Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 20

Liens rapides

Poulten & Graf
SUPERIOR LABORATORY PRODUCTS
®
OPTIFIX
Bedienungsanleitung
Operating manual
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Instrucciones de
manejo
操作说明
1–56
FORTUNA
®

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Poulten & Graf OPTIFIX FORTUNA

  • Page 1 Poulten & Graf SUPERIOR LABORATORY PRODUCTS ® OPTIFIX Bedienungsanleitung Operating manual Mode d'emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo 操作说明 1–56 FORTUNA ®...
  • Page 2 Table of Chemical Resistance Tabelle der chemischen Beständigkeit Acids Alkaline Sol. Aqueous Sol. Solvents Säuren Laugen wässrige Lösungsmittel Lösungen weak strong schwach stark FORTUNA ® OPTIFIX BASIC ® FORTUNA ® OPTIFIX SOLVENT ® FORTUNA UNIVERSAL ® OPTIFIX ® FORTUNA ® OPTIFIX SAFETY ®...
  • Page 3 GER-Bedienungsanleitung Seiten 4 - 11 Zubehör Seiten 52 - 55 ENG-Operating Manual Pages 12 - 19 Accessories Pages 52 - 55 FRE-Mode d'Emploi Pages 20 - 27 Accessoires Pages 52 - 55 ITA-Istruzioni per l’uso Pagine 28 - 31 Accessori Pagine 52 - 55 SPA-Instrucciones de manejo...
  • Page 4 Vorwort Wir danken Ihnen für den Erwerb eines OPTIFIX Flaschenaufsatz-Dispensers. Sie haben ® eine gute Wahl getroffen. Unsere 40-jährige Erfahrung im Dispenserbau, die wir in unsere Geräte eingebracht haben, garantiert Ihnen ein hohes Maß an Produktqualität und Sicherheit bei der Arbeit. Um Qualität und Sicherheit des Dispensers beim Dosie- ren von Flüssigkeiten auch über einen langen Zeitraum erhalten zu können, bedarf es korrekter Bedienung und Pflege.
  • Page 5 6. Der Flaschenaufsatz-Dispenser darf nur transportiert werden, wenn sich der Do- sierkolben in 0-Stellung befindet und keine Flüssigkeit mehr im Dosierzylinder ist. Darauf achten, dass die Verschlusskappe aufgesteckt und das Volumeneinstell-System in 0-Stellung arretiert ist! Das aufgeschraubte Gerät niemals an der gelben Fingerschutzkappe tragen sondern nur am Ventilblock, um unbeabsichtigtes Ansaugen von Flüssigkeit zu vermeiden.
  • Page 6 Die OPTIFIX Dispenser niemals einsetzen für: ® - Flüssigkeiten, die Al oder PTFE angreifen - Flüssigkeiten, die Borosilikatglas angreifen (außer bei Modell HF) Warnhinweis: Zum Aufschrauben auf geeignete Behälter sind für die Modelle BASIC SOLVENT Adapter aus Polypropylen im Lieferumfang enthalten. Im Fall, dass besonders aggressive Chemikalien dosiert werden, empfehlen wir jedoch aus Sicherheitsgründen auch für die Modelle BASIC...
  • Page 7 Warnhinweis: Wird die Verschlusskappe vor dem Dosieren nicht abge- zogen, kann es zu Überdruck in der Dosierkanüle und zu einem unkontrollierten Flüssigkeitsausstoß kommen. Zum Entlüften des Geräts mehrmals den Dosierkolben anheben und dosieren bis keine Luftblasen mehr im Do- sierzylinder zu sehen sind. Kolben mehrmals anheben und dosieren, um das Kanalsystem zu füllen.
  • Page 8 Warnhinweis: Die Kolben der Modelle BASIC SOLVENT gleiten konstruktionsbedingt selbständig im Dosierzylinder nach dem Ansaugen wieder in 0-Stellung. Sollte dies nicht der Fall sein, Dosierkolben bitte manuell betätigen. Bei den Modellen SAFETY, SAFETY muss der Kolben von Hand bewegt werden, hierdurch kann Flüssigkeit im Dosierzylinder verbleiben.
