Page 1
Bedienungsanleitung Betjeningsvejledning Operating Instructions Bruksanvisning Instructions d'utilisation Bruksanvisning Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Manuale operativo Használati útmutató Manual de instrucciones Інструкція з експлуатації CM702...
Page 3
INHALT Produktbeschreibung ........................ 4 Vorwort ............................5 Informationen zu dieser Bedienungsanleitung ..............5 Warnhinweise ..........................5 Allgemeine Sicherheitshinweise ..................... 6 Gefahr durch elektrischen Strom .................... 8 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................8 Haftungsbeschränkung ......................8 Kundendienst ..........................9 Auspacken ..........................9 Entsorgung der Verpackung ..................9 Entsorgung des Geräts ....................
Page 4
PRODUKTBESCHREIBUNG Fülltrichter Ø ca. 56 mm Fülltrichter Ø ca. 48 mm Deckel Auswurf Bohnenbehälter Kontaktschalter Mahlkranz Abnehmbare Bodenplatte Reinigungspinsel Siebträgerhalter Siebträgerhalter Kaffeemehl- Ø ca. 60 mm Ø ca. 70 mm behälter...
Page 5
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf dieser Kaffeemühle haben Sie eine gute Wahl getroffen. Sie haben ein anerkann- tes Qualitätsprodukt erworben. Wir danken Ihnen für Ihren Kauf und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Graef Kaffee- mühle. INFORMATIONEN ZU DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil der Kaffemühle (nachfolgend als Gerät bezeichnet)
Page 6
● Schäden am Gehäuse, dem Anschlusskabel und -stecker. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb. Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann oder vom Graef-Kunden- ● dienst ausgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
Page 7
Verhindern Sie, dass Flüssigkeiten auf den Stecker geraten. ● Ist die Anschlussleitung beschädigt, darf sie, um Gefährdungen zu ver- ● meiden, nur durch den Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähn- lich qualizierten Person ersetzt werden. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Geräts. Werden span- ●...
Page 8
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Anschlussleitung oder der Stecker beschädigt ist. ● Lassen Sie in diesem Fall vor der Weiterbenutzung des Geräts durch den ● Graef-Kundendienst oder eine autorisierte Fachkraft eine neue Anschlussleitung installie- ren. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Geräts. Werden spannungsführende An- ●...
Page 9
Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deutsche Text. KUNDENDIENST Sollte es vorkommen, dass Ihr Graef-Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an den Graef-Kundendienst unter 02932- 9703677 oder schreiben Sie uns eine E-Mail an service@graef.de.
Page 10
ANFORDERUNGEN AN DEN AUFSTELLORT Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Geräts muss der Aufstellort folgende Vorausset- zungen erfüllen: Das Gerät muss auf einer festen, ebenen, waagerechten und rutschfesten Unterlage mit ● ausreichender Tragkraft aufgestellt werden. Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht umfallen kann. ●...
Page 11
VOR DEM ERSTGEBRAUCH Reinigen Sie alle Teile wie unter „Reinigung und Pege“ beschrieben. Setzen Sie den Kaffeeboh- Drücken Sie den Kaffee- ● ● nenbehälter auf das Gerät bohnebehälter nach unten (Einrast-Mechanismus und drehen diesen im beachten). Uhrzeigersinn (ca. 30°). MAHLGRADEINSTELLUNG Durch die verschiedenen Mahlgradeinstellungen, können Sie die Körnung des Kaffeemehls verändern.
Page 12
Stellen Sie den gewünsch- Setzen Sie den Fülltrichter Oder stellen Sie den Kaf- ● ● ● ten Mahlgrad ein. auf den Siebträger. feemehlbehälter unter den Auslauf. Drücken Sie nun den Sieb- ● träger gegen den Kontakt- schalter. Hinweis: Der Fülltrichter sorgt für eine saubere Befüllung des Siebträgers beim Mahlvorgang und verhin- dert so eine Streuung des Kaffeemehls.
Page 13
Nehmen Sie den Kaffeebohnenbehälter ab. Halten Sie dafür den Mahlkranz fest, drücken ● Sie den Bohnenbehälter nach unten und drehen Sie den Bohnenbehälter gegen den Uhrzeigersinn ab. Entleeren Sie die unbenutzten Bohnen in einem luftverschlossenen Behälter, damit das Aro- ● ma erhalten bleibt.
Page 14
TIPPS Genaue Vorgaben hinsichtlich der Mahlgradeinstellung können aufgrund verschiedener ● Faktoren nicht angegeben werden. Bohnen / Bohnensorten verhalten sich unterschiedlich (ölig, alt, frisch geröstet, etc.). ● Der eigene Geschmack spielt eine Rolle. ● Für Espresso eine feinere Mahlgradeinstellung wählen. ● Für Filterkaffee eine mittlere Mahlgradeinstellung wählen.
Page 15
CONTENT Product description ........................16 Preface ............................17 Information on these operating instructions ................ 17 Warning messages ......................... 17 General safety instructions ....................18 Danger caused by electric current ..................19 Intended use ..........................19 Limitation of liability ........................ 20 After-sales service ........................
Page 16
PRODUCT DESCRIPTION Filling funnel Ø ca. 56 mm Filling funnel Ø ca. 48 mm Coffee grounds ejector Coffee bean container Contact switch Grinding ring Removable base plate Cleaning brush Group handle holder Group handle holder Coffee grounds Ø ca. 60 mm Ø...
Page 17
You have made a good choice by buying this coffee grinder. You have purchased a rec- ognised quality product. Thank you very much for buying our product. We wish you a lot pleasure with your new Graef coffee grinder. INFORMATION ON THESE OPERATING INSTRUCTIONS...
Page 18
Before using the unit check for any external visible damage of the hous- ● ing, the connection cable and plug. Do not operate a damaged unit. Repairs may be carried out only by an expert or by Graef after-sales ● service. Incorrect repairs may cause considerable hazards for the user.
Page 19
Do not use the unit if the mains cable or plug are damaged. ● In this case, you should let the Graef Customer Service install a new connection cable ● before using the appliance again. This may be done also by an authorised specialist.
Page 20
Translations shall be carried out to the best of knowledge. We shall not assume any liability for translation mistakes. The original German text only shall be binding. AFTER-SALES SERVICE If your Graef device is damaged, please contact your dealer or the Graef Customer Service at +49 (2932) 9703677 or write an e-mail to service@graef.de. IMPORTANT! If possible, keep the original packaging during the guarantee period of the unit in order to be able to pack the unit correctly in case of guarantee.
Page 21
DISPOSAL OF THE PACKAGING The packaging protects the unit against transport damage. The packaging materials are select- ed according to the environmental compatibility and disposal-related aspects and can there- fore be recycled. The return of packaging into the material cycle saves raw material and reduces the waste vol- ume.
