PRODUKTBESCHREIBUNG Fülltrichter Ø ca. 56 mm Fülltrichter Ø ca. 48 mm Deckel Auswurf Bohnenbehälter Kontaktschalter Schiebeverschluss Schalter mit ON / OFF / Auto-Funktion Mahlkranz Reinigungspinsel Siebträgerhalter Siebträgerhalter Kaffeemehl- Ø ca. 60 mm Ø ca. 70 mm behälter...
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf dieser Kaffeemühle haben Sie eine gute Wahl getroffen. Sie haben ein anerkann- tes Qualitätsprodukt erworben. Wir danken Ihnen für Ihren Kauf und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Graef Kaffee- mühle. INFORMATIONEN ZU DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil der Kaffemühle (nachfolgend als Gerät bezeichnet)
● Schäden am Gehäuse, dem Anschlusskabel und -stecker. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb. Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann oder vom Graef-Kunden- ● dienst ausgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
Page 7
Verhindern Sie, dass Flüssigkeiten auf den Stecker geraten. ● Ist die Anschlussleitung beschädigt, darf sie, um Gefährdungen zu ver- ● meiden, nur durch den Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähn- lich qualifizierten Person ersetzt werden. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Geräts. Werden span- ●...
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Anschlussleitung oder der Stecker beschädigt ist. ● Lassen Sie in diesem Fall vor der Weiterbenutzung des Geräts durch den ● Graef-Kundendienst oder eine autorisierte Fachkraft eine neue Anschlussleitung installie- ren. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Geräts. Werden spannungsführende An- ●...
Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deutsche Text. KUNDENDIENST Sollte es vorkommen, dass Ihr Graef-Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an den Graef-Kundendienst unter 02932- 9703677 oder schreiben Sie uns eine E-Mail an service@graef.de.
ANFORDERUNGEN AN DEN AUFSTELLORT Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Geräts muss der Aufstellort folgende Vorausset- zungen erfüllen: Das Gerät muss auf einer festen, ebenen, waagerechten und rutschfesten Unterlage mit ● ausreichender Tragkraft aufgestellt werden. Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht umfallen kann. ●...
VOR DEM ERSTGEBRAUCH Reinigen Sie alle Teile wie unter „Reinigung und Pflege“ beschrieben. Setzen Sie den Kaffee- Drücken Sie den Kaffee- Öffnen Sie den Auslauf ● ● ● bohnenbehälter auf das bohnenbehälter nach unten des Kaffeebohnenbehäl- Gerät (Einrast-Mechanis- und drehen diesen im ters mit dem Schiebever- mus beachten).
Öffnen Sie den Auslauf des Stellen Sie den gewünsch- Stellen Sie den Kaffee- ● ● ● Kaffeebohnenbehälters mit ten Mahlgrad ein. mehlbehälter unter den dem Schiebeverschluss. Auslauf. Stellen Sie den Schalter Nach Beendigung des ● ● auf „ON“. Mahlvorgang Mahlvorgangs stellen Sie beginnt.
Stellen Sie den Schalter auf Drücken Sie den Siebträ- Sobald der Siebträger ● ● ● „AUTO“. ger gegen den Kontakt- ausreichend befüllt ist, schalter zwischen dem ziehen Sie diesen zurück. Siebträgerhalter. Mahlvor- Mahlvorgang stoppt gang beginnt automatisch. automatisch. Entnehmen Sie den ●...
REINIGUNG DES MAHLWERKS Ziehen Sie den Netzstecker. ● Entfernen Sie den Kaffeebohnenbehälter wie unter „Reinigung“ beschrieben. ● PUSH PUSH PUSH Drehen Sie den Mahlkranz Drücken Sie den „PUSH“ Stehen die 2 Pfeile über- ● ● ● soweit wie möglich nach Knopf und drehen Sie den einander, können Sie den rechts.
Hinweis: Verstellen Sie das Mahlwerk zunächst maximal 2 - 3 Stellen nach rechts oder links. Drehen Sie die Schrauben wieder ein. ● Setzen Sie das Mahlwerk wieder ein. ● ANLEITUNG REINIGUNG / FEINEINSTELLUNG Reinigung Feineinstellung ● ● Die Videos zur Anleitung der Reinigung und Feineinstellung finden Sie auch auf unserem You- tube-Kanal „gebrgraef“.
Es kommt vor, dass der Mahlgrad nach einiger Zeit korrigiert werden muss, da die Be- ● schaffenheit, der Feuchtigkeitsgehalt und die Frische der Bohne sehr von der Umgebung abhängig sind. Dies lässt sich durch Ausprobieren und Anpassen des Mahlgrads bzw. des Anpressdrucks schnell korrigieren, wenn der Espresso z.
Page 17
CONTENT Product description ........................18 Preface ............................19 Information on these operating instructions ................ 19 Warning messages ......................... 19 General safety instructions ....................20 Danger caused by electric current ..................21 Intended use ..........................21 Limitation of liability .........................22 After-sales service ........................22 Unpacking ..........................22 Disposal of the packaging ...................23 Disposal of the unit ......................23...
PRODUCT DESCRIPTION Filling funnel Ø ca. 56 mm Filling funnel Ø ca. 48 mm Coffee grounds ejector Coffee bean container Contact switch Sliding closure Switch with ON / OFF / auto function Grinding ring Cleaning brush Group handle holder Group handle holder Coffee grounds Ø...
You have made a good choice by buying this coffee grinder. You have purchased a rec- ognised quality product. Thank you very much for buying our product. We wish you a lot pleasure with your new Graef coffee grinder. INFORMATION ON THESE OPERATING INSTRUCTIONS...
Before using the unit check for any external visible damage of the hous- ● ing, the connection cable and plug. Do not operate a damaged unit. Repairs may be carried out only by an expert or by Graef after-sales ● service. Incorrect repairs may cause considerable hazards for the user.
Do not use the unit if the mains cable or plug are damaged. ● In this case, you should let the Graef Customer Service install a new connection cable ● before using the appliance again. This may be done also by an authorised specialist.
Translations shall be carried out to the best of knowledge. We shall not assume any liability for translation mistakes. The original German text only shall be binding. AFTER-SALES SERVICE If your Graef device is damaged, please contact your dealer or the Graef Customer Service at +49 (2932) 9703677 or write an e-mail to service@graef.de. IMPORTANT! If possible, keep the original packaging during the guarantee period of the unit in order to be able to pack the unit correctly in case of guarantee.
DISPOSAL OF THE PACKAGING The packaging protects the unit against transport damage. The packaging materials are select- ed according to the environmental compatibility and disposal-related aspects and can there- fore be recycled. The return of packaging into the material cycle saves raw material and reduces the waste vol- ume.
den. If in doubt, let the house installation check by a trained electrician. The manufacturer shall not assume responsibility for damage which has been caused by absent or interrupted protective conductor. PRIOR TO FIRST USE Clean all parts as described in the chapter titled “Cleaning and care”. Place the coffee bean con- Press the coffee bean Open the outlet of the...
Open the outlet of the Set requested grinding Place the coffee grounds ● ● ● coffee bean container by degree. container below the out- using the sliding closure. let. Set the switch to “ON”.The After completing the grin- ● ● grinding process will start ding process, set the switch automatically.