  • Page 9 VIII. Wartung und Reinigung 1. Um eine zuverlässige Funktion und Arbeitssicherheit auch über einen langen Zeitraum zu gewährleisten, ist es angebracht, das Gerät je nach Beanspruchung in gewissen Zeitabständen zu reinigen. Sollten sich Störungen des Gerätes ankündigen (z.B. schwergängiger Kolben), niemals Gewalt anwenden. Sofort Reinigung durchführen. 2.
  • Page 10 Die OPTIFIX Dispenser werden auf Auslauf (EX) justiert. ® Die genannten Werte für Richtigkeit und Präzision beziehen sich auf Messungen ge- mäß Eichordnung (PTB) bei +20° C (+68° F) Raumtemperatur und Verwendung von destilliertem Wasser. Bei Dosierung von Flüssigkeiten mit abweichender Viskosität und Dichte ist die Einstellung des Dosiervolumens über eine Analysenwaage erforderlich.
  • Page 11 Möglicher Grund Beschreibung des Defekts Abhilfe Langsames und gleichmäßiges Luftblasen im Dosier- Der Dosierkolben wurde zu Herausziehen und Herunter- zylinder rasch nach oben gezogen. drücken des Dosierkolbens Mehrmaliges Füllen und Entleeren Das System wurde nicht des Dosierzylinders entlüftet. Langsames und gleichmäßiges Das dosierte Volumen ist Der Dosierkolben wurde zu Herausziehen und Herunter-...
  • Page 12 Preface We thank you for the purchase of an OPTIFIX bottle top dispenser. You made a good ® choice. With 40 years of experience in making dispensers we guarantee a high standard of product quality and safety. In order to guarantee the quality and safety of the dis- penser for long term dosing of liquids, correct operation and maintenance are required.
  • Page 13 The stopper cap must close the discharge tube and the volume setting system must be set at zero-position! Never carry the dispenser by the finger guard, only by the PTFE-valve block! 7. Before use, please check correct assembly of the dispenser with the bottle, that the bottle is properly fitted and closed to full lock.
  • Page 14 Never use the OPTIFIX Dispensers with: ® - liquids attacking Al and PTFE - liquids attacking borosilicate glass (exept with the HF) Warning: BASIC SOLVENT model come with adaptors made of polypropylene to fit on most popular containers. However, when dosing extremely hazardous chemicals, for safety reasons it is recommended to use adaptors made of PTFE for BASIC SOLVENT...
  • Page 15 Warning: If the stopper cap is not removed when dispensing, there may be an overpressure in the channel system and un- controlled dispensing may be the result. To fill the dispenser the first time lift and lower piston a short distance several times until no air bubbles are seen in the cylinder.
  • Page 16 Warning: The piston of the models BASIC SOLVENT run down to the zero-position automati- cally under their own weight due to its design. If this is not the case, please apply the dosing piston manually. With the models SAFETY, SAFETY S with special seal the piston must be pushed down manually.
  • Page 17 VIII. Maintenance and Cleaning 1. To guarantee trouble-free use for many years it is necessary to clean the dispenser regularly. If there is any sign of a potential malfunction (e.g. piston is difficult to move) never use force. Immediate cleaning should be carried out. 2.
  • Page 18 The OPTIFIX dispensers are calibrated to deliver (EX). ® The data for accuracy and precision are established according to the German calibration ordinance (PTB) at a room temperature of +20° C (+68° F) by using distilled water. When using chemicals with a different viscosity or density recalibration on an analytical balance is needed.
  • Page 19 Possible reason Description of the Solution malfunction Slowly and uniformly pulling out Air bubbles in the The dispensing piston has and pressing down the dispensing dispensing cylinder been pulled up too quickly. piston. Repeated filling and emptying of The system has not been the dispensing cylinder vented.
  • Page 20 Préface Nous vous remerçions d'avoir acheté un distributeur OPTIFIX . Vous avez pris une ® décision absolument juste. Notre expérience de 40 ans dans la fabrication des distri- buteurs vous garantit une très bonne qualité du produit et une sécurité dans le travail. Pour garder cette qualité...
  • Page 21 7. Avant utilisation, vérifier que le distributeur soit correctement installé, bien vissé sur le flacon et étanche. Ceci est en général assuré avec les flacons de laboratoire à filetage standard (marque Schott). Avec des flacons à col court, avec des flacons ou récipients à...