Page 22
den. If in doubt, let the house installation check by a trained electrician. The manufacturer shall not assume responsibility for damage which has been caused by absent or interrupted protective conductor. PRIOR TO FIRST USE Clean all parts as described in the chapter titled “Cleaning and care”. Place the coffee bean con- Press the coffee bean con- ●...
Page 23
Set requested grinding Push the lter into the lter Place the coffee grounds ● ● ● degree. holder or container below the outlet. Note: Use whole coffee beans only. Fill the coffee bean container with coffee beans in regular intervals. An evenly distributed weight is important in order to ensure smooth grinding. Press the coffee grounds After the requested amount ●...
Page 24
CLEANING THE GRINDING MECHANISM Remove the power plug. ● Remove the coffee bean container as described in the chapter titled “Cleaning”. ● PUSH PUSH PUSH Turn the grinding ring to the Press the “PUSH” button, When the two arrows ● ●...
Page 25
The personal taste plays a role as well. ● Choose a ner grinding degree setting for Espresso. ● Choose a medium grinding degree setting for lter coffee. ● Choose a coarse grinding degree setting for French Press. ● Select a coarser grind setting if no coffee powder falls out of the ejector even though the ●...
Page 26
TABLE DES MATIÈRES Description du produit ......................27 Avant-propos ........................... 28 Informations relatives à ce mode d'emploi ............... 28 Avertissements ......................... 28 Indications générales sur la sécurité .................. 29 Danger lié au courant électrique ..................31 Utilisation appropriée de la machine ................. 31 Restriction de responsabilité...
Page 27
DESCRIPTION DU PRODUIT Trémie de remplissage Ø ca. 56 mm Trémie de remplissage Ø ca. 48 mm Couvercle Éjection de mouture de café Réservoir à grains de café Contacteur Couronne de mouture Plaque de fond Brosse de nettoyage Ø du support de Ø...
Page 28
gurent pas dans ce mode d'em- ploi ou qui ne sont pas traités de manière sufsamment approfondie, veuillez vous adresser au service client de Graef ou à votre revendeur spécialisé. AVERTISSEMENTS Dans ce mode d'emploi, les avertissements et termes suivants sont utilisés :...
Page 29
Les réparations ne doivent être effectuées que par un technicien spé- ● cialisé ou le service clientèle de Graef. Les réparations non-conformes peuvent entraîner des dangers considérables pour l'utilisateur. En outre, elles annulent tous droits de garantie.
Page 30
Empêchez les uides d'atteindre la che. ● Si le câble d'alimentation est endommagé, il peut être remplacé par ● son fabricant, le service client ou une personne de qualication équi- valente pour éviter des mises en danger. N'ouvrez jamais le boîtier de l'appareil. Si des raccords conducteurs ●...
Page 31
électrique : N'utilisez pas l'appareil si le câble de raccordement ou le connecteur sont endommagés. ● Dans ce cas, faites installer un câble d'alimentation neuf par le service client Graef ou un ● professionnel autorisé avant de continuer à utiliser l'appareil.
Page 32
Seul le texte d'origine en allemand est contraignant. SERVICE CLIENTÈLE Si votre appareil Graef devait être endommagé, veuillez contacter votre revendeur Graef ou le service clientèle Graef au 02932- 9703677 ou envoyez-nous un e-mail à service@graef.de.
Page 33
EXIGENCES SUR LE LIEU DE MONTAGE Pour une utilisation sûre et sans erreur de l'appareil, le lieu de montage doit répondre aux exigences suivantes : L'appareil doit être disposé sur un support xe, nivelé, horizontal, non dérapant et ayant une ● capacité...
Page 34
Mettez le réservoir à grains Pressez le réservoir à ● ● de café sur l'appareil grains de café vers le bas (respecter le mécanisme et faites-le pivoter dans d'encliquetage). sens des aiguilles d'une montre (env.30°). RÉGLAGE DU DEGRÉ DE FINESSE DE MOUTURE Grâce aux différentes positions de nesse de mouture, vous pouvez modier le grain du café...
Page 35
Indication: Utilisez uniquement des grains de café entier. Remplissez régulièrement le réser- voir avec des grains de café. Un poids bien réparti est important pour garantir une mouture sans difculté. Pressez le réservoir de Après avoir obtenu la ● ● mouture de café...
Page 36
PUSH PUSH PUSH Faites pivoter la couronne Appuyez sur le bouton Lorsque les 2 èches se ● ● ● autant que possible vers la « PUSH » et continuez à rejoignent, vous pouvez droite. faire pivoter la couronne à retirer la couronne enti- droite.
Page 37
La température ambiante / l‘humidité de l‘air ont un effet sur les grains de café. ● La tendance pour le réglage du degré de mouture exact pour un expresso est reconnaissa- ● ble lorsque la mouture commence à grumeler. La mouture grumèle un peu en tombant, de petites boules à...
Page 38
INHOUDSOPGAVE Productbeschrijving ........................ 39 Voorwoord..........................40 Informatie bij deze gebruiksaanwijzing ................40 Waarschuwingen ........................40 Algemene Veiligheidsaanwijzingen ..................41 Gevaar door elektrische stroom...................43 Gebruik volgens de voorschriften ..................43 Beperking van de aansprakelijkheid ...................43 Klantendienst ........................... 44 Uitpakken ..........................44 Verwijdering van de verpakking ................44 Verwijdering van het apparaat ..................
Page 39
PRODUCTBESCHRIJVING Vultrechter Ø ca. 56 mm Vultrechter Ø ca. 48 mm Deksel Kofemeeluitloop Kofebonenreservoir Contactschakelaar Maalkrans Bodemplaat Reinigingsborstel Zeefdragerhouder Zeefdragerhouder Kofemeel- Ø ca. 60 mm Ø ca. 70 mm reservoir...
Page 40
U hebt een erkend kwaliteitsproduct aangekocht. Wij danken voor uw aankoop en wensen u veel plezier met uw nieuwe Graef kofemolen. INFORMATIE BIJ DEZE GEBRUIKSAANWIJZING Deze handleiding maakt een wezenlijk onderdeel uit van de kofemolen, (hierna apparaat genoemd) en geeft u belangrijke aanwijzingen voor ingebruikname, veiligheid, doelmatige toepassing en onderhoud van uw apparaat.
Page 41
Neem geen beschadigd ap- paraat in bedrijf. Reparaties mogen slechts worden uitgevoerd door een vakman of de ● Graef-klantendienst. Door ondeskundige reparatie kunnen aanmerke- lijke gevaren ontstaan voor de gebruiker. Bovendien vervalt de garan- tieclaim. Defecte componenten mogen slechts worden vervangen met origine- ●...
Page 42
Indien het aansluitsnoer beschadigd is mag ze alleen door de fabri- ● kant, zijn klantendienst of een dergelijk gekwaliceerde persoon wor- den vervangen, om risico's te voorkomen. Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Worden er span- ● ningleidende aansluitingen aangeraakt en de elektrische en mechani- sche structuur veranderd, bestaat er gevaar van stroomslag.