Set the switch to “AUTO”. Press the filter holder As soon as the filter holder ● ● ● against the contact switch is sufficiently filled, pull it between the filter holder back. The grinding process retainer. The grinding pro- will stop automatically. cess will start automatically.
PUSH PUSH PUSH Turn the grinding ring to the Press the “PUSH” button, When the two arrows ● ● ● right as far as possible. and continue to the grin- point at each other ding ring to the right. exactly, you can remove the grinding ring together with the upper grinding mechanism.
Note: Set the grinding mechanism two to three stops to the right or left maximum at first. Screw the screws back in again. ● Place the upper grinding mechanism back in again. ● INSTRUCTION FOR CLEANING / FINE ADJUSTMENT Cleaning Fine adjustment ●...
It may happen that the grinding degree has to be corrected after some time because the ● quality, the moisture content and the freshness of the bean depends very much on the sur- roundings. This can be corrected quickly by trying out and adapting the grinding degree and/or contact pressure, if the Espresso run into the cup too quickly or too slowly.
Page 30
TABLE DES MATIÈRES Description du produit ......................31 Avant-propos ..........................32 Informations relatives à ce mode d'emploi ................32 Avertissements ..........................32 Indications générales sur la sécurité ...................33 Danger lié au courant électrique ..................35 Utilisation appropriée de la machine .................35 Restriction de responsabilité ....................35 Service clientèle ........................
DESCRIPTION DU PRODUIT Trémie de remplissage Ø ca. 56 mm Trémie de remplissage Ø ca. 48 mm Couvercle Éjection de mouture de café Réservoir à grains de café Contacteur Fermeture coulissante Commutateur avec fonctions ON / OFF / Auto Couronne de mouture Brosse de nettoyage Ø...
Les réparations ne doivent être effectuées que par un technicien spé- ● cialisé ou le service clientèle de Graef. Les réparations non-conformes peuvent entraîner des dangers considérables pour l'utilisateur. En outre, elles annulent tous droits de garantie.
Page 34
Empêchez les fluides d'atteindre la fiche. ● Si le câble d'alimentation est endommagé, il peut être remplacé par ● son fabricant, le service client ou une personne de qualification équi- valente pour éviter des mises en danger. N'ouvrez jamais le boîtier de l'appareil. Si des raccords conducteurs ●...
électrique : N'utilisez pas l'appareil si le câble de raccordement ou le connecteur sont endommagés. ● Dans ce cas, faites installer un câble d'alimentation neuf par le service client Graef ou un ● professionnel autorisé avant de continuer à utiliser l'appareil.
Seul le texte d'origine en allemand est contraignant. SERVICE CLIENTÈLE Si votre appareil Graef devait être endommagé, veuillez contacter votre revendeur Graef ou le service clientèle Graef au 02932- 9703677 ou envoyez-nous un e-mail à service@graef.de.
EXIGENCES SUR LE LIEU DE MONTAGE Pour une utilisation sûre et sans erreur de l'appareil, le lieu de montage doit répondre aux exigences suivantes : L'appareil doit être disposé sur un support fixe, nivelé, horizontal, non dérapant et ayant une ● capacité...
Mettez le réservoir à grains Pressez le réservoir à Ouvrez la sortie ● ● ● de café sur l'appareil grains de café vers le bas d'extraction du réservoir (respecter le mécanisme et faites-le pivoter dans à grains de café avec la d'encliquetage).
Mettez le commutateur sur Une fois le processus de ● ● « ON ». Le processus de mouture terminé, mettez mouture démarre. l'interrupteur sur « OFF ». MOUDRE DU CAFÉ DIRECTEMENT DANS LE PORTE-FILTRE 1.Au choix, installez le grand ou le petit support de porte-filtre. Ouvrez la sortie Réglez le degré...
Nettoyez l‘appareil après utilisation au moins une fois par semaine. Débranchez la fiche du réseau avant chaque nettoyage. Nettoyez les surfaces extérieures de l‘appareil avec un chiffon souple et humide. En cas ● d‘encrassement fort, un produit nettoyant léger peut être employé. Retirez le réservoir à...
PUSH PUSH Après le nettoyage, placez Remettez alors le broyeur Ensuite, faite pivoter la ● ● ● la couronne sur le bloc supérieur en place. couronne dans le sens motor (flèche sur flèche). des aiguilles d'une montre sur le degré de mouture souhaité.
CONSEILS Des informations exactes concernant le réglage du degré de mouture ne peuvent pas être ● indiquées du fait de divers facteurs. Les grains / types de grains ont des propriétés différentes (huileux, vieux, fraîchement tor- ● réfiés, etc...) Le goût propre entre en ligne de compte. ●...
Page 43
INHOUDSOPGAVE Productbeschrijving ........................ 44 Voorwoord..........................45 Informatie bij deze gebruiksaanwijzing ................45 Waarschuwingen ........................45 Algemene Veiligheidsaanwijzingen ................... 46 Gevaar door elektrische stroom..................48 Gebruik volgens de voorschriften ..................48 Beperking van de aansprakelijkheid .................. 48 Klantendienst ........................... 49 Uitpakken ..........................49 Verwijdering van de verpakking ................
PRODUCTBESCHRIJVING Vultrechter Ø ca. 56 mm Vultrechter Ø ca. 48 mm Deksel Koffiemeeluitloop Koffiebonenreservoir Contactschakelaar Schuifdop Schakelaar met ON / OFF / auto-functie Maalkrans Reinigingsborstel Zeefdragerhouder Zeefdragerhouder Koffiemeel- Ø ca. 60 mm Ø ca. 70 mm reservoir...
U hebt een erkend kwaliteitsproduct aangekocht. Wij danken voor uw aankoop en wensen u veel plezier met uw nieuwe Graef koffiemolen. INFORMATIE BIJ DEZE GEBRUIKSAANWIJZING Deze handleiding maakt een wezenlijk onderdeel uit van de koffiemolen, (hierna apparaat genoemd) en geeft u belangrijke aanwijzingen voor ingebruikname, veiligheid, doelmatige toepassing en onderhoud van uw apparaat.
Neem geen beschadigd ap- paraat in bedrijf. Reparaties mogen slechts worden uitgevoerd door een vakman of de ● Graef-klantendienst. Door ondeskundige reparatie kunnen aanmerke- lijke gevaren ontstaan voor de gebruiker. Bovendien vervalt de garan- tieclaim. Defecte componenten mogen slechts worden vervangen met origine- ●...
Page 47
Indien het aansluitsnoer beschadigd is mag ze alleen door de fabri- ● kant, zijn klantendienst of een dergelijk gekwalificeerde persoon wor- den vervangen, om risico's te voorkomen. Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Worden er span- ● ningleidende aansluitingen aangeraakt en de elektrische en mechani- sche structuur veranderd, bestaat er gevaar van stroomslag.
Let op de volgende veiligheidsinstructies om een risico door elektrische stroom te voorkomen: Gebruik het apparaat niet als het aansluitsnoer of de stekker beschadigd zijn. ● Laat in dit geval alvorens het apparaat verder te gebruiken, door de Graef klantendienst ● of een geautoriseerde vakkracht een nieuw aansluit-snoer installeren.
De oorspronkelijke Duitse tekst blijft echter verbindend. KLANTENDIENST Mocht het gebeuren, dat uw Graef-apparaat beschadigd is, dient u contact op te nemen met uw speciaalzaak of de Graef klantendienst 02932- 9703677 of schrijf ons een email aan service@graef.de.