  • Page 22 Ne jamais utiliser l'appareil pour: - liquides attaquant Al , PTFE - liquides attaquant le verre borosilicaté (sauf distributeur HF) Avertissement: Pour visser le distributeur sur les flacons les modèles BASIC SOLVENT sont livrés avec des adaptateurs en PP. Pour la sécurité nous recommandons d'utiliser de pré- férence des adaptateurs en PTFE aussi pour BASIC et SOLVENT (option).
  • Page 23 Avertissement: Il est absolument nécessaire d'enlever le capuchon de fermeture avant la distribution, afin d'éviter une surpres- sion dans le cylindre et un écoulement non intentionnel. Pour amorcer l'OPTIFIX , soulevez plusieurs fois le piston ® jusqu'à ce qu'il ne reste plus de bulles d'air. Soulever et doser le piston plusieurs fois pour remplir le système de canal.
  • Page 24 4. Remplacer la bouteuille 1. Pousser le piston de dosage par la main manuellement au sol de la pompe et assurer le cylindre de dosage et vide. 2. desserrer FIXADAPTER et soulever le distributeur avec le tuyau jusqu'à ce que le tuyau ne soit plus dans le liquide.
  • Page 25 VIII. Entretien et Nettoyage 1. Pour garantir un fonctionnement parfait, une longévité et une sécurité de travail il est nécessaire de nettoyer le distributeur de temps en temps en fonction des produits distribués. Si des dérangements de l'appareil sse font sentir (par ex.piston grippé) ne jamais employer la force, nettoyer immédiatement l'instrument.
  • Page 26 Les distributeurs OPTIFIX sont calibrées pour écouler ('EX'). ® Les valeurs pour l'exactitude et la précision se rapportent aux mesures conformes aux règlements sur l'étalonnage (PTB) à une température ambiante de +20° C (+68° F) utilisant de l'eau distillée. Pour l'utilisation des produits chimique ayant une viscosité et une densité...
  • Page 27 Raison possible Description du défaut Solution Tirez et appuyez le cylindre de Bulles d'air dans le cylindre Le piston de dosage a dosage lentement et régulièrement. de dosage été tiré trop rapidement en haut. Remplissage et vidange le cylindre Le système n'a pas été de dosage plusieurs fois.
  • Page 28 Premessa Vi ringraziamo per l’acquisto del dosatore da bottiglia OPTIFIX. Avete fatto la scelta giusta. La nostra quarantennale esperienza nella costruzione di dosatori, di cui ci ser- viamo per i nostri apparecchi, Vi garantisce una qualità elevata del prodotto e un’ottima sicurezza di lavoro.
  • Page 29 7. Prima dell’uso, controllare attentamente il montaggio corretto del dosatore e l’efficienza del congegno di apertura e chiusura sulla bottiglia. Le bottiglie sono usualmente le normali bottiglie da laboratorio con collo a filettatura standard (Schott) . Con bottiglie a collo corto , con bottiglie e contenitori con filettatura corta o con altri tipi di bottiglie anziché...
  • Page 30 Non usare mai i dispenser OPTIFIX con: liquidi che corrodono Al e PTFE, ® liquidi che intaccano il vetro borosilicato (eccetto nel caso del HF). Avvertenza: Nei limiti di fornitura dei modelli BASIC SOLVENT sono previsti adattatori particolari in polipropilene per avvitare OPTIFIX su idonei recipienti.
  • Page 31 Avvitare a mano il set di cannule di dosaggio sul nipplo filettato del blocco valvola. Attenzione: non usare attrezzi, altrimenti il sistema di valvole può essere danneggiato. Togliere il tappetto dalla cannula dosatrice. Avvertenza Non togliendo il tappetto prima di effettuare la dosatura, può...
  • Page 32 Avvertenza Per la loro struttura costruttiva, gli stantuffi dei modelli BASIC SOLVENT ritornano automaticamente nel cilindro dosatore nella posizione 0 dopo avere effettuato l’aspirazione. In caso contrario, utilizzare il stantuffo di dosaggio manualmente. Nei modelli SAFETY, SAFETY S lo stantuffo deve essere spostato manualmente e quindi il liquido può...