Page 43
Let op de volgende veiligheidsinstructies om een risico door elektrische stroom te voorkomen: Gebruik het apparaat niet als het aansluitsnoer of de stekker beschadigd zijn. ● Laat in dit geval alvorens het apparaat verder te gebruiken, door de Graef klantendienst ● of een geautoriseerde vakkracht een nieuw aansluit-snoer installeren.
Page 44
De oorspronkelijke Duitse tekst blijft echter verbindend. KLANTENDIENST Mocht het gebeuren, dat uw Graef-apparaat beschadigd is, dient u contact op te nemen met uw speciaalzaak of de Graef klantendienst 02932- 9703677 of schrijf ons een email aan service@graef.de.
Page 45
Het apparaat moet worden geplaatst op een stevige, vlakke, horizontale en slipvaste on- ● dergrond met voldoende draagvermogen. Let erop dat het apparaat niet kan kiepen. ● Kies de opstelplaats zodanig dat kinderen het snoer van het apparaat niet kunnen aanraken. ●...
Page 46
MAALGRAADINSTELLING Door de diverse maalgraadinstellingen kunt u de maaljnheid van het kofemeel veranderen. Precieze gegevens over de maalgraad kunnen niet worden gemaakt omdat er hier vele ver- schillende factoren, zoals bv. kofesoort / -boon, kamertemperatuur, persoonlijke smaak etc. een rol spelen. Over het algemeen kon worden vastgesteld dat je voor espresso een zeer jne maalgraa- ●...
Page 47
REINIGING In het apparaat achtergebleven, oude kofe kan tot oxidatie leiden. Dit heeft een negatieve invloed op de smaak. Het apparaat dient zich altijd in een verzorgde toestand te bevinden om op ieder tijdstip een optimale kofe te kunnen bereiden. Wij raden u aan, het apparaat minstens 1 x per week te reinigen.
Page 48
PUSH PUSH Plaats de maalkrans na de Plaats nu het bovenste Draai de maalkrans met ● ● ● reiniging op de motorblok maalwerk weer erin. de klok op de gewenste (pijl op pijl). maalgraad. Indicatie: Om te testen of het maalwerk correct werd geplaatst, draait u de maalkrans op „grof“...
Page 49
door proberen en aanpassen van de maalgraad resp. de aanpersdruk snel gecorrigeerd worden, als de espresso bv. te snel of te langzaam in de kop loopt. 2 JAAR GARANTIE Voor dit product verlenen wij, beginnend vanaf de verkoopdatum, 24 maanden fabrieksga- rantie op mankementen, die terug te voeren zijn op productie- of materiaalfouten.
Page 50
INDICE Descrizione del prodotto ....................... 51 Prefazione ..........................52 Informazioni relative a queste istruzioni per l'uso .............52 Contrassegni di pericolo .......................52 Avvertenze generali per la sicurezza .................53 Pericolo da corrente elettrica ....................55 Uso conforme.......................... 55 Limitazione della responsabilità ..................55 Assistenza clienti ........................
Page 51
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Imbuto di riempimento Ø ca. 56 mm Imbuto di riempimento Ø ca. 48 mm Coperchio Espulsione caffè macinato Serbatoio caffè in grani Interruttore a tocco Anello di macinatura Piastra di base Spazzola per la pulizia Supporto porta-ltro Supporto porta-ltro Serbatoio Ø...
Page 52
Acquistando questo macinacaffè avete fatto un'ottima scelta. Ha acquistato un prodotto di qualità comprovata. Vi ringraziamo e vi auguriamo molta soddisfazione nell'uso del vostro macinacaffè Graef. INFORMAZIONI RELATIVE A QUESTE ISTRUZIONI PER L'USO Queste istruzioni per l'uso sono parte integrante del macinacaffè (di seguito denominato di- spositivo) e contengono importanti indicazioni per la messa in funzione, la sicurezza, l'uso conforme e la cura dello stesso.
Page 53
Le riparazioni devono essere eseguite solo da un esperto o dal servi- ● zio assistenza clienti di Graef. Le riparazioni improprie possono causa- re notevoli rischi per l'utente. Inoltre estinguono la garanzia. I componenti difettosi devono essere sostituiti solo con parti di ricambio ●...
Page 54
Non usare l'apparecchio se il cavo di allacciamento o la spina sono ● danneggiati. Evitare che i liquidi entrino in contatto con la spina. ● Per prevenire rischi e pericoli, se il cavo di alimentazione è danneg- ● giato, questo può essere sostituito unicamente dal produttore, dal suo rappresentante o una persona debitamente qualicata.
Page 55
In questo caso, prima di continuare ad utilizzare il dispositivo, fare installare un nuovo ● cavo di alimentazione dal servizio clienti Graef oppure da un esperto autorizzato. Non aprire in nessun caso il contenitore del dispositivo. Se si toccano gli allacciamenti ●...
Page 56
È legalmente vincolante esclusivamente il testo originale tedesco. ASSISTENZA CLIENTI Se il vostro dispositivo Graef si dovesse danneggiare, siete pregati di contattare il vostro riven- ditore oppure il servizio di assistenza clienti Graef al numero 02932 - 9703677 oppure tramite e-mail all’indirizzo service@graef.de.
Page 57
REQUISITI DEL PUNTO DI INSTALLAZIONE Per un uso sicuro e privo di difetti del dispositivo il punto di installazione deve soddisfare i seguenti requisiti: L'apparecchio deve essere collocato su una base solida, piana, orizzontale e anti-scivolo ● con sufciente portata. Assicurarsi che il dispositivo non possa cadere.
Page 58
Inserire il contenito- Premere il contenitore del ● ● re del caffè in grani caffè in grani verso il basso sull'apparecchio (fare e ruotarlo in senso orario attenzione al meccanismo (ca. 30°). di innesto). IMPOSTAZIONE DEL GRADO DI MACINATURA Con le diverse impostazioni del grado di macinazione è possibile modicare la grana del caffè...
Page 59
Avvertenza: Usare esclusivamente caffè a grani interi. Riempire il contenitore del caffè in grani regolarmente. E‘ importante il peso uniforme per garantire una macinatura senza problemi. Premere il contenitore del Dopo aver ottenuto la ● ● caffè macinato o il porta- miscela di macinato desi- ltro contro il pulsante tra il derata, ritirare il porta-ltro...
Page 60
PUSH PUSH PUSH Ruotare l'anello di macina- Premere il pulsante "PUSH" Quando le 2 frecce ● ● ● tura a destra, nei limiti del e continuare ruotare combaciano, potete to- possibile. l'anello di macinatura a gliere l'anello di macina- destra. tura insieme alla macina.