Het apparaat moet worden geplaatst op een stevige, vlakke, horizontale en slipvaste on- ● dergrond met voldoende draagvermogen. Let erop dat het apparaat niet kan kiepen. ● Kies de opstelplaats zodanig dat kinderen het snoer van het apparaat niet kunnen aanraken. ●...
MAALGRAADINSTELLING Door de diverse maalgraadinstellingen kunt u de maalfijnheid van het koffiemeel veranderen. Precieze gegevens over de maalgraad kunnen niet worden gemaakt omdat er hier vele ver- schillende factoren, zoals bv. koffiesoort / -boon, kamertemperatuur, persoonlijke smaak etc. een rol spelen. Over het algemeen kon worden vastgesteld dat je voor espresso een zeer fijne maalgraadin- stelling neemt, voor filterkoffie een middelfijne maalgraadinstelling en voor french press koffie een grovere maalgraadinstelling.
KOFFIE DIRECT IN DE ZEEFDRAGER MALEN. 1. Plaats de grote of de kleine zeefdragerhouder naar keuze. Open de uitloop van het Stel de gewenste maal- Houdt de zeefdrager tus- ● ● ● koffiebonenreservoir met graad in. sen de zeefdragerhouder. de schuifdop. Stel de schakelaar op Druk de zeefdrager tegen Zodra de zeefdrager...
Verwijder het bonenreservoir, houdt de maalkrans vast, druk het bonenreservoir naar ● beneden en draai het tegen de wijzers van de klok af. Let erop dat de opening voor de koffiebonen aan het koffiebonenreservoir niet gesloten is. Haal de ongebruikte bonen eruit en doe deze in een luchtdicht afgesloten reservoir, zodat ●...
FIJNINSTELLING VAN HET BOVENSTE MAALWERK Door de fijninstelling van het bovenste maalwerk kunt u de maalgraad grover of fijner instellen. Ga hierbij als volgt te werk: Verwijder het bovenste maalwerk. ● Verwijder de kleine schroeven met een schroevendraaier. ● Draai nu het maalwerk één plaats naar rechts (grover) of links (fijner). ●...
Het instellen van de maalgraad vereist ook de aanpersdruk en de dosering alsmede de ● roostergraad van de gebruikte bonen in acht te nemen. Hier zijn diverse test- / proefma- lingen nodig. Vandaar dienen aanpersdruk en dosering constant te worden gehouden, de maalgraad dient erop te worden afgestemd.
Page 56
INDICE Descrizione del prodotto ...................... 57 Prefazione ..........................58 Informazioni relative a queste istruzioni per l'uso ............58 Contrassegni di pericolo ...................... 58 Avvertenze generali per la sicurezza ................59 Pericolo da corrente elettrica ....................61 Uso conforme........................... 61 Limitazione della responsabilità ................... 61 Assistenza clienti ........................62 Disimballare ..........................62 Smaltimento dell’imballaggio ..................62...
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Imbuto di riempimento Ø ca. 56 mm Imbuto di riempimento Ø ca. 48 mm Coperchio Espulsione caffè macinato Serbatoio caffè in grani Interruttore a tocco Coperchio scorrevole Interruttore con funzione automatica ON / OFF Anello di macinatura Spazzola per la pulizia Supporto porta-filtro Supporto porta-filtro...
Acquistando questo macinacaffè avete fatto un'ottima scelta. Ha acquistato un prodotto di qualità comprovata. Vi ringraziamo e vi auguriamo molta soddisfazione nell'uso del vostro macinacaffè Graef. INFORMAZIONI RELATIVE A QUESTE ISTRUZIONI PER L'USO Queste istruzioni per l'uso sono parte integrante del macinacaffè (di seguito denominato di- spositivo) e contengono importanti indicazioni per la messa in funzione, la sicurezza, l'uso conforme e la cura dello stesso.
Le riparazioni devono essere eseguite solo da un esperto o dal servi- ● zio assistenza clienti di Graef. Le riparazioni improprie possono causa- re notevoli rischi per l'utente. Inoltre estinguono la garanzia. I componenti difettosi devono essere sostituiti solo con parti di ricambio ●...
Page 60
Non usare l'apparecchio se il cavo di allacciamento o la spina sono ● danneggiati. Evitare che i liquidi entrino in contatto con la spina. ● Per prevenire rischi e pericoli, se il cavo di alimentazione è danneg- ● giato, questo può essere sostituito unicamente dal produttore, dal suo rappresentante o una persona debitamente qualificata.
In questo caso, prima di continuare ad utilizzare il dispositivo, fare installare un nuovo ● cavo di alimentazione dal servizio clienti Graef oppure da un esperto autorizzato. Non aprire in nessun caso il contenitore del dispositivo. Se si toccano gli allacciamenti ●...
È legalmente vincolante esclusivamente il testo originale tedesco. ASSISTENZA CLIENTI Se il vostro dispositivo Graef si dovesse danneggiare, siete pregati di contattare il vostro riven- ditore oppure il servizio di assistenza clienti Graef al numero 02932 - 9703677 oppure tramite e-mail all’indirizzo service@graef.de.
REQUISITI DEL PUNTO DI INSTALLAZIONE Per un uso sicuro e privo di difetti del dispositivo il punto di installazione deve soddisfare i seguenti requisiti: L'apparecchio deve essere collocato su una base solida, piana, orizzontale e anti-scivolo ● con sufficiente portata. Assicurarsi che il dispositivo non possa cadere.
Inserire il contenito- Premere il contenitore del Aprire lo scarico del ● ● ● re del caffè in grani caffè in grani verso il basso contenitore del caffè in sull'apparecchio (fare e ruotarlo in senso orario grani con il coperchio attenzione al meccanismo (ca.
Mettere l'interruttore su Terminata la macinatura ● ● "ON". La macinatura si mettere l'interruttore su avvia. "OFF". MACINARE IL CAFFÈ DIRETTAMENTE NEL PORTA-FILTRO 1. Inserire a scelta il supporto porta-filtro grande o piccolo. Aprire l'uscita del conteni- Impostare il grado di maci- Tenere il porta-filtro tra il ●...
espresso a regola d‘arte. Pulire l‘apparecchio almeno una volta la settimana, a seconda dell‘utilizzo. Prima di ogni pulizia scollegare la spina di rete. Pulire le superfici esterne dell‘apparecchio con un panno morbido inumidito. In caso di ● sporco tenace è possibile usare un detergente delicato. Togliere il contenitore del caffè...
PUSH PUSH A pulizia ultimata mettere Inserire quindi la macina Ruotare l'anello di ma- ● ● ● l'anello di macinatura sul superiore. cinatura in senso orario gruppo motore (freccia su in corrispondenza del freccia). grado di macinatura desiderato. Avvertenza: Per verificare se la macina è stata inserita correttamente, ruotare l‘anello di maci- natura su „grosso“, ad esempio sul livello 35 e cercare di estrarre la macina sull‘anello metalli- co.
SUGGERIMENTI Non è possibile fornire indicazioni precise riguardo alla regolazione del grado di macina- ● tura per via di diversi fattori. I chicchi / le varietà di chicchi si comportano in modo differente (oleosi, vecchi, freschi, ● tostati, ecc.). Il gusto personale ha la sua influenza. ●...