  • Page 33 VIII. Manutenzione e pulizia 1. Per garantire un funzionamento e una sicurezza operativa affidabili per un periodo lungo di tempo, è opportuno pulire l’apparecchio in determinati intervalli in funzione dell’uso effettuato. In caso di malfunzionamento (ad esempio difficoltà di movimento del pistone), si prega di non sforzare e di procedere immediatamente alla pulizia.
  • Page 34 Tutti i dosatori OPTIFIX sono calibrate per scolamento ('EX'). ® I valori indicati relativi ad esattezza e precisione si riferiscono a misure effettuat conformemente all’ordinamento pesi e misure (PTB) a +20°C (+68°F) temperatura ambiente, utilizzando acqua distillata. Per la dosatura di liquidi aventi viscosità...
  • Page 35 Descrizione del Possibile ragione Soluzione malfunzionamento Tirando lentamente e uniforme- Le bolle d'aria nel cilindro Il stantuffo dosatore è mente e premendo il pistone di dosatore stato rapidamente tirato erogazione. riempimento ripetuto e svuota- Il sistema non è stato mento del cilindro dosatore sfiatato.
  • Page 36 Prefacio Le damos las gracias por la adquisición de un dispensador para botellas OPTIFIX . Ha ® realizado una buena elección. Nuestros 40 años de experiencia en la fabricación de dispensadores, que hemos aplicado en nuestros aparatos, le garantizan el máximo nivel de calidad en el producto y de seguridad durante el trabajo.
  • Page 37 4. Al dosificar los productos químicos, utilizar exclusivamente los recipientes adecua- dos. Para las botellas pequeñas utilizar un pie con el fin de evitar que se vuelquen. 5. Utilizar el dispensador para botellas exclusivamente cuando la cánula de expulsión no señale en la dirección del usuario ni de otras personas. 6.
  • Page 38 FORTUNA UNIVERSAL OPTIFIX HF* (Nº art. 101.106) ® ® Dispensador para botellas, para líquidos especialmente agresivos, especial para ácido fluorhídrico. Núcleo del émbolo dosificador de vidrio, con envoltura de PRFE especi- almente maciza (patentada) con labio de sellado. Cilindro dosificador de seguridad y bloque de válvulas de PTFE puro.
  • Page 39 IV. Manipulación 1. Montaje/desaireación Antes de utilizar el aparato verificar que se encuentre en estado correcto, especialmente en lo que respecta a eventuales daños de transporte. Acoplar la goma de succión sobre la oliva de la válvula de succión.Enroscar el dispensador directamente sobre la botella con cuello de rosca (GL 32).
  • Page 40 Para la dosificación del líquido soltar el émbolo, que debido a su propia fuerza de gravedad se desliza hacia abajo. SAFETY, SAFETY S Los modelos están dotados de una falda de obturación en el émbolo dosificador. Para dosificar, presionar hacia abajo el émbolo dosificador en la cubierta protectora para los dedos.
  • Page 41 VII.Condiciones de transporte y almacenamiento 1. Durante el transporte del dispensador colocar siempre el tapón de cierre y sujetar No hacerlo siempre el aparato por el bloque de válvulas de PTFE antideslizante. nunca por la cubierta protectora para los dedos, para evitar la succión involuntaria de líquido.
  • Page 42 Rango de regulación/ml Graduación/ml Corrección R en % Precisión V en % 0,5 - 2,0 < + 0,6 < + 0,2 1,0 - 5,0 < + 0,6 < + 0,2 2,0 - 10,0 < + 0,6 < + 0,2 5,0 - 30,0 <...
  • Page 43 Descripción del Posible razón Solucion malfuncionamiento Lentamente y uniformemente Burbujas de aire en el El pistón dispensador fue tirando y presionando hacia abajo cilindro dispensador retirado rápidamente. el pistón dispensador. El sistema no estaba el llenado repetido y vaciado del ventilado cilindro dispensador Lentamente y uniformemente...
  • Page 44 CHI 前言 感谢您选择了 OPTIFIX 瓶口分液器。我们在生产分液器方面有 40 多年的经验, 能确保您精确安全的工作。为了保证瓶口分液器 的高质量和移取液体时的安全 ,需要正确的操作和维护。 所以, 请您在使用瓶口分液器前务必仔细阅读使用说明,注意警示信息 提示和相关规定,妥善保存这些信息以备查阅。供货件含1 个瓶 口分液器 (阀门模块, 手指保护帽), 1套排液管, 1条吸管, 2个转接头 (型号 BASIC 和 SOLVENT: PP材质, 型号SAFETY, SAFETY GL 40+45 S 和 HF: PTFE材质), 1 份操作说明. 请检查产品及配件是否齐全。 请您注意不同型号的瓶口分液器的彩色条形码 BASIC, SOLVENT, SAFETY, SAFETY S, 分液器操作说明 I. 安全规则 1. 在使用本品前须仔细阅读使用说明,注意警示。本说明不能 提到所有可能会出现的安全问题。因此,使用者有责任遵守安全 规则。 2. 了解常规危险提示, 遵守安全规定, 如: 穿防护服, 戴防护眼镜和 防护手套。 3. 注意生产商的化学品数据安全说明。 4. 分液操作时只使用适合本化学品的容器,在小瓶移液操作时要 使用支架/台座, 避免倾覆。 5. 只有当排液管不正对使用者或他人时, 才允许使用分液器。 6. 只有当分液活塞在0-点位置时, 并且内无液体时才能移动运输 分液器。注意: 排液管的安全盖必须盖紧, 容量的调节准确的位 于0-点。为避免吸入液体, 在拿取移液器时绝不允许握住手指保 护帽处, 只允许握住阀门模块。 7. 在确认分液器调节准确, 密闭和正确锁定后, 才能开始操作。常 用的标准螺口试剂瓶(Schott 系统) 能保证调节的锁定。短颈瓶或 短螺纹瓶则不能保证是否将分液器和瓶子准确拧紧。这时为保 证操作安全必须使用连接接头, 目的是保证分液器和瓶子间的连...
  • Page 45 8. 为保证产品的正常使用, 清洁时须严格按照操作说明来进行。 9. 维修只在本厂进行, 或在授权服务点使用原装配件。 10. 为安全起见, 配件我们推荐使用PTFE材质接头。SAFETY, SAFETYS 和HF 型的分液器只允许使用PTFE材质接头。 11. 首次使用全能型瓶口分液器 HF 时,为防止污染,使用约2ml 氢氟酸清洗蓝宝石球阀与管路,排出液废弃. II. 用于最高要求的5种型号分液器 1. OPTIFIX® BASIC* (编号Art. Nr. 101.080) 瓶口分液器:基础型分 液器,用于水相溶液, 酸碱和易结晶的液体 (除 200-500 ml)。玻璃 活塞腔镀 PTFE膜, 自有专利,安全分注筒, 合成材料包覆, 阀门模块 材质为纯PTFE, 阀门系统无金属弹簧, 接头为插入式。 2. OPTIFIX® SOLVENT* (编号Art. Nr. 101.081) 瓶口分液器: 溶剂型 瓶口分液器, 适合溶剂, 活塞腔为精确玻璃, 安全分注筒 (除 200-500 ml), 合成材料包覆, 阀门模块材质为纯PTFE, 阀门系统无金属弹簧, 接头为插入式。 3. FORTUNA UNIVERSAL® OPTIFIX® HF* (编号Art. Nr. 101.106) 瓶口分液器:多功能瓶口分液器, 适合强酸, 氢氟酸, 活塞腔材质 为玻璃, 带密封件, 自有专利PTFE-镀膜, 安全分注筒, 阀门模块材 质为纯PTFE。 阀门系统无金属弹簧, 排气由球阀, 接头为插入式。 4. OPTIFIX® SAFETY* (编号Art. Nr. 101.107) 瓶口分液器: 适合强 酸和腐蚀性很强的化学物质, 活塞腔材质为玻璃, 带密封件, 自有 专利PTFE-镀膜,安全分注筒, 阀门模块材质为纯PTFE, 阀门系统 无金属弹簧, 接头为插入式。 5. OPTIFIX® SAFETYS* (编号Art. Nr. 101.107S) 瓶口分液器: 适合 强烟酸和味道很浓的液体, 活塞腔材质为玻璃, 带密封件, 自有专 利PTFE-镀膜,安全分注筒, 阀门模块材质为纯PTFE, 阀门系统无 金属弹簧, 排气由球阀, 接头为插入式. * 警示:不适合氢氟酸 45–56...
  • Page 46 OPTIFIX® 瓶口分液器禁止用于以下液体: - 对 Al 或 PTFE 有侵蚀性的液体 - 对硼硅酸玻璃有侵蚀性的液体 (型号HF除外) 警示: BASIC 和 SOLVENT型瓶口分液器的PP瓶口接头在供货件 范围内。假如液体是强腐蚀性的, 安全起见我们推荐您在使用型 号BASIC 和 SOLVENT分液器时选择PTFE瓶口接头, 此接头作为 配件可以提供给您。 III. 先进的技术 PP手指保护帽:内置刻度杆上的型号和规格说明以及刻度标示使 用高科技激光技术永久清晰。 容量-调节系统:带旋纽的易推移式快速调节系统, 适合左/右手 使用。 分液柱:真空校对的玻璃分液柱, 合成材料镀层, 带锁止圈,黑色刻 度, HF型分液器的分液柱材质为厚壁PTFE (200 - 300 ml 无涂层)。 阀门模快:材质为纯PTFE, 插入式接头。 阀门:紧固钢玉阀门球体的精确阀门座使用的材质为玻璃, 无易 锈金属弹簧,阀门系统动力来源于重力。HF型分液器的阀门座材 质为钢玉。 分液活塞:BASIC, SAFETY, SAFETYS 和HF型的分液器玻璃活塞 镀模为PTFE, 自有专利, SAFETY,SAFETYS和HF型分液器带有密 封件, SOLVENT型带精确玻璃活塞。 排液管- 套:排液管, 稳定管, 连接阀门模块的锁紧螺母和安全盖。 IV. 使用 1. 装配/排气 使用分液器前请仔细检查是否有可能出现 的运输磨损。 吸入管插到进液阀上。 分液器直接拧在螺纹瓶口上(螺口GL 32), 其它规格的螺口请使用瓶口接头。注意操...
  • Page 47 排液套管拧在阀门模块上, 揭开安全盖。 把带安全盖的排液管拧在阀块的螺纹接头 上。 注意:不允许使用任何工具。因为工具会 损坏阀门系统 警示: 如果在分液操作前没有揭开排液管的安全 盖, 管内的过压会使排液无法控制。 排气时需多次稍提分液柱, 定量, 直到活塞内 看不到气泡为止。 HF型分液器:为填满管道系统需多次稍提 分液柱, 定量。 2. 体积设定 松开体积调节纽, 上推, 直到调节螺母的上 边和所需的刻度在同一位置上,然后拧紧 旋纽。 极精确的微调体积可以经由天平转动旋纽, 读数向上为比较小的体积, 向下为比较大 的体积。 3. 分液过程 a) 安全起见排液管的方向不能正对使用者。通过插入式接头可 以调整排液方向对准接纳容器。用一只手捏住排液管, 然后揭开 安全帽。 b) 用容量调节系统来调节容量。 c) 分液活塞推到顶。达到所调容量时, 系统会自动止住活塞的移 动, 这时透明分液柱上的刻度清晰可读。也可观察里面是否有气 泡。例外:分液柱有PTFE 镀膜的 HF 型分液器。 47–56...
  • Page 48 d) BASIC和 SOLVENT型分液器的运行原理是重力原理。由于重力 的作用放开活塞液体就会自动流出。 假如不是这种型号,请手动 操作分液活塞 . SAFETY,SAFETYS 和 HF 型 分液器的活塞带密封 圈。分液操作时向下按手指保护帽下的活塞。为避免飞溅排液管 的安全盖不允许接触介质。 e) 要平稳不太强操作活塞, 不能敲打分液柱 。 f) 操作结束后用一只手捏住排液管, 另一只手盖好安全帽。 警示: BASIC和 SOLVENT型分液器的活塞由于独特的结构设计使用完 后必须把分液柱调到0 位置。 假如不是这种型号,请手动操作 分液活塞 SAFETY, SAFETYS 和 HF 型 分液器的活塞必须用手推 动, 这时分液柱内会留有微量液体, 因此每次操作完后必须立即 盖好安全帽。 4. 更换分液瓶 更换分液瓶,要遵循下面的步骤: a) 手动将分液计量活塞按压到底部,并确保量筒中没有液体了。 b)松开瓶口分液器的固定接头,提起软管和瓶口分液器,直至软 管不在处于液体中。 c) 通过一次或两次提起和按压分液活塞, 将瓶口分液器中的剩余 液体排出。然后取下吸液管。 警示!操作时务必穿相应的防护服。从吸液管里也许会有残余 液体滴漏出。要采取适当的预防措施。在更换计量液体时,建议 清洗瓶口分液器。 V. 操作温度 BASIC 和 SOLVENT型分液器的操作温度和液体温度是 +15°C (+59° F) 和+35°C (+122° F), SAFETY, SAFETY S 和 HF 型分液 器的操作温度和液体温度是 +20C (+68° F) 和 +30C (+86° F)。 VI. 灭菌 BASIC和 SOLVENT 型分液器在需要时可 +121°C(+248°F)/1 巴 灭菌. SOLVENT 型分液器的在玻璃分液柱内的活塞不用取 出。BASIC型分液器的活塞必须取出分开灭菌。当活塞温度达到...
  • Page 49 VII. 运输及储存条件 1. 搬运瓶口分液器时分液管安全帽必须盖紧。 拿分液器时要握住 PTFE阀门模块处。 绝对不能握手指保护帽处, 避免意外的液体抽 吸。容量调节系统必须调到0-位置。 2. 为避免损坏请用原包装储存和搬运瓶口分液器, 储存温度 -10°C (+14°F) 到+35°C (+122°F)。 VIII. 维护和清洗 1. 为了安全和长久保持分液器的良好功能, 应定期清洗分液器。 如果在分液时活塞移动不流畅, 需要立即清洗, 绝不要用力敲击。 2. 分液器分注完液体后必须清洗, 防止液体蒸发变干, 残留的液体 粘住阀门。 假如出现这种情况, 需要使之放入冷水浸泡几小时, 或 由超声波洗涤仪来清洗。尽快拆下活塞, 清洗, 使用实验室常用清 洗液或超声波来清洗阀门系统。 拆卸分液器: a) 拔出吸液管 b) 拧下排液管(注意:不能旋拧阀门块内螺纹套管) c) 松开容量调节系统, 向下拔出 d) 将手指保护帽连同活塞一起从分液柱内拔出 3. 更换液体后建议用清洗液或水对分液器进行多次清洗。 安装SOLVENT 瓶口分液器 时注意, 要把玻璃活塞小心的旋入玻 璃分注筒 内,不能让 活塞卡在分注筒内。 IX. 维修服务 1. 所有OPTIFIX® 瓶口分液器使用的是最好的材质, 坚固耐用, 极 少需要维修。假如需要维修, 要在原厂或授权的服务维修中心进 行。可更换的零部件除外: 如带活塞的手指保护帽, 容量调节系 统, 排液管-套, 吸液管, 瓶口接头。 2. 仪器返厂维修时,请将情况通知工厂, 并务必注意, 仪器内 不能有残留的液体。 3. 使用分液器必须按照使用说明。 4. . 请您注意, HF 型 瓶口分液器的分注量筒和活塞是不能更换的。...
  • Page 50 XI. 技术说明 - (EN ISO 8655/5) 容量调节范围- 刻度 - 误差 量程 分刻度 准确度 精确度内 ml ml R in % V in % 0,5 - 2,0 0,1 < + 0,6 < + 0,2 1,0 - 5,0 0,1 < + 0,6 < + 0,2 2,0 - 10,0 0,2 < + 0,6 < + 0,2 5,0 - 30,0 0,5 < + 0,6 < + 0,2 10,0 - 50,0 1,0 < + 0,6 < + 0,2 20,0 - 100,0 2,0 < + 0,6 < + 0,2 40,0 - 200,0 5,0 < + 0,6 < + 0,2 60,0 - 300,0* 5,0 < + 0,6 < + 0,2 100,0 - 500,0* 5,0...
  • