und scharf halten und die
Anleitungen der Werkzeug-
hersteller bezüglich Verwen-
dung von Kühlmitteln und
Werkzeug-Aufnahmeein-
richtungen beachten.
• Drehzahlen und Vorschü-
be verwenden, die dem
Werkzeug und Werkstoff
zugeordnet sind.
2.6
Sicherheitshinweise
zur Inbetriebnahme
• Kontrollläufe immer ohne
Werkstücke fahren.
• Zweckentsprechende
Werkzeuge verwenden; kein
Werkzeug für eine Anwen-
dung trimmen, für die es
nicht konzipiert ist.
• Vor Inbetriebnahme Dreh-
richtung überprüfen.
Spannung!
Klemmenkasten auf Dichtheit prüfen.
propres et bien affûtés,
observer les instructions
des fabricants d'outillage
concernant l'utilisation de li-
quides de refroidissement et
les équipements supports
d'outils.
• Utiliser des régimes de
rotation et des avances en
rapport avec l'outillage et
les matières à usiner.
2.6
Indications relatives à
la sécurité lors de la
mise en service
• Toujours effectuer les cour-
ses de contrôle sans pièce
à usiner.
• Utiliser des outils en adé-
quation avec le travail à
effectuer ; ne pas employer
un outil pour une utilisation
ne correspondant pas à sa
destination.
• Contrôler le sens de rotation
avant la mise en service.
Sous tension !
Contrôler l'étanchéité du boîtier à
bornes.
and sharp condition and
observe the tool manufac-
turer's instructions with re-
gard to the use of coolants
and tool holding devices.
• Use rotational and ad-
vance speeds which are
assigned to the tool and to
the material.
2.6
Safety instructions to
be observed on com-
missioning
• Always make trial runs
without workpieces.
• Use tools which are ap-
propriate for the respective
purpose; do not trim a tool
for an application for which
it has not been designed.
• Check direction of rotation
before taking into service.
High voltage!
Check terminal box for tightness.
19