Page 61
Per il french press scegliere una regolazione del grado di macinatura grossa. ● Temperatura ambiente/umidità dell‘aria inuiscono sul caffè in grani. ● Una regolazione del grado di macinatura corretto per l‘espresso è riconoscibile dal fatto ● che il caffè macinato inizia a raggrumarsi. Il caffè macinato nell‘uscire non si accumula molto, si formano delle piccole-medie palline che cadendo si dividono di nuovo.
Page 62
ÍNDICE Descripción del producto ..................... 63 Prólogo ............................. 64 Información acerca del presente manual de instrucciones .......... 64 Advertencias ..........................64 Indicaciones generales de seguridad ................65 Peligros relacionados con descargas eléctricas ..............67 Uso conforme al empleo previsto ..................67 Limitación de responsabilidad .....................67 Servicio postventa ........................
Page 63
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Embudo de llenado Ø ca. 56 mm Embudo de llenado Ø ca. 48 mm Tapa Salida del café molido Recipiente de granos de café Interruptor de contacto Anillo de ajuste de molienda Placa base Cepillo para limpiar Soporte de tamiz Soporte de tamiz Recipiente de ca-...
Page 64
Este manual de instrucciones no puede tener en cuenta todos los aspectos imaginables. Para más información o en caso de problemas que no se traten en este manual de instrucciones o no se traten con suciente detalle, diríjase al servicio de atención al cliente de Graef o a su distribuidor especializado.
Page 65
Los trabajos de reparación sólo serán llevados a cabo por un espe- ● cialista o el servicio postventa de Graef. Los trabajos incorrectos de reparación pueden poner en grave peligro al usuario. y, además, ex- tinguen el derecho de garantía.
Page 66
Evite que el enchufe entre en contacto con líquidos. ● En caso de que el cable de conexión esté dañado, debe ser sustituido ● únicamente por el fabricante, su servicio postventa o una persona con cualicación similar para evitar riesgos. Bajo ningún concepto abra la carcasa del aparato.
Page 67
No utilice el aparato si el cable de alimentación o el enchufe presentan daños. ● En este caso, antes de seguir utilizando el aparato, llévelo al servicio postventa de Graef ● o a un especialista autorizado para que instalen un nuevo cable de alimentación.
Page 68
SERVICIO POSTVENTA Si su aparato Graef- sufriese algún daño póngase en contacto con su comercio especializa- do o con el servicio de atención al cliente de Graef en el número 02932- 9703677 o en la dirección de correo electrónico service@graef.de.
Page 69
REQUISITOS DEL LUGAR DE INSTALACIÓN Para utilizar de manera segura y sin problemas el aparato, el lugar de instalación debe cumplir los requisitos que a continuación se detallan: El aparato se debe instalar sobre una supercie rme, nivelada, horizontal y antideslizante ●...
Page 70
Coloque el recipiente de Presione el recipiente de ● ● granos de café sobre el granos de café hacia aba- aparato (tenga en cuenta jo y gírelo en el sentido de el mecanismo de bloqueo). las agujas del reloj (aprox. 30°).
Page 71
Nota: Utilice únicamente granos de café enteros. Rellené periódicamente el recipiente con granos de café. Es esencial mantener un peso uniforme para garantizar una molienda suave. Presione el recipiente de Una vez que haya obte- ● ● café molido o el tamiz nido la cantidad deseada contra el botón que hay de café...
Page 72
PUSH PUSH PUSH Gire el anillo de ajuste de Presione el botón "PUSH" Haga coincidir las dos ● ● ● molienda hacia la derecha y siga girando el anillo de echas. Podrá extraer tanto como sea posible. ajuste de molienda hacia el anillo de ajuste de la derecha.
Page 73
Para cafeteras expreso, seleccione un grado no de molienda. ● Para cafeteras de ltro, un grado medio de molienda. ● Para cafeteras de émbolo, un grado grueso de molienda. ● La temperatura ambiente y la humedad del aire inuyen en los granos de café. ●...
Page 74
INDHOLD Produktbeskrivelse ........................75 Forord ............................76 Information til denne betjeningsvejledning ................76 Advarsel .............................76 Generelle sikkerhedsanvisninger ..................77 Fare ved elektrisk strøm ......................78 Tilsigtet anvendelse .........................79 Ansvarsbegrænsning ......................79 Kundeservice ..........................79 Udpakning ..........................80 Bortskaffelse af emballering ..................80 Bortskaffelse af maskinen .................... 80 Krav til opstillingsstedet ......................
Page 75
PRODUKTBESKRIVELSE Påfyldningstragt Ø ca. 56 mm Påfyldningstragt Ø ca. 48 mm Låg Kaffemalingsudløb Kaffebeholder Kontaktskifter Malekrans Bundplade Rengøringsbørste Filtersystem Filtersystem Kaffemalings- Ø ca. 60 mm Ø ca. 70 mm beholder...
Page 76
Med købet af denne kaffemølle, har du gjort et virkeligt godt valg. Du har købt et anerkendt kvalitetsprodukt. Vi takker for dit køb, og ønsker dig meget glæde med din nye Graef kaffemølle. INFORMATION TIL DENNE BETJENINGSVEJLEDNING Denne betjeningsvejledning er en del af kaffekværnen (efterfølgende kaldet maskine), og an- giver vigtige henvisninger for idrifttagning, sikkerhed, korrekt anvendelse og pleje af maskinen.
Page 77
Kontrollér maskinen for udvendige, synlige skader på kabinettet, tilslut- ● ningsledningen og -stikket, før den anvendes. En beskadiget maskine må ikke tages i brug. Reparationer må kun udføres af fagfolk eller af Graef-kundeservice. ● Ikke korrekte reparationer kan forårsage betydelige farer for brugeren. Desuden bortfalder garantikravet.
Page 78
● I dette tilfælde skal der monteres en ny tilslutningsledning før maskinen må anvendes igen, ● dette skal udføres af Graef kundeservice eller en autoriseret fagmand. Maskinens kabinet må under ingen omstændigheder åbnes. Hvis spændingsførende til- ● slutninger berøres, eller hvis den elektriske eller mekaniske opbygning ændres, er der risiko for elektrisk stød.
Page 79
Oversættelser af denne vejledning sker i god tro. Vi påtager os intet ansvar for oversættelsesfejl. Den oprindelige tyske tekst er den gældende tekst. KUNDESERVICE Hvis det skulle ske at din Graef maskine har en skade, bedes du kontakte din forhandler eller Graef kundeservice på 02932-9703677, eller du kan sende en e-mail på service@graef.de. VIGTIGT! Gem den originale emballe under garantiperioden, i tilfælde af at maskinen skal returneres,...
Page 80
UDPAKNING Gå frem på følgende måde for at pakke maskinen ud: Tag maskinen ud af kassen. ● Fjern alle emballagedele. ● Fjern eventuelle mærkater på maskinen. Typeskiltet må ikke fjernes! ● BORTSKAFFELSE AF EMBALLERING Emballagen beskytter maskinen mod transportskader. Emballeringsmaterialerne er miljøvenlige og er udvalgt efter at kunne bortskaffes på...
