Télécharger Imprimer la page

Medivance ArcticGel Mode D'emploi

Coussinet néonatal
Masquer les pouces Voir aussi pour ArcticGel:

Publicité

Liens rapides

A
rctic
Neonatal Pad - Instructions for Use
Coussinet néonatal - Mode d'emploi
Neugeborenenpad – Gebrauchsanweisung
Cuscinetto neonatale - Istruzioni per l'uso
Almohadilla neonatal: Instrucciones de uso
Pad voor neonaten - Gebruiksaanwijzing
Almofada Neonatal - Instruções de utilização
Επίθεμα για νεογνά - Οδηγίες χρήσης
Neonatalpude – Brugsanvisning
Neonataldyna – Bruksanvisning
Vastasyntyneiden levy – Käyttöohjeet
Neonatal pad – Bruksanvisning
Wkładka dla noworodków — Instrukcja obsługi
Újszülött párna - Használati útmutató
Neonatální polštářek – Návod k použití
неонатальной накладки - Инструкция по применению
新生兒傳遞墊 - 使用說明
신생아용 패드 - 사용 지침
新生儿垫 — 使用说明
Подложка за новородени – Инструкции за употреба
Jastučić za novorođenčad – Upute za uporabu
Vastsündinu padjakesed - Kasutusjuhend
Jaundzimušo uzliktnis — Lietošanas instrukcija
Naujagimių įklotas – Naudojimo instrukcijos
Neonatal Pad - Truzzjonijiet għall-użu
Padelă neonatală - Instrucţiuni de utilizare
Novorodenecká podložka - Návod na použitie
Neonatal Ped - Kullanım Talimatları
Neonatalna blazinica – Navodila za uporabo
G
el