Page 69
ÍNDICE Descripción del producto ......................70 Prólogo ............................71 Información acerca del presente manual de instrucciones ........... 71 Advertencias ..........................71 Indicaciones generales de seguridad ................72 Peligros relacionados con descargas eléctricas .............. 74 Uso conforme al empleo previsto ..................74 Limitación de responsabilidad ..................... 74 Servicio postventa ........................75 Desembalaje ..........................75 Eliminación de los materiales de embalaje .............75...
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Embudo de llenado Ø ca. 56 mm Embudo de llenado Ø ca. 48 mm Tapa Salida del café molido Recipiente de granos de café Interruptor de contacto Cierre deslizante Interruptor de encendido y apagado con Anillo de ajuste de molienda función automática Cepillo para limpiar Soporte de tamiz...
Este manual de instrucciones no puede tener en cuenta todos los aspectos imaginables. Para más información o en caso de problemas que no se traten en este manual de instrucciones o no se traten con suficiente detalle, diríjase al servicio de atención al cliente de Graef o a su distribuidor especializado.
Los trabajos de reparación sólo serán llevados a cabo por un espe- ● cialista o el servicio postventa de Graef. Los trabajos incorrectos de reparación pueden poner en grave peligro al usuario. y, además, ex- tinguen el derecho de garantía.
Page 73
Evite que el enchufe entre en contacto con líquidos. ● En caso de que el cable de conexión esté dañado, debe ser sustituido ● únicamente por el fabricante, su servicio postventa o una persona con cualificación similar para evitar riesgos. Bajo ningún concepto abra la carcasa del aparato.
No utilice el aparato si el cable de alimentación o el enchufe presentan daños. ● En este caso, antes de seguir utilizando el aparato, llévelo al servicio postventa de Graef ● o a un especialista autorizado para que instalen un nuevo cable de alimentación.
SERVICIO POSTVENTA Si su aparato Graef- sufriese algún daño póngase en contacto con su comercio especializa- do o con el servicio de atención al cliente de Graef en el número 02932- 9703677 o en la dirección de correo electrónico service@graef.de.
REQUISITOS DEL LUGAR DE INSTALACIÓN Para utilizar de manera segura y sin problemas el aparato, el lugar de instalación debe cumplir los requisitos que a continuación se detallan: El aparato se debe instalar sobre una superficie firme, nivelada, horizontal y antideslizante ●...
Coloque el recipiente de Presione el recipiente de Abra la salida del recipien- ● ● ● granos de café sobre el granos de café hacia aba- te de granos de café con aparato (tenga en cuenta jo y gírelo en el sentido de el cierre deslizante.
Gire el interruptor a la po- Una vez finalizado el pro- ● ● sición "ON". Comenzará ceso de molienda, ajuste el proceso de molienda. el interruptor a la posición "OFF". MOLER DIRECTAMENTE EL CAFÉ EN EL TAMIZ 1. Coloque el soporte de tamiz grande o pequeño. Abra la salida del recipien- Ajuste el grado deseado Mantenga el tamiz entre...
El aparato debe encontrarse siempre en perfecto estado para poder preparar un buen café expreso. Después de utilizarlo, limpie el aparato al menos 1 vez a la semana Antes de proceder a su limpieza, desconecte el aparato de la toma de corriente Limpie la superficie externa del aparato con un paño suave y húmedo.
PUSH PUSH Después de limpiarlo, A continuación, coloque Gire el anillo de ajuste de ● ● ● coloque el anillo de ajuste el mecanismo superior de grado de molienda en el del grado de molienda molienda. sentido de las agujas del sobre el motor (flecha reloj hacia el grado de sobre flecha).
tube „gebrgraef“. CONSEJOS No se pueden proporcionar indicaciones precisas relativas al ajuste del grado de molien- ● da ya que depende de diversos factores. Los granos y los tipos de granos se comportan de manera diferente (aceitoso, viejo, recién ● tostado, etc.).
Page 82
INDHOLD Produktbeskrivelse ........................83 Forord ............................84 Information til denne betjeningsvejledning ............... 84 Advarsel ............................ 84 Generelle sikkerhedsanvisninger ..................85 Fare ved elektrisk strøm ......................86 Tilsigtet anvendelse .........................87 Ansvarsbegrænsning ......................87 Kundeservice ..........................87 Udpakning ..........................88 Bortskaffelse af emballering ..................88 Bortskaffelse af maskinen .................... 88 Krav til opstillingsstedet ......................
PRODUKTBESKRIVELSE Påfyldningstragt Ø ca. 56 mm Påfyldningstragt Ø ca. 48 mm Låg Kaffemalingsudløb Kaffebeholder Kontaktskifter Skydelås Kontakt med TIL / FRA / Auto funktion Malekrans Rengøringsbørste Filtersystem Filtersystem Kaffemalings- Ø ca. 60 mm Ø ca. 70 mm beholder...
Med købet af denne kaffemølle, har du gjort et virkeligt godt valg. Du har købt et anerkendt kvalitetsprodukt. Vi takker for dit køb, og ønsker dig meget glæde med din nye Graef kaffemølle. INFORMATION TIL DENNE BETJENINGSVEJLEDNING Denne betjeningsvejledning er en del af kaffekværnen (efterfølgende kaldet maskine), og an- giver vigtige henvisninger for idrifttagning, sikkerhed, korrekt anvendelse og pleje af maskinen.
Kontrollér maskinen for udvendige, synlige skader på kabinettet, tilslut- ● ningsledningen og -stikket, før den anvendes. En beskadiget maskine må ikke tages i brug. Reparationer må kun udføres af fagfolk eller af Graef-kundeservice. ● Ikke korrekte reparationer kan forårsage betydelige farer for brugeren. Desuden bortfalder garantikravet.
● I dette tilfælde skal der monteres en ny tilslutningsledning før maskinen må anvendes igen, ● dette skal udføres af Graef kundeservice eller en autoriseret fagmand. Maskinens kabinet må under ingen omstændigheder åbnes. Hvis spændingsførende til- ● slutninger berøres, eller hvis den elektriske eller mekaniske opbygning ændres, er der risiko for elektrisk stød.
Oversættelser af denne vejledning sker i god tro. Vi påtager os intet ansvar for oversættelsesfejl. Den oprindelige tyske tekst er den gældende tekst. KUNDESERVICE Hvis det skulle ske at din Graef maskine har en skade, bedes du kontakte din forhandler eller Graef kundeservice på 02932-9703677, eller du kan sende en e-mail på service@graef.de. VIGTIGT! Gem den originale emballe under garantiperioden, i tilfælde af at maskinen skal returneres,...
UDPAKNING Gå frem på følgende måde for at pakke maskinen ud: Tag maskinen ud af kassen. ● Fjern alle emballagedele. ● Fjern eventuelle mærkater på maskinen. Typeskiltet må ikke fjernes! ● BORTSKAFFELSE AF EMBALLERING Emballagen beskytter maskinen mod transportskader. Emballeringsmaterialerne er miljøvenlige og er udvalgt efter at kunne bortskaffes på...
Stikdåsen skal minimum sikres over en 10 A sikkerhedskontakt. ● Kontroller at strømkablet ikke er beskadiget, og ikke er placeret over varme flader og skarpe ● kanter. Tilslutningskablet må ikke være stramt. ● Den elektriske sikkerhed af maskinen kan kun garanteres, hvis der er tilsluttet et korrekt instal- ●...
