 274125 Wymiary urządzenia P: 410 mm x L: 280 mm x A: 460 mm Waga netto (pusta misa) 6,9 kg Maksymalna moc wejściowa 1006 W Napięcie robocze 230 V, 1 N, 50 Hz Temperatura robocza otoczenia Min.
3. BEZPIECZEŃSTWO 3.1. Ogólne zasady bezpieczeństwa Należy uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi. • Używać urządzenia w sposób inny niż zalecany Podłączenie do instalacji elektrycznej musi być w niniejszej instrukcji. zgodne z obowiązującymi normami bezpieczeństwa • Używać urządzenia nie będąc w pełni sprawnym w kraju użytkownika.
Urządzenie jest wysyłane jako gotowe do użycia w tekturowym opakowaniu. Tekturowe opakowanie zawiera podstawę oraz pokrywę, które są zamocowane za pomocą nylonowych pasów. WYMIARY I WAGA OPAKOWANIA model szerokość (L) głębokość (P) wysokość (H) waga brutto HENDI 274125 375 mm 375 mm 510 mm 8,8 kg...
Page 84
Uwaga: wymiary i waga opakowania są podane w przybliżeniu. Rys. 3 4.2. Transport i przenoszenie Należy upewnić się, że nikt nie znajduje się w obrę- Ręczne przenoszenie urządzenia wymaga co naj- bie obszaru, w którym wykonywane są czynności mniej jednej osoby. podnoszenia i przenoszenia.
5. INSTALACJA Wszystkie czynności opisane w rozdziale 5 mogą Urządzenie wymaga stałego nadzoru, dlatego na- być wykonywane wyłącznie przez wyspecjalizo- leży je instalować w miejscach, w których może wanych techników, którzy muszą organizować być kontrolowane przez przeszkolony personel. wszystkie kolejne czynności oraz stosować odpo- Ostrzeżenie: zabrania się...
Page 86
5.3. Utylizacja materiałów opakowaniowych Po otwarciu opakowania należy oddzielić materiały Zalecamy zachowanie kartonu w celu wygodnego opakowania według typu i zutylizować zgodnie z prze- przenoszenia lub transportu w przyszłości. pisami obowiązującymi w kraju eksploatacji. 5.4. Podłączenie do instalacji elektrycznej Tę czynność może wykonywać wyłącznie wyspecja- będzie odpowiedzialny za wszelkie kolejne podłą- lizowany personel.
6. OBSŁUGA Przed uruchomieniem urządzenia po raz pierwszy, wyspecjalizowany technik musi sprawdzić, czy urządze- nie działa prawidłowo. 6.1. Rozruch Aby przeprowadzić rozruch urządzenia, wykonać na- stępujące kroki: • Upewnić się, że włącznik urządzenia znajduje się w położeniu OFF (wyłaczone); • Zdjąć pokrywę Napełnić...
6.2. Dozowanie produktu Ostrzeżenie: Produkty dozowane z urządzenia mają bardzo wysoką temperaturę - ryzyko oparzenia. Aby dozować gorącą czekoladę należy postępować w następujący sposób: Zaleca się trzymanie drążka w maksymalnym poło- żeniu dozowania, aby umożliwić wypływanie pro- duktu z wymaganą prędkością. Umieścić...
Page 89
fekującym zawierającym nadchloran sodu rozcień- Każdą misę należy czyścić i dezynfekować w przy- czony w wodzie, aby uzyskać aktywne stężenie padku zmiany produktu co najmniej co 2 dni, a w chlorku po zakończeniu pracy upewnić się, że każdym przypadku zgodnie z przepisami higienicz- wszystkie pokrywy bezpieczeństwa i osłony, które nymi obowiązującymi w kraju eksploatacji.
Page 90
7.3. Demontaż misy Ostrzeżenie: przed zdemontowaniem misy należy Zabrania się demontowania misy, jeżeli zawiera pro- upewnić się, że wyłącznik główny jest w położeniu dukt lub jakikolwiek płyn OFF oraz że urządzenie jest odłączone od zasilania sieciowego oraz że dostatecznie ostygło Demontowanie misy oraz jej części składowych ma podstawowe znaczenie dla prawidłowego czyszcze- nia i dezynfekcji urządzenia.
Page 91
• zwolnić misę z korpusu urządzenia, podważając ją dwoma palcami od części stalowej wirnika miesza- jącego (A) i chwytając krawędź zewnętrzną misy pozostałymi palcami (B): Stopniowo ciągnąć misę z coraz większą siłą, aby odłączyć ją od gniazda; Rys. 18 • trzymając misę oburącz, przesunąć ją w górę; Rys.
Page 92
• nacisnąć przycisk (A) mocujący kurek w urządze- niu, a następnie zdemontować kurek (B) oburącz, zgodnie z ilustracjami na rysunkach; Rys. 23 7.5. Mycie części grzewczej Konieczne jest zdemontowanie wszystkich części mocowanych do części grzewczej. • Usunąć wszelkie resztki produktu pozostałe w mi- sie;...
Page 93
7.6. Demontowanie kurka Aby dokładniej wyczyścić kurek wewnątrz, należy go zdemontować w następujący sposób: • Zdemontować korek, wykonując czynności wymie- nione w pkt 7.4: • Umieścić kurek na czystej, płaskiej powierzchni, a następnie poluzować i wykręcić śrubę (A) mocu- jącą dolną część urządzenia i wysunąć trzpień (B) Rys.
Page 94
7.7. Mycie i dezynfekcja części Wszystkie wcześniej rozmontowane części (kurek, • Spłukać ciepłą wodą; mieszadło, wirnik mieszający, uszczelka i misa) na- • Czyścić tylko ciepłą wodą ze środkiem dezynfeku- leży dokładnie umyć i zdezynfekować. jącym zawierającym nadchloran sodu rozcieńczo- ny w wodzie, aby uzyskać chlorek o stężeniu 0,02%. Aby poprawnie przeprowadzić...
Page 95
• Rys. 37 przedstawia nieprawidłowo zamontowaną misę; tutaj misa nie przylega idealnie do krawędzi urządzenia. Rys. 37 • Zamocować misę do korpusu urządzenia za pomocą odpowiednich zaczepów, zgodnie z rysunkiem; Rys. 38 • Włożyć wirnik mieszający do gniazda; Rys. 39 •...
Page 96
7.8.3. Montaż kurka Aby poprawnie zamocować kurek z powrotem na miejscu, należy wykonać następujące czynności; • przytrzymać przycisk, upewniając się, że trzpień jest całkowicie wysunięty; • wsunąć kurek do gniazda i pchnąć, aby przycisk po- wrócił do pozycji wyjściowej. Rys. 42 7.9.
Page 97
7.12. Opróżnianie pojemnika na wodę Ostrzeżenie: podczas opróżniania pojemnika na dzenia. wodę urządzenie musi być odłączone od prądu. Użycie wody ze zbiornika do celów spożywczych Ostrzeżenie: Pojemnik na wodę należy opróżniać jest surowo zabronione. dopiero po opróżnieniu misa o ostygnięciu urzą- Aby opróżnić...
7.14. Resetowanie czujnika temperatury Czujnik temperatury może zresetować wyłącznie urządzenia przed jego ponownym uruchomieniem. wyspecjalizowany technik, który musi nadzorować Ostrzeżenie: przed zresetowaniem czujnika tempe- wszystkie kolejne czynności, stosując odpowiedni ratury wyłączyć urządzenie za pomocą odpowied- sprzęt, zgodnie z obowiązującymi przepisami w tym niego przełącznika i odłączyć...
9. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Problem Przyczyna Rozwiązanie Urządzenie nie Brak zasilania Upewnić się, że urządzenie jest poprawnie podłączone nagrzewa się Przełącznik w położeniu OFF Przełączyć do położenia ON (załączone) (wyłączone) Zadziałał czujnik temperatury Zresetować zabezpieczenie termiczne zgodnie z pkt 6.1. Termostat w położeniu „0” Wyregulować...
10. PODSTAWOWY SCHEMAT ELEKTRYCZNY Model o napięciu 115 V Model o napięciu 230 V (niedostępne na rynku polskim) (HENDI 271125) Pozycja Opis Pozycja Opis przełącznik główny przełącznik główny przekaźnik czujnika zbiornika termostat zabezpieczający bojlera silnik mieszadła czujnik poziomu wody termostat...
Page 102
INDEX INFORMATIONS GENERALES......103 DESCRIPTION DE LA MACHINE ......104 SECURITE ............106 SOULEVEMENT ET STOCKAGE ......107 INSTALLATION ............ 109 FONCTIONNEMENT ..........111 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ....... 113 INFORMATIONS POUR LES CONSOMMATEURS ... 124 PROBLEME - CAUSE - REMEDE ......125 10.
Cher client, Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran- cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les consignes de sécurité avec la plus grande attention.
1.3.2. Destinataires Ce Manuel s’adresse aux opérateurs et aux techni- dommages dérivant de la violation de cette interdic- ciens spécialisés. tion. Les opérateurs ne doivent pas exécuter les opéra- Ce manuel d’instructions fait partie intégrante de tions réservées aux techniciens spécialisés. l’appareil que vous venez d’acheter;...
2.3. Caractéristiques techniques Nous reportons ci-après les caractéristiques techniques. MODÈLE HENDI 274125 Dimensions P: 410 mm x L: 280 mm x A: 460 mm Poids (réservoir vide) 6,9 Kg Puissance maximale absorbée (W) 1006 W Tension d’exercice (V) 230 V, 1 N, 50 Hz Température ambiante de fonctionnement...
3. SECURITE 3.1. Normes énérales de sécurité • Lisez attentivement tout le manuel d’instructions. - laver la machine avec de l’eau, au tuyau ; • Effectuez le raccordement à la ligne électrique - utiliser la machine dans des modes différents conformément aux normes de sécurité...
La boîte en carton est formée d’une base et d’un couvercle; leur fermeture est assurée par deux cerclages en plastique. DIMENSIONS ET POIDS DE L’EMBALLAGE Largeur (L) Profondeur (P) Hauteur (H) Poids HENDI 274125 375 mm 375 mm 510 mm 8,8 kg...
Nota bene: les dimensions et le poids de l’embal- lage sont indicatifs. Fig. 3 4.2. Transport et soulèvement Assurez-vous que personne ne stationne dans le Tout dommage à la machine provoqué pendant le rayon d’action des opérations de soulèvement et transport et le soulève ment ne sont pas couverts transport de la charge.
5. INSTALLATION Toutes les opérations décrites sous la rubrique Cet appareil requiert une surveillance. Il devra 5 sont de com pétence exclusive de techniciens donc être installé dans un endroit où il pourra être spécialisés; ceuxci devront organiser toutes les observé...
Après avoir placé la machine emballée à proximité Avant de mettre la machine en service la première de la zone d’installation, procéder comme suit: fois, procédez à un nettoyage en profondeur de ses • ouvrir la partie supérieure de l’emballage; composants;...
6. FONCTIONNEMENT Avant de mettre la machine en marche la première fois, le technicien spé cialisé doit d’abord vérifi er son installation correcte. 6.1. Mise en service Pour effectuer la mise en service de la machine, procédez comme suit: • vérifi er que l’interrupteur général soit éteint; •...
• sur les machines munies d’un affi chage LCD, il fonctionnement correct de la machine. est possible de vérifi er vi suellement le niveau de la température du produit à l’intérieur du récipient. Attention: ne faites jamais fonctionner la machine sans eau dans la chaudière pour ne pas abîmer la Éteindre Machine à...
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Le nettoyage et l’entretien de la machine doivent tal pour nettoyer la machine et ses composants; être effectués avec l’interrupteur général en po- • Ne pas jeter les liquides dans la nature; sition -OFF- et avec la fiche débranchée de la prise •...
7.1. Procédure de nettoyage et de Désinfection Lors des opérations de Nettoyage et de Désinfec- • nettoyer à l’aide d’un chiffon humide et/ou d’une tion, appliquer les règles suivantes: éponge non abrasive et imbibée de produit dé- • vider le récipient de son produit, (voir paragraphe sinfectant le raccord du robinet;...
7.3. Démonter le récipient Attention: avant de procéder au démontage du Il est interdit de démonter le récipient si il contient récipient, vérifler que l’interrupteur général soit du produit ou tout autre liquide. éteint, que la fiche soit débranchée de la prise de courant et que la machine se soit suffisamment Le démontage du récipient et de ses composants refroidie.
• libérer le récipient du corps machine en appuyant avec 2 doigts sur la partie fi xe en acier de la tige de rotation de l’agitateur (A) et avec les autres doigts sur le bord externe du récipient (B). Augmenter graduellement la traction jusqu’à...
• frapper le poussoir (A) qui fi xe le robinet et extraire simultanément le robinet (B), en agissant avec les deux mains, comme indiqué en fi gure; Fig. 23 7.5. Nettoyage réservoir Il est nécessaire d’enlever tous les composants qui sont assemblés sur le ré...
7.6. Démonter le robinet Pour un nettoyage plus en profondeur de la partie interne du robinet, démontezle comme suit: • extraire le robinet, en procédant selon les instruc- tions reportées au paragraphe “7.4. – Démontage robinet”. • positionner le robinet sur une surface plate et pro- Fig.
7.7. Lavage et désinfection des composants Tous les composants précédemment démontés pochlorite de sodium dilué dans de l’eau pour ob- {robinet, agitateur, tige agita teur, joint et récipient) tenir une concentration de chlore actif de 0,02%; doivent être soigneusement nettoyés et désinfectés. •...
La Fig 36 montre un récipient correctement installé; dans ce cas, le récipient adhère uniformément au bord de la machine. Fig. 36 La Fig.37 montre un récipient qui n’est pas correc- tement installé; dans ce cas, le récipient N’adhère PAS parfaitement au bord de la machine. Fig.
7.8.3. Monter le robinet Pour remonter correctement le robinet, procédez comme suit: • maintenir le poussoir appuyé en vérifi ant que la tige soit entièrement ex traite; • introduire le robinet dans le logement prévu à cet effet en poussant jusqu’à ce que le bouton re- prenne sa position initiale Fig.
7.11. Nettoyage couvercle récipient • Retirer le couvercle cuve de la machine; • nettoyer la surface à l’aide d’un chiffon humide et/ ou d’une éponge non abra sive imbibée de désin- fectant. • rincer abondammenl avec de l’eau. Fig. 44 7.12.
7.13. Nettoyage et décalcification chaudière La décalcifi cation de la chaudière doit être effectuée tante pour machines à café (suivre les instructions périodi quement; il est conseillé de l’effectuer au reportées sur la boîte du décalcifi ant); moins une fois tous les 3 mois. •...
8. INFORMATIONS POUR LES CONSOMMATEURS Conformément à la directive 2002/96/CE, le symbole ment ultérieur, le recyclage et l’élimination des dé- de la poubelle barrée apposé sur le produit signifi e chets facilitent une production d’autres dispositifs qu’à la fi n de l’exploitation, le produit ne peut pas utilisant des matériaux recyclés, réduisant l’impact être jeté...
9. PROBLEME - CAUSE - REMEDE Problème Cause Remède Le distributeur Manque de tension Assurez-vous que la fiche soit bien enfoncée dans la ne chauffe pas prise Interrupteur en position -OFF- Déplacer l’interrupteur en position -ON- La thermosonde est intervenue Contrôlez le protecteur thermique, voir rubr.
Caro cliente, grazie per aver acquistato questa apparecchiatura Hendi. Vogliate leggere attentamente questo manuale di utilizzo prima di mettere in funzione l´apparecchio al fine di evitare tutti danni derivanti da un´utilizzo inappropriato. Vogliate altresi´leggere gli avvisi di sicurezza con la piu´ grande attenzione.
1.3.2. Destinatari Il Manuale in oggetto è rivolto agli operatori e ai Tec- mancata osservanza di que sto divieto. nici specializzati. Il manuale istruzioni è parte integrante del prodotto Gli operatori non devono eseguire operazioni ri- acquistato e lo deve ac compagnare sempre anche in servate ai tecnici specializzati.
2.3. Dati Tecnici Di seguito sono riportati i dati e le caratteristiche tecniche. Modello HENDI 274125 Dimensioni macchina P: 410 mm x L: 280 mm x A: 460 mm Peso (vasca vuota) 6,9 Kg Potenza Massima Assorbita (W) 1006 W...
3. SICUREZZA 3.1. Norme Generali di sicurezza • Leggere attentamente tutto il manuale istruzioni. - lavare la macchina con un getto d’acqua. • Il collegamento alla rete elettrica deve essere - utilizzare la macchina in modi differenti da quel- eseguito in conformità alle norme di sicurezza vi- li descritti nel manuale.
4.1. Imballo La macchina viene spedita pronta per l’uso imballata con una scatola di car tone. DIMENSIONI E PESO DELL’IMBALLO Modello Larghezza (L) Profondità (P) Altezza (H) Peso HENDI 274125 375 mm 375 mm 510 mm 8,8 kg...
Il Nota: le dimensioni ed il peso dell’imballo sono indicativi. Fig. 3 4.2. Trasporto e movimentazione Assicurarsi che nessuno sosti nel raggio d’azione Danni alla macchina causati durante il Trasporto e delle ope razioni di sollevamento e movimentazione la Movimen tazione, non sono coperti da GARANZIA. del carico e, in condizioni diffi...
5. INSTALLAZIONE Tutte le operazioni descritte nel Capitolo 5 sono di L’apparecchio è di tipo con sorveglianza e dovrà esclusiva competenza di tecnici specializzati che essere installato in luoghi dove potrà essere os- dovranno organizzare tutte le sequenze operative servato da personale addestrato. e l’impiego di mezzi adeguati ad operare nel rigo- roso rispetto delle norme vigenti in materia.
Page 136
Dopo aver posizionato l’imballo nelle vicinanze della Prima di porre in funzione la macchina per la pri- zona d’installazione procedere come segue: ma volta, si rende necessario procedere ad un’ac- • aprire la parte superiore dell’imballo; curata pulizia delle parti componenti la stessa; per •...
6. FUNZIONAMENTO Prima di procedere con l’avvio iniziale, il tecnico specializzato deve aver verifi cato la corretta installazione della macchina. 6.1. Messa in funzione Per eseguire la messa in funzione della macchina procedere come segue: • assicurarsi che l’interruttore generale sia spento; •...
Page 138
• sulle macchine dotate di display LCD, è possibi- funzionamento della macchina. le verifi care visivamente il raggiungimento della temperatura del prodotto all’interno della vasca. Attenzione: non fare mai funzionare la macchina senza acqua nella caldaia per evitare di danneg- Attenzione: durante le operazioni di riempimento giare la resistenza.
7. PULIZIA E MANUTENZIONE La pulizia e la manutenzione della macchina deve la pulizia della macchina e dei suoi componenti; essere eseguita con l’interruttore generale sulla • prestare attenzione a non disperdere nell’ambien- posizione -OFF- e con la spina disinserita dalla te liquidi;...
Page 140
7.1. Procedura di pulizia e sanitizzazione. Nell’effettuare i lavori di Pulizia e Sanitizzazione, ap- • pulire mediante un panno umido e/o spugnetta plicare quanto di seguito descritto: non abrasiva imbevuta di prodotto sanitizzante il • svuotare il prodotto dalla vasca, (vedi paragrafo raccordo del rubinetto;...
Page 141
7.3. Smontaggio vasca Attenzione: prima di procedere con lo smontaggio É vietato smontare la vasca se al suo interno è pre- della vasca, assicurarsi che l´interruttore gene- sente il pro dotto o un qualsiasi altro liquido. rate sia spento, scollegare la spina dalla presa di corrente e che la macchina sia raffreddata in modo Lo smontaggio della vasca e dei suoi componenti adeguato.
Page 142
• disimpegnare la vasca dal corpo macchina facen- do leva con 2 dita sulla parte fi ssa in acciaio dell’a- sta di rotazione dell’agitatore (A) e con le altre dita sul bordo esterno della vasca (B). Aumentare gra- dualmente la trazione fi no a quando la vasca non è...
Page 143
• premere il pulsante (A) che fi ssa il rubinetto alla macchina e contempora neamente estrarre il ru- binetto (B), agendo con entrambe le mani, come indicato in fi gura; Fig. 23 7.5. Pulizia pentola E’ necessario rimuovere tutti i componenti che sono assemblati sulla pentola.
Page 144
7.6. Smontaggio rubinetto Per una più accurata pulizia della parte interna del rubinetto, smontarlo come segue: • eseguire la rimozione del rubinetto, secondo la procedura riportata nel relativo paragrafo 7.4. • posizionare il rubinetto su una superfi cie piana e pulita, dopodichè...
Page 145
7.7. Lavaggio e sanitizzazione componenti Tutti i componenti precedentemente smontati (rubi- sanitizzante a base di ipoclo rito di sodio diluito in netto, agitatore, asta agitato re, guarnizione e vasca) acqua per ottenere una concentrazione di cloro devono essere accuratamente lavati e sanitizzati. attivo dello 0,02%;...
Page 146
Nella Fig. 36 viene mostrata una vasca montata cor- rettamente; questa aderisce in modo uniforme su tutto il bordo della macchina. Fig. 36 Nella Fig. 37 viene mostrata una vasca montata i modo errato; in questo caso la vasca NON aderisce pertettamente su tutlo il bordo della macchina.
Page 147
7.8.3. Montaggio rubinetto Per rimontare correttamente il rubinetto procedere come segue: • tenere premuto il pulsante assicurandosi che l’as- ta sia completamente estratta; • introdurre il rubinetto nell’apposita sede spingen- do fi no a che il pulsante non ritorni nella posizione iniziale.
Page 148
7.11. Pulizia coperchio vasca • Rimuovere il coperchio vasca dalla macchina; • pulire la superfi cie mediante un panno umido e/o spugnetta non abrasiva imbevuta di sanitizzante; • risciaquare abbondantemente con acqua. Fig. 44 7.12. Svuotamento caldaia Attenzione: durante le operazioni di svuotamento É...
Page 149
7.13. Pulizia e decalcificazione caldaia macchine da caffè (seguire le istruzione riportate La decalcificazione della caldaia deve essere ef- sulla confezione del decalcifi cante); fettuata periodicamente; si consiglia almeno una • lasciare agire la soluzione per il tempo indicato volta ogni 3 mesi. dalle istruzioni della soluzio ne stessa;...
7.16. Manutenzione periodica La macchina deve essere periodicamente, almeno Nel caso un componente sia usurato, deve essere una volta all’anno, verificata da un tecnico specia- sostituito con un ricambio originale nuovo. lizzato. Questa verifica periodica serve a mantene- re alto il livello di sicurezza di tutti i componenti L’utilizzo delta macchina è...
9. PROBLEMI - CAUSE - RIMEDI Problemi Cause Rimedi Non scalda Manca tensione Assicurarsi che la spina sia inserita correttamente nella Spostare l'interruttore in posizione -ON- Interruttore in posizione -OFF- Spostare l´interruttore in posizione -ON- É intervenuta la termosonda Resettare il termoprotettore come indicato nel paragrafo 6.1.
10. SCHEMA ELETTRICO Versione 115 Volts Versione 230 Volts ITEM DESCRIZIONE ITEM DESCRIZIONE PULSANTE ALIMENTAZIONE GENERALE PULSANTE ALIMENTAZIONE GENERALE RELE’ SENSORE ACQUA CALDAIA TERMOSTATO DI SICUREZZA SENSORE ACQUA CALDAIA MOTORE AGITATORE TERMOSTATO DI SICUREZZA TERMOSTATO DI REGOLAZIONE MOTORE AGITATORE RESISTENZA TERMOSTATO DI REGOLAZIONE RESISTENZA...