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Medivance ArcticGel

  • Page 1 ™ rctic Neonatal Pad - Instructions for Use Coussinet néonatal - Mode d’emploi Neugeborenenpad – Gebrauchsanweisung Cuscinetto neonatale - Istruzioni per l’uso Almohadilla neonatal: Instrucciones de uso Pad voor neonaten - Gebruiksaanwijzing Almofada Neonatal - Instruções de utilização Επίθεμα για νεογνά - Οδηγίες χρήσης Neonatalpude –...
  • Page 3 and adherent. Replace pads when the hydrogel no ENGLISH Symbols Glossary longer uniformly adheres to the skin. Replacing pads at The FDA required English symbols glossary for Becton Intended Use least every 5 days is recommended. Dickinson (BD) is located at https://www.bd.com/en-us/ The A  S Neonatal A...
  • Page 4 • Si nécessaire, placer des dispositifs de soulagement • Limite inférieure de la température de l’eau zu einer verminderten Wirkstoffverabreichung führen und ou de réduction de la pression sous le patient pour ≥ 10 °C (50 °F) somit dem Patienten schaden kann. empêcher les lésions cutanées. •...
  • Page 5 • Darauf achten, dass kein zirkulierendes Wasser das nel tempo possono essere assorbiti dall’idrogel del ITALIAN/ITALIANO sterile Feld kontaminiert, wenn die Schläuche getrennt cuscinetto e causare lesioni chimiche e perdita di Uso previsto werden. adesione del cuscinetto. Sostituire immediatamente I cuscinetti neonatali A sono ideati ®...
  • Page 6 Applicare una sonda di temperatura interna del • Debido a las condiciones fisiológicas o médicas a) Si se desea, la sección central de la almohadilla paziente e collegarla al connettore di temperatura subyacentes, algunos pacientes son más susceptibles puede envolverse alrededor del torso del paciente 1 del sistema di gestione della temperatura a daños cutáneos por presión y calor o frío.
  • Page 7 de regulatie van de patiënttemperatuur. Controleer temperatuurbeheersysteem voor gedetailleerde Contra-indicaties • Er zijn voor zover bekend geen contra-indicaties voor periodiek of de pads nog vochtig zijn en blijven aanwijzingen over gebruik van het systeem. gebruik van een niet-invasief thermoregulatiesysteem. kleven. Vervang pads wanneer de hydrogel niet Start de behandeling van de patiënt.
  • Page 8 Άντενδείξεις doença vascular periférica, nutrição deficiente, • Caso se opte por esta opção, assegurar que as • Δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις για τη χρήση ενός μη uso de esteroides ou terapia com elevadas doses de margens da almofada estão afastadas de áreas επεμβατικού...
  • Page 9 Αντικαταστήστε τα επιθέματα όταν η υδρογέλη πάψει ρυθμός ροής σταθερής κατάστασης που αναγράφεται • Lad ikke urin, afføring, antibakterielle opløsninger eller πλέον να κολλά ομοιόμορφα στο δέρμα. Συνιστάται η στον πίνακα ελέγχου είναι σωστός. Ο ελάχιστος ρυθμός andre stoffer samle sig under A neonatalpuden.
  • Page 10 Tilslut pudens slangestik til manifolderne til medel. Undersök patientens hud under A På grund av patienternas ringa storlek ™ rctic væsketilførselsslanger. neonataldyna, om den går att komma åt. Det gäller (1,8–4,5 kg) och risken för snabb ändring av Se brugermanualen til A särskilt patienter med förhöjd risk för hudskador.
  • Page 11 • Sijoita tällöin levyn reunat pois kehon liikkuvista Huomio Advarsel • Yhdysvaltain liittovaltiolain mukaan tämän laitteen saa kohdista, jotta ne eivät ärsytä ihoa. Ikke plasser A neonatal pad over ™ rctic myydä vain lääkäri tai lääkärin määräyksellä. • Aseta levyt niin, että potilaan hengitysliikkeet transdermale medisineringsplaster, da oppvarming •...
  • Page 12 • Nie wolno umieszczać wkładki A ™ dla noworodków • Nie wolno przechowywać wkładek w otwartych opakowaniach. Padens overflate må ha kontakt med huden for rctic na skórze niedojrzałej (bez warstwy rogowej) ani na skórze • Nie wolno nakłuwać wkładek A ™...
  • Page 13 HUNGARIAN/MAGYAR következtében a beteg testhőmérséklet-szabályozásának Szimbólumok jegyzéke hatékonyságát. Rendszeresen ellenőrizze, hogy a párnák A Becton Dickinson (BD) FDA által előírt angol nyelvű Alkalmazási terület nedvesek és jól tapadnak-e. Cserélje ki a párnákat, ha a szimbólumjegyzéke a https://www.bd.com/en-us/symbols- Az A Újszülött A ™...
  • Page 14 hydrogelu ovlivňuje přilnavost podložek na kůži a vodivost Glosář symbolů • Не размещайте неонатальную накладку A ™ rctic a v důsledku toho také účinnost regulace teploty pacienta. Anglický glosář symbolů vyžadovaný FDA pro Becton на матрасе с шариковым наполнителем или на ином Pravidelně...