Page 81
Stikdåsen skal minimum sikres over en 10 A sikkerhedskontakt. ● Kontroller at strømkablet ikke er beskadiget, og ikke er placeret over varme ader og skarpe ● kanter. Tilslutningskablet må ikke være stramt. ● Den elektriske sikkerhed af maskinen kan kun garanteres, hvis der er tilsluttet et korrekt instal- ●...
Page 82
Indstil den ønskede ma- Placer ltersystemet i be- Placer kaffemalingsbehol- ● ● ● lingsgrad. holderen eller deren på udløbet. Bemærk: Der må udelukkende benyttes hele kaffebønner. Kaffebeholderen skal fyldes re- gelmæssigt med kaffebønner. En ensartet vægt er vigtig, for at sikre en glat maling. Tryk kaffemalingsbeholde- Efter du har fået den ønske- ●...
Page 83
RENGØRING AF KVÆRNEN Fjern stikkontakten fra stikdåsen. ● Fjern kaffebeholderen som beskrevet under „Rengøring“. ● PUSH PUSH PUSH Drej malekransen så langt Tryk på "PUSH" knappen, Når de to pile er overfor ● ● ● som muligt til højre. og drej malekransen videre hinanden, kan du fjerne mod højre.
Page 84
Ved espresso kan du se at du har den korrekt indstilling, når den malede kaffe begynder at ● klumpe sammen. Når den malede kaffe falder ud, vil den ikke være fastklumpet, det er sna- rere mindre kugler, som igen fordeler sig idet de falder ud. Den malede kaffe føles meget n. At nde den korrekte malingsgrad er meget vigtig for kaffebrygningen.
Page 85
INNEHÅLL Produktbeskrivning ........................86 Förord ............................87 Information om den här bruksanvisningen .................87 Varningar ...........................87 Allmänna säkerhetsanvisningar ................... 88 Fara på grund av elektrisk ström ..................89 Avsedd användning ....................... 89 Ansvarsbegränsning ......................90 Kundtjänst ..........................90 Packa upp ..........................90 Avfallshantering av förpackningen ................
Page 86
PRODUKTBESKRIVNING Påfyllningstratt Ø ca. 56 mm Påfyllningstratt Ø ca. 48 mm Lock Kaffeutlopp Bönbehållare Kontaktbrytare Kvarnstenskrans Bottenplatta Rengöringsborste Filterhållare Filterhållare Bön- Ø ca. 60 mm Ø ca. 70 mm behållare...
Page 87
Du har köpt en erkänd kvalitets- produkt. Vi tackar dig för ditt köp och önskar dig mycket nöje med din nya kaffekvarn från Graef. INFORMATION OM DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN Denna bruksanvisning är en beståndsdel av kaffekvarnen (i det följande kallad apparaten) och...
Page 88
ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR Denna apparat uppfyller kraven i gällande säkerhetsbestämmelser. En felaktig användning kan dock leda till person- och sakskador. Beakta följande säkerhetsanvisningar för en säker användning av appa- raten: Kontrollera före användning att det inte nns synliga skador på appa- ●...
Page 89
Rör aldrig på delar som står under spänning. Dessa kan förorsaka elek- ● triska stötar eller leda till dödsfall. Innan anslutning av apparaten skall anslutningsdata (spänning och ● frekvens) på typskylten jämföras med de data som gäller för elnätet. Dessa data måste stämma överens så att inga skador uppstår på ap- paraten.
Page 90
Översättningar görs enligt bästa vetande. Vi tar inget ansvar för översättningsfel. Endast den tyska texten är bindande. KUNDTJÄNST Om din Graef-enhet är skadad, kontakta din specialisthandlare eller Graef-kundtjänst på 02932- 9703677 eller skicka ett e-postmeddelande till service@graef.de. VIKTIGT! Förvara originalförpackningen under enhetens garantiperiod så att du kan packa och trans- portera enheten ordentligt i händelse av garantifall.
Page 91
AVFALLSHANTERING AV FÖRPACKNINGEN Förpackningen skyddar apparaten mot transportskador. Förpackningsmaterialen är valda uti- från miljöförenlighet och avfallstekniska hänsyn och är därför återvinningsbara. Återcirkulationen av förpackningar i materialkretsloppet sparar råmaterial och minskar av- fallsvolymen. Kassera förpackningsmaterial som du inte längre behöver på samlingsställen för återvinningssystemet »Grüner Punkt«.
Page 92
Sätt bönbehållaren på Tryck bönbehållaren nedåt ● ● apparaten (beakta låsme- och vrid denna medurs kanismen). (ca. 30°). INSTÄLLNING AV MALNINGSGRAD Du kan ändra kaffets kornstorlek med olika malningsgrader. Det går inte att ange exakta uppgifter om malningsgraden eftersom många olika faktorer spelar in här, som t.ex.
Page 93
Tryck kaffebehållaren eller Dra tillbaka antingen lter- ● ● lterhållaren mot knappen hållaren eller kaffebehålla- mellan lterhållaren. ren när du har fått önskad mängd kaffe. RENGÖRING Gamla kafferester i kvarnen kan oxidera. Detta påverkar smaken negativt. Apparaten ska alltid vara rengjord för att alltid ge optimalt kaffe. Vi rekommenderar att du rengör apparaten minst 1 x i veckan.
Page 94
Rengör den övre och undre kvarnen med bifogade borstar. ● PUSH PUSH Sätt kvarnstenskransen på Sätt nu in den övre kvar- Vrid kvarnstenskransen ● ● ● motorblocket (pil på pil) nen. medurs till önskad mal- efter rengöringen. ningsgrad. Anmärkning: För att testa om kvarnen har satts in korrekt vrider du kvarnstenskransen till „grov“, t.ex.
Page 95
justeras genom utprovning och anpassning av malningsgraden resp. anliggningstrycket om Espresson t.ex. rinner ner för snabbt eller för långsamt i koppen. 2 ÅRS GARANTI För denna produkt lämnar vi 24 månaders garanti med början från inköpsdatumet för brister som kan ledas tillbaka till tillverknings- och materialfel. Ditt juridiska garantianspråk enligt § 437 ff.
Page 96
INNHOLD Produktbeskrivelse ........................97 Forord ............................98 Informasjon om denne anvisningen ..................98 Advarsler ..........................98 Generelle sikkerhetsinstrukser ....................99 Fare på grunn av elektrisk strøm ..................100 Tiltenkt bruk..........................100 Garantibegrensning ......................101 Kundeservice ..........................101 Utpakking ..........................101 Bortskafng av forpakninger ..................102 Bortskafng av apparatet ...................102 Krav til oppstillingsstedet ......................102 Elektrisk tilkobling ........................102...
Page 97
PRODUKTBESKRIVELSE Påfyllingstrakt Ø ca. 56 mm Påfyllingstrakt Ø ca. 48 mm Lokk Kaffemelutkast Kaffebønnebeholder Kontaktbryter Malekrans Bunnplate Rengjøringsbørste Silbærerholder Silbærerholder Kaffemel- Ø ca. 60 mm Ø ca. 70 mm beholder...
Page 98
Med kjøpet av denne kaffemøllen har du foretatt et bra valg. Du har kjøpt et anerkjent kvalitet- sprodukt. Takk for kjøpet, vi ønsker deg mye glede med den nye Graef kaffekvernen. INFORMASJON OM DENNE ANVISNINGEN Denne bruksanvisningen er en del av kaffekvernen (heretter kalt apparatet) og gir deg viktig informasjon om idriftsetting, sikkerhet, tiltenkt bruk og vedlikehold av apparatet.
Page 99
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSER Dette apparatet oppfyller de foreskrevne sikkerhetsbestemmelsene. Us- akkyndig bruk kan likevel føre til personskader og materielle skader. Overhold følgende sikkerhetsanvisninger for en sikker omgang med ap- paratet: Kontroller apparatet for ytre synlige skader på hus, strømledning og ● -støpsel før bruk.
Page 100
og til og med døden. Sammenlign tilkoblingsinformasjonen (spenning og frekvens) på types- ● kiltet med den for strømnettet før du kobler til apparatet. Disse opplys- ningene må samsvare, slik at apparatet ikke blir skadet. Forsikre deg om at strømkabelen ligger som den skal. Enheten kan falle ●...
Page 101
Oversettelser gjennomføres etter beste viten. Vi påtar oss intet ansvar for oversettelsesfeil. Det er kun den opprinnelige tyske teksten som er bindende. KUNDESERVICE Hvis det skulle forekomme at Graef-apparatet har en skade, henvend deg til din faghandler eller Graefs kundeservice på 02932-9703677 eller skriv en e-post til service@graef.de. VIKTIG! Oppbevar originalemballasjen i apparatets garantiperiode, slik at apparatet kan pakkes og transporteres ordentlig i garantitilfeller.
Page 102
Kast alle pakningsdeler. ● Fjern eventuelle klistremerker på apparatet. Ikke fjern typeskiltet! ● BORTSKAFFING AV FORPAKNINGER Emballasjen beskytter apparatet mot transportskader. Innpakningsmaterialene er valgt etter mil- jøvennlige og bortskafngstekniske synspunkter og kan derfor resirkuleres. Tilbakeføring av forpakningen til materialkretsløpet sparer råstoffer og reduserer avfallsmeng- den.
Page 103
FØR FØRSTE GANGS BRUK Rengjør alle deler som beskrevet under „Rengjøring og pleie“. Sett kaffebønnebeholderen Trykk kaffebønnebeholde- ● ● på apparatet (følg innhek- ren nedover og drei den tingsmekanismen). med klokka (ca. 30°). MALEGRADINNSTILLING Gjennom ulike malegradinnstillinger kan du forandre korningen på kaffemelet. Nøyaktige angivelser om malegrad kan ikke gjøres, da mange ulike faktorer spiller en rolle her, f.eks.
Page 104
Trykk kaffemelbeholde- Etter at du har nådd ønsket ● ● ren eller silbæreren mot kaffemelmengde, trekk en- knappen mellom silbærer- ten tilbake silbæreren eller holderen. kaffemelbeholderen. RENGJØRING Gammel kaffe som blir stående i apparatet, kan føre til oksidasjon. Dette påvirker smaken ne- gativt.
Page 105
PUSH PUSH PUSH Drei malekransen så lang til Trykk på "PUSH"-knappen Hvis det står 2 piler ● ● ● høyre som mulig. og drei malekransen videre overfor hverandre, kan mot høyre. du ta av malekransen og øvre maleverk. Ta nå de øvre maleverket ut av malekransen.
Page 106
danner seg små til middels store kuler, som fordeler seg igjen når de faller ned. Kaffemelet kjennes nt ut. Det er svært viktig å nne den passende malegraden for kaffetilberedning (ekstraksjonstid). ● Ved feil malegrad kan ikke kaffen ekstraheres optimalt. Denne blir da enten under- eller overekstrahert.
Page 107
SPIS TREŚCI Opis produktu ........................108 Wstęp ............................. 109 Informacje o niniejszej instrukcji obsługi ................109 Ostrzeżenia ........................... 109 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa ................... 1 10 Niebezpieczeństwo spowodowane porażeniem elektrycznym ........1 12 Stosowanie zgodnie z przeznaczeniem ................1 12 Ograniczenie odpowiedzialności ..................1 13 Obsługa klienta ........................1 13 Rozpakowanie ........................1 13 Usuwanie opakowania ....................1 13...
Page 108
OPIS PRODUKTU Lejek napełniający Ø ok. 56 mm Lejek napełniający Ø ok. 48 mm Pokrywa Wyrzut Zbiornik ziaren kawy Przełącznik stykowy Pierścień mielący Zdejmowana płyta denna Pędzel do oczyszczania Wspornik nośnika sita Wspornik nośnika sita Pojemnik na zmieloną Ø ok. 60 mm Ø...
Page 109
W razie potrzeby otrzymania informacji lub w przypadku wystąpienia proble- mu, który nie został wcale lub w znikomym stopniu omówiony w niniejszej instrukcji, prosimy zwrócić się do Działu Obsługi Klienta rmy Graef lub do swego sprzedawcy. OSTRZEŻENIA W niniejszej instrukcji obsługi są stosowane następujące ostrzeżenia i słowa sygnalizacyjne: OSTRZEŻENIE...
Page 110
W razie wystąpienia uszkodzenia, urządzenia uruchamiać nie wolno. Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistę lub ● Dział Obsługi Klienta rmy Graef. Nieprawidłowe naprawy mogą prowadzić do poważnych zagrożeń dla użytkownika. Ponadto, wy- gasają uprawnienia gwarancyjne. Uszkodzone komponenty można wymieniać tylko na oryginalne. Tylko ●...
Page 111
Prosimy nie dopuścić, aby wtyczka znalazła się w jakiejś cieczy. ● W przypadku uszkodzenia kabla połączeniowego, w celu uniknięcia ● zagrożeń, może on zostać wymieniony wyłącznie przez producenta, jego serwis lub inną osobę o podobnych kwalikacjach. Prosimy nigdy nie otwierać obudowy urządzenia. Dotknięcie połączeń ●...
Page 112
● wtyczki. W takim przypadku przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy zlecić serwisowi ● rmy Graef lub autoryzowanemu specjaliście zainstalowanie nowego kabla połącze- niowego. Prosimy nigdy nie otwierać obudowy urządzenia. Dotknięcie połączeń pod napięciem ● lub zmiana konstrukcji elektrycznej lub mechanicznej stwarza ryzyko porażenia elektrycz- nego.
Page 113
Wiążący jest wyłącznie tekst źródłowy w języku niemieckim. OBSŁUGA KLIENTA Jeśli zdarzy się, że urządzenie Graef ulegnie uszkodzeniu, wtedy prosimy skontaktować się ze sprzedawcą lub z Działem Obsługi Klienta rmy Graef pod numerem telefonu 02932- 9703677 lub napisać do nas na adres e-mail: service@graef.de. WAŻNE! W okresie gwarancyjnym urządzenia należy zachować...
Page 114
UTYLIZACJA URZĄDZENIA Niniejszego produktu nie wolno po zakończeniu jego eksploatacji wyrzucać do normalnych śmieci domowych. Symbol na wyrobie oraz w instrukcji użytkowania wyraźnie informuje o tym. Materiały podlegają ponownemu wykorzystaniu zgodnie z ich oznakowaniem. Poprzez udział w procesie zagospodarowania surowców wtórnych w takiej lub innej formie oraz od- stawiając zużyte urządzenia w wyznaczone miejsce recyclingu wnoszą...
Page 115
zie wątpliwości prosimy zlecić sprawdzić swoją domową instalację elektryczną wykwali- kowanemu elektrykowi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane brakiem lub przerwaniem przewodu ochronnego. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Prosimy czyścić wszelkie części zgodnie z opisem "Czyszczenie i konserwacja". Prosimy postawić pojemnik Prosimy nacisnąć...
Page 116
Prosimy ustawić żądany Prosimy założyć lejek na- Lub prosimy ustawić zbior- ● ● ● stopień miałkości. pełniający na nośnik sita. nik ze zmieloną kawą pod wylotem. Prosimy teraz docisnąć ● nośnik sita do przełącznika kontaktowego. Wskazówka: Lejek napełniający zapewnia czyste napełnianie nośnika sita podczas procesu mielenia i za- pobiega w ten sposób rozsypywaniu się...
Page 117
Prosimy wyjąć pojemnik na ziarna kawy. W tym celu należy przytrzymać pierścień mie- ● lący, docisnąć pojemnik na ziarna kawy i obrócić pojemnik w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Prosimy wsypać niewykorzystane ziarna do hermetycznie zamykanego pojemnika, aby ● zachować...
Page 118
Wskazówka: Aby sprawdzić, czy mechanizm mielący został prawidłowo włożony, należy obrócić pierścień mielący na tryb pracy „zgrubny" (np. stopień 20) i spróbować wyciągnąć ten mechanizm za metalowy pierścień. Jeśli nie można wyjąć mechanizmu mielącego, wtedy oznacza to, że został on prawidłowo włożony. Prosimy postawić...
Page 119
łanie lub wartość urządzenia. Oprócz tego, szkody transportowe, o ile nie ponosimy za nie odpowiedzialności, są wyłączone z roszczenia gwarancyjnego. Wyklucza się roszczenia z tytułu rękojmi za szkody spowodowane przez naprawę, która nie została wykonana przez nas lub jednego z naszych przedstawicieli. W przypadku uzasadnionych reklamacji, naprawimy wadliwy produkt lub według własnego uznania wymienimy go na produkt wolny od wad.
Page 120
ЗМІСТ Опис продукту ........................121 Передмова ..........................122 Інформація щодо цієї інструкції з експлуатації ............122 Попередження ........................122 Загальні інструкції з техніки безпеки ................123 Небезпека від електричного струму ................125 Використання відповідно до призначення ..............125 Обмеження відповідальності ...................125 Служба підтримки клієнтів ....................126 Розпакування ........................126 Утилізація...
Page 121
ОПИС ПРОДУКТУ Воронка для заповнення Ø приблизно 56 мм Воронка для заповнення Ø приблизно 48 мм Кришка Викидання Контейнер для кавових зерен Перемикач контактів Обідок для мелення З'ємна нижня пластина Щітка для чищення Підтримувач фільтра Підтримувач фільтра Контейнер Ø приблизно 60 мм Ø...
Page 122
Ця інструкція з експлуатації не може врахувати всі можливі аспекти. Для отримання до- даткової інформації або питань, які не розглядаються або не докладно описані в цій ін- струкції, будь ласка, зверніться до служби підтримки клієнтів Граеф (Graef) або до спеці- алізованого продавця.
Page 123
шкодження корпусу, кабелю живлення та штепсельної вилки. Не використовуйте пошкоджений пристрій. Ремонт може проводити тільки фахівець або служба підтримки ● клієнтів Граеф (Graef). Неправильний ремонт може спричинити значну небезпеку для користувача. Крім того, термін дії гарантії закінчується. Дефектні компоненти можна замінювати тільки оригінальними за- ●...
Page 124
Запобігайте потраплянню рідин на штепсельну вилку. ● Якщо з'єднувальний кабель пошкоджений, його може замінити ● лише виробник, його служба підтримки клієнтів або кваліфікована особа, щоб уникнути небезпеки. Ні в якому разі не слід відкривати корпус пристрою. Якщо торк- ● нутися струмових з'єднань та змінити електричну і механічну кон- струкцію, існує...
Page 125
Не використовуйте пристрій, якщо з'єднувальний кабель або штепсель пошкоджені. ● У цьому випадку перед подальшим застосуванням пристрою встановіть новий з'єд- ● нувальний кабель за допомогою служби підтримки клієнтів Граеф (Graef) або упов- новаженого фахівця. Ні в якому разі не слід відкривати корпус пристрою. Якщо торкнутися струмових ●...
Page 126
залишається обов'язковим для виконання. СЛУЖБА ПІДТРИМКИ КЛІЄНТІВ Якщо Ваш пристрій Graef пошкоджено, зверніться до Вашого торговельного посередни- ка або служби підтримки клієнтів фірми Граеф (Graef) за номером 02932-9703677 або надішліть нам електронного листа на service@graef.de. ВАЖЛИВО! Зберігайте оригінальну упаковку протягом гарантійного терміну пристрою, щоб при- стрій...
Page 127
ВИМОГИ ДО МІСЦЯ ВСТАНОВЛЕННЯ Для безпечної та безпомилкової роботи пристрою місце його встановлення повинно від- повідати таким вимогам: Пристрій необхідно розміщувати на нерухомій, плоскій, горизонтальній і нековзній ос- ● нові з достатньою вантажопідйомністю. Переконайтесь, що пристрій не може впасти. ● Виберіть...
Page 128
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ Очистіть усі деталі, як описано в розділі "Чищення та догляд". Помістіть контейнер для Натисніть на контейнер ● ● мелення кави на пристрій для кавових зерен і по- (зверніть увагу на меха- верніть його за годинни- нізм засувки). ковою...
Page 129
Встановіть потрібний Помістіть воронку для Або помістіть контей- ● ● ● ступінь подрібнення. наповнення на фільтр. нер для кавової гущі під носик. Тепер натисніть фільтром ● на перемикач контактів. Вказівка: Воронка для наповнення забезпечує чисте наповнення підтримувача фільтра в процесі подрібнення...
Page 130
Зніміть контейнер для кавових зерен. Для цього тримайте обідок для мелення, на- ● тисніть контейнер для кавових зерен вниз і поверніть контейнер для кавових зерен проти годинникової стрілки. Спорожніть невикористані кавові зерна в герметичний контейнер, щоб зберегти їх ● аромат. Очистіть...
Page 131
подрібнювача в положення „грубе“ (наприклад, рівень 20) і спробуйте витягнути подріб- нювач за металеве кільце. Якщо Ви не можете видалити подрібнювач, то Ви його встави- ли правильно. Знову вставте контейнер для кавових зерен у пристрій. ● ПОРАДИ Точні характеристики налаштування ступеню подрібнення не можуть бути вказані че- ●...
Page 132
ми не несемо відповідальності за це. Претензії за гарантією виключаються за збитки, заподіяні ремонтом, який виконували не ми або не один з наших представників. У разі обґрунтованих скарг ми або відремонтуємо дефектний продукт на свій розсуд або замі- нимо його бездефектним продуктом.
Page 133
TARTALOMJEGYZÉK Termékleírás ..........................134 Előszó ............................135 Információk a jelen használati útmutatóhoz ..............135 Figyelmeztető jelzések ......................135 Általános biztonsági tudnivalók ..................136 Elektromos áramütés veszélye ....................138 Rendeltetésszerű használat ....................138 A felelősség korlátozása .....................138 Ügyfélszolgálat ........................139 A gép kicsomagolása ......................139 A csomagolás ártalmatlanítása ................139 A készülék ártalmatlanítása..................139 A felállítási hellyel kapcsolatos követelmények ..............139 Elektromos csatlakozás .......................
Page 134
TERMÉKLEÍRÁS Betöltő tölcsér Ø kb. 56 mm Betöltő tölcsér Ø kb. 48 mm Fedél Kidobó Kávébabtartó Érintkező kapcsoló Őrlőkorong Levehető alaplemez Tisztítóecset Portalter tartó Portalter tartó Daráltkávé- Ø kb. 60 mm Ø kb. 70 mm tartály...
Page 135
Tisztelt Vásárlónk! Gratulálunk, hogy e mellett a kávédaráló mellett döntött. Elismert minőségi terméket vásárolt. Köszönjük a vásárlást, és kívánjuk, hogy használja sok örömmel az új Graef kávédarálóját. INFORMÁCIÓK A JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓHOZ A használati útmutató a kávédarálóhoz (a következőkben „gép”) tartozik, és fontos tudnivaló- kat tartalmaz a gép üzembe helyezésével, a biztonsággal, a rendeltetésszerű...
Page 136
● lakozókábelen vagy a csatlakozódugón külső sérülések jelei. Ne mű- ködtessen hibás készüléket. A gépen javításokat csak szakember vagy a Graef ügyfélszolgálata ● végezhet. A nem szakszerűen végzett javítások jelentős veszélyt jelent- hetnek a felhasználó számára. Ezenkívül a garancia is érvényét veszti.
Page 137
Semmilyen esetben se nyissa ki a gép házát. Az áramot vezető csat- ● lakozások megérintésekor vagy a gép elektromos vagy mechanikus szerkezetének módosításakor fennáll az áramütés veszélye. Soha ne érjen a feszültség alatt álló alkatrészekhez. Ez áramütéshez ● vezethet és akár életveszélyes is lehet. A gép csatlakoztatása előtt hasonlítsa össze az adattáblán lévő...
Page 138
Ne használja a gépet, ha a tápvezeték vagy a csatlakozódugó sérült. ● Ebben az esetben, a gép további használata előtt, szereltessen fel a Graef ügyfélszolgá- ● latával vagy egy arra jogosult szakember által egy új csatlakozóvezetéket. Semmilyen esetben se nyissa ki a gép házát. Az áramot vezető csatlakozások megérinté- ●...
Page 139
A fordítások a lehető legjobb tudás szerint készülnek. Fordítási hibákért nem vállalunk felelőssé- get. Kötelező érvényű az eredeti, német szöveg marad. ÜGYFÉLSZOLGÁLAT Ha a Graef gép sérült, akkor keressen fel egy szakkereskedést, vagy forduljon a 02932- 9703677 telefonszámon, illetve a service@graef.de e-mail címen a Graef-ügyfélszolgálathoz. FONTOS! Őrizze meg az eredeti csomagolást a garancia ideje alatt, hogy garanciális javítás esetén a...
Page 140
Helyezze a gépet egy szilárd, egyenes, vízszintes, csúszásmentes és megfelelő teherbírás- ● sal rendelkező felületre. Vigyázzon arra, hogy a gép ne borulhasson fel. ● Úgy válassza meg a felállítás helyét, hogy gyerekek ne érhessenek a gép adagolójához. ● Ne helyezze a gépet forró felületekre, pl. főzőlapokra vagy azok közelébe. ●...
Page 141
AZ ŐRLÉSI FOKOZAT BEÁLLÍTÁSA A különböző őrlési fokozatok beállításával módosíthatja a daráltkávé szemcsenomságát. Az őrlési fokozattal kapcsolatban pontos adatokat nem adhatók meg, mivel itt több tényező, pl. a kávéé és a kávébab fajtája, a helyiségben uralkodó hőmérséklet vagy a személyes ízlés játszik szerepet.
Page 142
Nyomja a daráltkávé-tar- Ha elérte a kívánt darált- ● ● tályt vagy a portaltert kávé mennyiséget, húzza a fejre a portalter tartó vissza vagy a szűrőtartót közé. vagy a daráltkávé-tartályt. TISZTÍTÁS A gépben maradt régi kávé oxidációhoz vezethet. Ezáltal a kávé minősége romlik , és az íze kellemetlenné...
Page 143
PUSH PUSH PUSH Ha a két nyíl egymás fö- Forgassa az őrlőkorongot Nyomja meg a „PUSH” ● ● ● lött áll, az őrlőkorong és jobbra, amennyire csak gombot, majd forgassa a felső daráló levehető. lehet. az őrlőkorongot tovább Vegye ki a felső darálót jobbra.
Page 144
túl erősen, kisebb és közepes golyócskák jönnek létre, amelyek azonban, ha leesnek, to- vább szétesnek. A daráltkávé tapintása nom. A megfelelő őrlési fokozat kiválasztása a kávé készítésénél (kilúgozásnál) nagyon fontos ● szerepet játszik. Nem megfelelően megválasztott őrlési fokozat esetén a kilúgozás nem optimális.