Åben for udløbet til kaffe- Indstil den ønskede ma- Placer kaffemalingsbehol- ● ● ● beholderen med skydelå- lingsgrad. deren under udløbet. sen. Placer kontakten på "TIL", Efter malingen er slut, skal ● ● malingen begynder. kontakten stilles på "FRA". KAFFEMALING DIREKTE TIL FILTERSYSTEMET 1.
Stil kontakten på "AUTO". Tryk på filtersystemet ved Så snart filtersystemet er ● ● ● kontaktskifteren mellem fyldt, skal denne fjernes. filterholderen. Malingen Malingen stopper auto- begynder automatisk. matisk. RENGØRING Gammel kaffe som forbliver i maskinen, kan føre til oxidering. Dette kan påvirke tilberedelsen og føre til en ubehagelig harsk smag.
PUSH PUSH PUSH Drej malekransen så langt Tryk på "PUSH" knappen, Når de to pile er overfor ● ● ● som muligt til højre. og drej malekransen videre hinanden, kan du fjerne mod højre. malekransen samt den øverste kværn. Fjern kun den øverste kværn fra malekransen.
MANUEL RENGØRING/FINJUSTERING Rengøring Finjustering ● ● Videoer til rengøring eller finjustering kan du finde på vores YouTube kanal „gebrgraef“. TIPS Nøjagtige angivelser til malingstørrelser kan ikke gives, grundet forskellige faktorer. ● Bønner / sorter opfører sig forskelligt (olierede, gamle, friske, ristede osv.). ●...
Page 94
skader, som opstår på grund af en reparation, der ikke er udført af os eller af en af vores re- præsentationer, er garantikrav udelukket. I tilfælde af berettigede reklamationer vil vi efter vores valg reparere den defekte maskine eller udskifte den med et mangelfrit produkt.
Page 95
INNEHÅLL Produktbeskrivning ........................96 Förord ............................97 Information om den här bruksanvisningen .................97 Varningar ...........................97 Allmänna säkerhetsanvisningar ................... 98 Fara på grund av elektrisk ström ..................99 Avsedd användning ....................... 99 Ansvarsbegränsning ......................100 Kundtjänst ..........................100 Packa upp ..........................100 Avfallshantering av förpackningen ................101 Avfallshantering av apparaten ..................101 Krav på...
PRODUKTBESKRIVNING Påfyllningstratt Ø ca. 56 mm Påfyllningstratt Ø ca. 48 mm Lock Kaffeutlopp Bönbehållare Kontaktbrytare Skjutlås Strömbrytare med ON / OFF / Auto -funktion Kvarnstenskrans Rengöringsborste Filterhållare Filterhållare Bön- Ø ca. 60 mm Ø ca. 70 mm behållare...
Du har köpt en erkänd kvalitets- produkt. Vi tackar dig för ditt köp och önskar dig mycket nöje med din nya kaffekvarn från Graef. INFORMATION OM DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN Denna bruksanvisning är en beståndsdel av kaffekvarnen (i det följande kallad apparaten) och...
ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR Denna apparat uppfyller kraven i gällande säkerhetsbestämmelser. En felaktig användning kan dock leda till person- och sakskador. Beakta följande säkerhetsanvisningar för en säker användning av appa- raten: Kontrollera före användning att det inte finns synliga skador på appa- ●...
Rör aldrig på delar som står under spänning. Dessa kan förorsaka elek- ● triska stötar eller leda till dödsfall. Innan anslutning av apparaten skall anslutningsdata (spänning och ● frekvens) på typskylten jämföras med de data som gäller för elnätet. Dessa data måste stämma överens så att inga skador uppstår på ap- paraten.
Översättningar görs enligt bästa vetande. Vi tar inget ansvar för översättningsfel. Endast den tyska texten är bindande. KUNDTJÄNST Om din Graef-enhet är skadad, kontakta din specialisthandlare eller Graef-kundtjänst på 02932- 9703677 eller skicka ett e-postmeddelande till service@graef.de. VIKTIGT! Förvara originalförpackningen under enhetens garantiperiod så att du kan packa och trans- portera enheten ordentligt i händelse av garantifall.
AVFALLSHANTERING AV FÖRPACKNINGEN Förpackningen skyddar apparaten mot transportskador. Förpackningsmaterialen är valda uti- från miljöförenlighet och avfallstekniska hänsyn och är därför återvinningsbara. Återcirkulationen av förpackningar i materialkretsloppet sparar råmaterial och minskar av- fallsvolymen. Kassera förpackningsmaterial som du inte längre behöver på samlingsställen för återvinningssystemet »Grüner Punkt«.
Sätt bönbehållaren på Tryck bönbehållaren nedåt Öppna bönbehållarens ● ● ● apparaten (beakta låsme- och vrid denna medurs utlopp med skjutlåset. kanismen). (ca. 30°). INSTÄLLNING AV MALNINGSGRAD Du kan ändra kaffets kornstorlek med olika malningsgrader. Det går inte att ange exakta uppgifter om malningsgraden eftersom många olika faktorer spelar in här, som t.ex.
Ställ strömbrytaren i läge Ställ strömbrytaren i läge ● ● "ON". Malningsprocessen "OFF" när malningsproces- börjar. sen har avslutats. MALA KAFFE DIREKT I FILTERHÅLLAREN 1. Sätt efter önskemål in den stora eller lilla filterhållaren. Öppna bönbehållarens Ställ in önskad malnings- Fäst filterhållaren mellan ●...
Dra ur stickproppen innan rengöringen. Rengör ytorna på apparatens utsida med en mjuk, fuktig trasa. Vid kraftig smuts kan ett milt ● rengöringsmedel användas. Ta bort bönbehållaren, håll fast kvarnstenskransen, tryck bönbehållaren nedåt och vrid av ● den moturs. Se till så att passagen för kaffebönorna på bönbehållaren är stängd. Häll ut bönorna och förvara dem i en luftförsluten behållare så...
PUSH PUSH Sätt kvarnstenskransen på Sätt nu in den övre kvarnen. Vrid kvarnstenskransen me- ● ● ● motorblocket (pil på pil) ef- durs till önskad malnings- ter rengöringen. grad. Anmärkning: För att testa om kvarnen har satts in korrekt vrider du kvarnstenskransen till „grov“, t.ex.
Den egna smaken spelar roll. ➞ Välj en finare inställning av malningsgraden för Espresso. ➞ Välj en genomsnittlig inställning av malningsgraden för filterkaffe. ➞ Välj en grov inställning av malningsgraden för French Press. ➞ Rumstemperatur / luftfuktighet påverkar kaffebönorna. ➞ Tendensen för korrekt inställning av malningsgraden för Espresso kan identifieras genom att ●...
Page 107
INNHOLD Produktbeskrivelse ........................ 108 Forord ............................109 Informasjon om denne anvisningen .................. 109 Advarsler ..........................109 Generelle sikkerhetsinstrukser ....................1 10 Fare på grunn av elektrisk strøm ..................1 1 1 Tiltenkt bruk..........................1 1 1 Garantibegrensning ......................1 12 Kundeservice ...........................1 12 Utpakking ..........................1 12 Bortskaffing av forpakninger ..................1 13 Bortskaffing av apparatet ....................1 13...
PRODUKTBESKRIVELSE Påfyllingstrakt Ø ca. 56 mm Påfyllingstrakt Ø ca. 48 mm Lokk Kaffemelutkast Kaffebønnebeholder Kontaktbryter Skyvelukning Bryter med ON/OFF / Auto-funksjon Malekrans Rengjøringsbørste Silbærerholder Silbærerholder Kaffemel- Ø ca. 60 mm Ø ca. 70 mm beholder...
Med kjøpet av denne kaffemøllen har du foretatt et bra valg. Du har kjøpt et anerkjent kvalitet- sprodukt. Takk for kjøpet, vi ønsker deg mye glede med den nye Graef kaffekvernen. INFORMASJON OM DENNE ANVISNINGEN Denne bruksanvisningen er en del av kaffekvernen (heretter kalt apparatet) og gir deg viktig informasjon om idriftsetting, sikkerhet, tiltenkt bruk og vedlikehold av apparatet.
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSER Dette apparatet oppfyller de foreskrevne sikkerhetsbestemmelsene. Us- akkyndig bruk kan likevel føre til personskader og materielle skader. Overhold følgende sikkerhetsanvisninger for en sikker omgang med ap- paratet: Kontroller apparatet for ytre synlige skader på hus, strømledning og ● -støpsel før bruk.
og til og med døden. Sammenlign tilkoblingsinformasjonen (spenning og frekvens) på types- ● kiltet med den for strømnettet før du kobler til apparatet. Disse opplys- ningene må samsvare, slik at apparatet ikke blir skadet. Forsikre deg om at strømkabelen ligger som den skal. Enheten kan falle ●...
Oversettelser gjennomføres etter beste viten. Vi påtar oss intet ansvar for oversettelsesfeil. Det er kun den opprinnelige tyske teksten som er bindende. KUNDESERVICE Hvis det skulle forekomme at Graef-apparatet har en skade, henvend deg til din faghandler eller Graefs kundeservice på 02932-9703677 eller skriv en e-post til service@graef.de. VIKTIG! Oppbevar originalemballasjen i apparatets garantiperiode, slik at apparatet kan pakkes og transporteres ordentlig i garantitilfeller.
Kast alle pakningsdeler. ● Fjern eventuelle klistremerker på apparatet. Ikke fjern typeskiltet! ● BORTSKAFFING AV FORPAKNINGER Emballasjen beskytter apparatet mot transportskader. Innpakningsmaterialene er valgt etter mil- jøvennlige og bortskaffingstekniske synspunkter og kan derfor resirkuleres. Tilbakeføring av forpakningen til materialkretsløpet sparer råstoffer og reduserer avfallsmeng- den.
FØR FØRSTE GANGS BRUK Rengjør alle deler som beskrevet under „Rengjøring og pleie“. Sett kaffebønnebeholderen Trykk kaffebønnebeholde- Åpne utløpet på kaffe- ● ● ● på apparatet (følg innhek- ren nedover og drei den bønnebeholderen med tingsmekanismen). med klokka (ca. 30°). skyvelåsen.
Still bryteren på "ON". Etter endt maleforløp stiller ● ● Maleforløpet begynner. du bryteren på "OFF". MAL KAFFE DIREKTE TIL SILBÆREREN 1. Sett valgfritt inn stor eller liten silbærerholder. Åpne utløpet på kaffe- Still inn ønsket malegrad. Hold silbæreren mellom ●...
Rengjør den utvendige overflaten til apparatet med en myk, fuktig klut. Ved sterk forurensing ● kan det brukes et mildt rengjøringsmiddel. Ta av kaffebønnebeholderen, hold fast malekransen, trykk bønnebeholderen nedover og ● drei av mot klokka. Påse at gjennomløpet for kaffebønner på kaffebønnebeholderen er lukket.
PUSH PUSH Sett malekransen på motor- Still nå inn det øvre male- Drei malekransen med ● ● ● blokken etter rengjøring (pil verket. klokka til ønsket malegrad. på pil). Merk: For å teste om maleverket ble satt inn riktig, drei malekransen til „grov“, f.eks. trinn 35 og forsøk å...
Den egne smaken spiller en rolle. ➞ Velg en finere malegradinnstilling for espresso . ➞ Velg en middels malegradinnstilling for filterkaffe. ➞ Velg en grov malegradinnstilling for french press. ➞ Romtemperatur/luftfuktighet har innvirkning på kaffebønnene. ➞ Tendensen for riktig malegradinnstilling for espresso kan du gjenkjenne på at kaffemelet ●...
Page 119
SPIS TREŚCI Opis produktu ........................120 Wstęp ............................121 Informacje o niniejszej instrukcji obsługi ................121 Ostrzeżenia ..........................121 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa ...................122 Niebezpieczeństwo spowodowane porażeniem elektrycznym .......124 Stosowanie zgodnie z przeznaczeniem .................124 Ograniczenie odpowiedzialności ..................125 Obsługa klienta ........................125 Rozpakowanie ........................125 Usuwanie opakowania ....................125 Utylizacja urządzenia ....................126 Wymagania wobec miejsca posadowienia i eksploatacji .........126...
OPIS PRODUKTU Lejek napełniający Ø ok. 56 mm Lejek napełniający Ø ok. 48 mm Pokrywa Wyrzut Zbiornik ziaren kawy Przełącznik stykowy Zamknięcie przesuwne Przełącznik z funkcją WŁ. / WYŁ. / Auto Pierścień mielący Pędzel do oczyszczania Wspornik nośnika sita Wspornik nośnika sita Pojemnik na zmieloną...
W razie potrzeby otrzymania informacji lub w przypadku wystąpienia proble- mu, który nie został wcale lub w znikomym stopniu omówiony w niniejszej instrukcji, prosimy zwrócić się do Działu Obsługi Klienta firmy Graef lub do swego sprzedawcy. OSTRZEŻENIA W niniejszej instrukcji obsługi są stosowane następujące ostrzeżenia i słowa sygnalizacyjne: OSTRZEŻENIE...
W razie wystąpienia uszkodzenia, urządzenia uruchamiać nie wolno. Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistę lub ● Dział Obsługi Klienta firmy Graef. Nieprawidłowe naprawy mogą prowadzić do poważnych zagrożeń dla użytkownika. Ponadto, wy- gasają uprawnienia gwarancyjne. Uszkodzone komponenty można wymieniać tylko na oryginalne. Tylko ●...
Page 123
Prosimy nie dopuścić, aby wtyczka znalazła się w jakiejś cieczy. ● W przypadku uszkodzenia kabla połączeniowego, w celu uniknięcia ● zagrożeń, może on zostać wymieniony wyłącznie przez producenta, jego serwis lub inną osobę o podobnych kwalifikacjach. Prosimy nigdy nie otwierać obudowy urządzenia. Dotknięcie połączeń ●...
● wtyczki. W takim przypadku przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy zlecić serwisowi ● firmy Graef lub autoryzowanemu specjaliście zainstalowanie nowego kabla połącze- niowego. Prosimy nigdy nie otwierać obudowy urządzenia. Dotknięcie połączeń pod napięciem ● lub zmiana konstrukcji elektrycznej lub mechanicznej stwarza ryzyko porażenia elektrycz- nego.
Wiążący jest wyłącznie tekst źródłowy w języku niemieckim. OBSŁUGA KLIENTA Jeśli zdarzy się, że urządzenie Graef ulegnie uszkodzeniu, wtedy prosimy skontaktować się ze sprzedawcą lub z Działem Obsługi Klienta firmy Graef pod numerem telefonu 02932- 9703677 lub napisać do nas na adres e-mail: service@graef.de. WAŻNE! W okresie gwarancyjnym urządzenia należy zachować...
UTYLIZACJA URZĄDZENIA Niniejszego produktu nie wolno po zakończeniu jego eksploatacji wyrzucać do normalnych śmieci domowych. Symbol na wyrobie oraz w instrukcji użytkowania wyraźnie informuje o tym. Materiały podlegają ponownemu wykorzystaniu zgodnie z ich oznakowaniem. Poprzez udział w procesie zagospodarowania surowców wtórnych w takiej lub innej formie oraz od- stawiając zużyte urządzenia w wyznaczone miejsce recyclingu wnoszą...
zie wątpliwości prosimy zlecić sprawdzić swoją domową instalację elektryczną wykwalifi- kowanemu elektrykowi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane brakiem lub przerwaniem przewodu ochronnego. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Prosimy czyścić wszelkie części zgodnie z opisem "Czyszczenie i konserwacja". Prosimy postawić pojemnik Prosimy nacisnąć...
Prosimy otworzyć wylot Prosimy ustawić żądany Prosimy ustawić zbiornik ● ● ● zbiornika ziaren kawy stopień miałkości. ze zmieloną kawą pod za pomocą zamknięcia wylotem. zasuwowego. Prosimy ustawić przełącz- Po zakończeniu mielenia ● ● nik na „ON/WŁ.” Miele- prosimy ustawić przełącz- nie rozpoczyna się...
Prosimy ustawić przełącz- Docisnąć nośnik sita do Jak tylko nośnik sita ● ● ● nik na „AUTO.” przełącznika kontakto- zostanie wystarczają- wego między uchwytem co napełniony, wtedy nośnika sita. Proces prosimy do wyjąć. Proces mielenia rozpoczyna się mielenia kończy się auto- automatycznie.
CZYSZCZENIE MECHANIZMU MIELĄCEGO Wyjąć wtyczkę sieciową. ● Prosimy wymontować zbiornik ziaren kawy według opisu w rozdziale "Czyszczenie". ● PUSH PUSH PUSH Prosimy obrócić pierścień Prosimy nacisnąć przycisk Gdy 2 strzałki znajdą się ● ● ● mielący możliwie jak naj- „PUSH" i obrócić pierścień jedna na drugiej, wtedy bardziej w prawo.
Prosimy zdjąć górny mechanizm mielący. ● Prosimy wykręcić małe śruby śrubokrętem. ● Teraz należy obrócić mechanizm mielący o jedną pozycję w prawo (zgrubny) lub w lewo ● (drobniejszy). Wskazówka: Najpierw należy przestawić mechanizm mielący o maksymalnie 2 - 3 miejsca w prawo lub w lewo.
Regulacja stopnia miałkości wymaga również uwzględnienia nacisku stykowego i dozo- ● wania, jak również stopnia wypalenia ziaren kawy. W tym miejscu wymagane są mielenia próbne. Nacisk kontaktowy i dozowanie powinny być utrzymywane na stałym poziomie, a stopień miałkości odpowiednio do tego regulowany. Im drobniejsze mielenie, tym dłużej musi pracować...
Page 133
ЗМІСТ Опис продукту ........................134 Передмова ..........................135 Інформація щодо цієї інструкції з експлуатації ............135 Попередження ........................135 Загальні інструкції з техніки безпеки ................136 Небезпека від електричного струму ................138 Використання відповідно до призначення ..............138 Обмеження відповідальності ...................138 Служба підтримки клієнтів ....................139 Розпакування ........................139 Утилізація...
ОПИС ПРОДУКТУ Воронка для заповнення Ø приблизно 56 мм Воронка для заповнення Ø приблизно 48 мм Кришка Викидання Контейнер для кавових зерен Перемикач контактів Засувка Перемикач з функціями ON / OFF / Автоматично Обідок для мелення Щітка для чищення Підтримувач фільтра Підтримувач...
Ця інструкція з експлуатації не може врахувати всі можливі аспекти. Для отримання до- даткової інформації або питань, які не розглядаються або не докладно описані в цій ін- струкції, будь ласка, зверніться до служби підтримки клієнтів Граеф (Graef) або до спеці- алізованого продавця.
шкодження корпусу, кабелю живлення та штепсельної вилки. Не використовуйте пошкоджений пристрій. Ремонт може проводити тільки фахівець або служба підтримки ● клієнтів Граеф (Graef). Неправильний ремонт може спричинити значну небезпеку для користувача. Крім того, термін дії гарантії закінчується. Дефектні компоненти можна замінювати тільки оригінальними за- ●...
Page 137
псель пошкоджені. Запобігайте потраплянню рідин на штепсельну вилку. ● Якщо з'єднувальний кабель пошкоджений, його може замінити ● лише виробник, його служба підтримки клієнтів або кваліфікована особа, щоб уникнути небезпеки. Ні в якому разі не слід відкривати корпус пристрою. Якщо торк- ●...
Не використовуйте пристрій, якщо з'єднувальний кабель або штепсель пошкоджені. ● У цьому випадку перед подальшим застосуванням пристрою встановіть новий з'єд- ● нувальний кабель за допомогою служби підтримки клієнтів Граеф (Graef) або упов- новаженого фахівця. Ні в якому разі не слід відкривати корпус пристрою. Якщо торкнутися струмових ●...
залишається обов'язковим для виконання. СЛУЖБА ПІДТРИМКИ КЛІЄНТІВ Якщо Ваш пристрій Graef пошкоджено, зверніться до Вашого торговельного посередни- ка або служби підтримки клієнтів фірми Граеф (Graef) за номером 02932-9703677 або надішліть нам електронного листа на service@graef.de. ВАЖЛИВО! Зберігайте оригінальну упаковку протягом гарантійного терміну пристрою, щоб при- стрій...
ВИМОГИ ДО МІСЦЯ ВСТАНОВЛЕННЯ Для безпечної та безпомилкової роботи пристрою місце його встановлення повинно від- повідати таким вимогам: Пристрій необхідно розміщувати на нерухомій, плоскій, горизонтальній і нековзній ос- ● нові з достатньою вантажопідйомністю. Переконайтесь, що пристрій не може впасти. ● Виберіть...
Помістіть контейнер Натисніть на контейнер Відкрийте носик кон- ● ● ● для мелення кави на для кавових зерен і по- тейнера з кавовими пристрій (зверніть увагу верніть його за годинни- зернами з за допомо- на механізм засувки). ковою стрілкою (близько гою...
Відкрийте носик контей- Встановіть потрібний Помістіть контейнер для ● ● ● нера з кавовими зернами ступінь подрібнення. кавової гущі під носик. з за допомогою засувки. Встановіть перемикач на Після завершення ● ● „ON“. Процес подріб- процесу подрібнювання нення починається. встановіть перемикач на „OFF“.
Встановіть перемикач на Тепер натисніть фільтром Як тільки фільтр буде ● ● ● „AUTO“. на перемикач контактів достатньо заповнений між підтримувачем філь- кавою, відтягніть його тра. Процес подрібнення назад. Процес по- починається автоматич- дрібнення закінчується но. автоматично. Зніміть воронку для ●...
ЧИСТКА ПОДРІБНЮВАЧА Витягніть штепсельну вилку з мережі. ● Зніміть контейнер з кавовими зернами, як описано в розділі "Очищення". ● PUSH PUSH PUSH Поверніть обідок для Натисніть кнопку „PUSH“ Якщо 2 стрілки знахо- ● ● ● мелення якомога далі і поверніть обідок для дяться...
ДРІБНЕ РЕГУЛЮВАННЯ ВЕРХНЬОЇ ЧАСТИНИ ПРИСТРОЮ ДЛЯ ПОДРІБНЕННЯ КАВИ Через тонке регулювання верхньої частини подрібнювача можна зробити ступінь по- дрібнення грубіше або тонше. Виконайте такі дії: Зніміть верхню частину подрібнювача. ● Зніміть невеликі гвинти за допомогою викрутки. ● Тепер поверніть подрібнювач на одну позицію праворуч (грубіше) або ліворуч (тон- ●...
Пошук правильного ступеня подрібнення дуже важливий для приготування кави (час ● вилучення). При неправильному ступені подрібнення каву не можна вилучити опти- мально. При таких випадках кава може бути вилучена або недостатньо, або занадто. Однак „ідеального ступеня подрібнювання“ немає. Кожен повинен знайти свій пра- ●...
Page 147
TARTALOMJEGYZÉK Termékleírás ........................... 148 Előszó ............................. 149 Információk a jelen használati útmutatóhoz ..............149 Figyelmeztető jelzések ......................149 Általános biztonsági tudnivalók ..................150 Elektromos áramütés veszélye ....................152 Rendeltetésszerű használat ....................152 A felelősség korlátozása .....................152 Ügyfélszolgálat ........................153 A gép kicsomagolása ......................153 A csomagolás ártalmatlanítása ................153 A készülék ártalmatlanítása..................153 A felállítási hellyel kapcsolatos követelmények ..............153 Elektromos csatlakozás ......................154...
TERMÉKLEÍRÁS Betöltő tölcsér Ø kb. 56 mm Betöltő tölcsér Ø kb. 48 mm Fedél Kidobó Kávébabtartó Érintkező kapcsoló Tolózár Kapcsoló ON / OFF / AUTO funkcióval Őrlőkorong Tisztítóecset Portafilter tartó Portafilter tartó Daráltkávé- Ø kb. 60 mm Ø kb. 70 mm tartály...
Tisztelt Vásárlónk! Gratulálunk, hogy e mellett a kávédaráló mellett döntött. Elismert minőségi terméket vásárolt. Köszönjük a vásárlást, és kívánjuk, hogy használja sok örömmel az új Graef kávédarálóját. INFORMÁCIÓK A JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓHOZ A használati útmutató a kávédarálóhoz (a következőkben „gép”) tartozik, és fontos tudnivaló- kat tartalmaz a gép üzembe helyezésével, a biztonsággal, a rendeltetésszerű...
● lakozókábelen vagy a csatlakozódugón külső sérülések jelei. Ne mű- ködtessen hibás készüléket. A gépen javításokat csak szakember vagy a Graef ügyfélszolgálata ● végezhet. A nem szakszerűen végzett javítások jelentős veszélyt jelent- hetnek a felhasználó számára. Ezenkívül a garancia is érvényét veszti.
Page 151
Semmilyen esetben se nyissa ki a gép házát. Az áramot vezető csat- ● lakozások megérintésekor vagy a gép elektromos vagy mechanikus szerkezetének módosításakor fennáll az áramütés veszélye. Soha ne érjen a feszültség alatt álló alkatrészekhez. Ez áramütéshez ● vezethet és akár életveszélyes is lehet. A gép csatlakoztatása előtt hasonlítsa össze az adattáblán lévő...
Ne használja a gépet, ha a tápvezeték vagy a csatlakozódugó sérült. ● Ebben az esetben, a gép további használata előtt, szereltessen fel a Graef ügyfélszolgá- ● latával vagy egy arra jogosult szakember által egy új csatlakozóvezetéket. Semmilyen esetben se nyissa ki a gép házát. Az áramot vezető csatlakozások megérinté- ●...
A fordítások a lehető legjobb tudás szerint készülnek. Fordítási hibákért nem vállalunk felelőssé- get. Kötelező érvényű az eredeti, német szöveg marad. ÜGYFÉLSZOLGÁLAT Ha a Graef gép sérült, akkor keressen fel egy szakkereskedést, vagy forduljon a 02932- 9703677 telefonszámon, illetve a service@graef.de e-mail címen a Graef-ügyfélszolgálathoz. FONTOS! Őrizze meg az eredeti csomagolást a garancia ideje alatt, hogy garanciális javítás esetén a...
sal rendelkező felületre. Vigyázzon arra, hogy a gép ne borulhasson fel. ● Úgy válassza meg a felállítás helyét, hogy gyerekek ne érhessenek a gép adagolójához. ● Ne helyezze a gépet forró felületekre, pl. főzőlapokra vagy azok közelébe. ● Soha ne használja a gépet a szabadban, és tárolja egy száraz helyen. ●...
AZ ŐRLÉSI FOKOZAT BEÁLLÍTÁSA A különböző őrlési fokozatok beállításával módosíthatja a daráltkávé szemcsefinomságát. Az őrlési fokozattal kapcsolatban pontos adatokat nem adhatók meg, mivel itt több tényező, pl. a kávéé és a kávébab fajtája, a helyiségben uralkodó hőmérséklet vagy a személyes ízlés játszik szerepet.
A KÁVÉ ŐRLÉSE A KÖZVETLENÜL A PORTAFILTERBE 1. Helyezze be tetszés szerint a nagy vagy a kis portafilter tartót. Nyissa ki a kávébabtartály Állítsa be a kívánt őrlési Helyezze a megfelelő ● ● ● kifolyóját a tolózár elmoz- fokozatot. betöltő tölcsért a portafil- dításával.
Vegye le a kávébabtartályt. Tartsa rögzítve az őrlőkorongot, nyomja le, majd forgassa ● el a kávébabtartót az óramutató járásával ellentétes irányba. Vigyázzon arra, hogy a kávébabtartályon a kávébab-áteresztő le legyen zárva. Ürítse ki a kávébabtartályból a fel nem használt kávébabot, és helyezze egy légmentes ●...
PUSH PUSH Miután megtisztította, Helyezze fel a felső Forgassa az őrlőkorongot ● ● ● helyezze az őrlőkorongot darálót. a kívánt őrlési fokozatra. a motorblokkra (nyíl a nyílon). Értesítés: Annak ellenőrzéséhez, hogy az őrlőkorong megfelelően van-e behelyezve, forgas- sa el az őrlőkorongot a „durva” (pl. 35-ös) fokozatra, és próbálja meg kihúzni a darálót. Ha megfelelően van felhelyezve, a daráló...
JAVASLATOK Az őrlési fokozat beállításával kapcsolatban pontos leírást nem tudunk adni, mivel itt számos ● tényező szerepet játszik. A különböző minőségű kávébab / kávébab fajta különböző tulajdonságokkal (olajos, régi, ● friss, pörkölt) rendelkezik. Az egyéni ízlésnek fontos szerepe van. ● Ha eszpresszót kíván készíteni, akkor válasszon finomabb őrlést.