  • Page 15 Из-за небольшого размера пациента (1,8–4,5 кг; a) 若有需要,可以傳遞墊中央區塊包裹病患身 警告 4,0–9,9 фунта) и риска быстрого изменения 請勿將 A ™ 新生兒傳遞墊置於皮膚藥物貼片 體並使用隨附之魔鬼沾貼片固定之。 rctic температуры тела пациента рекомендуется • 若使用此種方法,則確定傳遞墊邊緣遠離身體 上,因為加溫可能增加藥物輸送,而冷卻可能減少藥 использовать следующие установки для системы 物輸送,所以可能對病患造成傷害。 關節部位以避免刺激。 управления температурой A ® rctic •...
  • Page 16 • 신생아용 A 패드는 A • 필요한 경우 패드를 떼어내고 다시 붙일 수 ™ ® 온도 조절 • 临床医生负责确定每位病人是否适合使用本装置, rctic rctic 시스템과만 사용할 수 있습니다. 있습니다. 并负责为每位病人确定用户可设定的参数,包括 • 본 제품은 훈련받은 적격 의료 요원이 사용하거나 • 패드는 건강하고 청결한 피부에만 水温。...
  • Page 17 в риск включват тези със слаба тъканна перфузия или • Ако се използва тази опция, уверете се, че ръбовете 放置一个核心体温探头,并与 A 体温 ® rctic недостатъчна цялост на кожата поради едем, диабет, на подложката са далеч от свързващите зони на 控制仪病人体温 1 连接器连接,以便持续获得 периферна...
  • Page 18 • Nemojte postavljati jastučić za novorođenčad A ™ • Jastučić za novorođenčad A ™ ne smije se probušiti ESTONIAN/EESTI KEEL rctic rctic na kožu na kojoj postoje znakovi čireva, opeklina, urtikarija oštrim predmetom. Ako se jastučići probuše, zrak će ući u Kavandatud kasutus i osipa.
  • Page 19 • Ja nepieciešams, starp A ™ jaundzimušo uzliktni un nahale ja juhtivust ning seega patsiendi temperatuuri Sümbolite sõnastik rctic pacienta ādu ievietojiet defibrilācijas spilventiņus. reguleerimise tõhusust. Veenduge regulaarselt, et FDA poolt nõutav ingliskeelne Becton Dickinson (BD) • A ™ jaundzimušo uzliktnis ir nesterils un paredzēts padjakesed oleksid niisked ja nahale kleepunud.
  • Page 20 Par ikvienu nopietnu negadījumu, kas noticis saistībā ar ierīci, • „A ™“ naujagimių įklotas yra nesterilus ir skirtas Simbolių žodynėlis rctic jāziņo ražotājam un tās dalībvalsts piekritīgajai iestādei, kurā ir naudoti vienam pacientui. Hidrogelyje esančio vandens FDA reikalaujamas „Becton Dickinson“ (BD) simbolių žodynėlis reģistrēts lietotājs un/vai pacients.
  • Page 21 • In-Neonatal A ™ Pad mhuwiex sterili u huwa għal Kull inċident serju li jseħħ b’relazzjoni mal-apparat għandu în timp. Înlocuiţi padela imediat, dacă aceste lichide vin în rctic użu minn pazjent wieħed biss. Il-kontenut ta’ ilma tal-idroġel jiġi rrappurtat lill-manifattur u lill-awtorità kompetenti tal-Istat contact cu hidrogelul.
  • Page 22 Începeţi tratarea pacientului. • Polohovacie pomôcky neumiestňujte pod rozvody podložky Podrobné pokyny o používaní systému si prečítajte Dacă padela nu amorsează sau dacă se observă o ani pod hadičky pacienta. v príručke pre operátorov systému na reguláciu teploty pierdere de aer semnificativă în tubul de retur al padelei, •...
  • Page 23 • Ped manifoldları veya hasta hatlarının altına konumlandırma Hastanın tedavisine başlayın. • Pazite, da se pod neonatalno blazinico A ™ ne rctic araçları yerleştirmeyin. Ped dolmuyorsa veya ped geri dönüş hattında önemli kopičijo urin, blato, antibakterijske raztopine ali druga • Gerekirse cilt yaralanmasını önlemek için hastanın altında bir daimi hava kaçağı...
  • Page 24 Za podrobnejše informacije o uporabi sistema glejte uporabniški priročnik za sistem za uravnavanje temperature A ® rctic Začnite z zdravljenjem bolnika. Če se blazinica ne napolni ali če opazite znatno uhajanje zraka v povratnem vodu blazinice, preverite priključke, nato po potrebi zamenjajte blazinico, ki pušča. Ko je blazinica napolnjena, se prepričajte, da je hitrost pretoka v mirovanju, ki je prikazana na krmilni plošči, primerna.
  • Page 25 Use by date Unit quantity Manufacturer Date limite d’utilisation Nombre de pièces Fabricant Haltbarkeitsdatum Stück pro Einheit Hersteller Data di scadenza Quantità dell’unità Fabbricante Fabricante Fecha de caducidad Cantidad por unidad Fabrikant Uiterste gebruiksdatum Aantal stuks Fabricante Prazo de validade Quantidade unitária Κατασκευαστής...
  • Page 26 Medical Device Lot number Catalog number Dispositif médical Numéro de lot Numéro de catalogue Medizinprodukt Chargennummer Katalognummer Dispositivo medico Numero di lotto Numero di catalogo Dispositivo médico Número de lote Número de catálogo Medisch hulpmiddel Lotnummer Catalogusnummer Dispositivo médico Número de lote Número de catálogo Ιατροτεχνολογικό...
  • Page 28 Terre Bonne Park - A4 Route de Crassier 17 1262 Eysins, Switzerland Bard, ArcticGel, Arctic Sun, and Medivance are trademarks and/or registered trademarks of C. R. Bard, Inc. Federal Law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician.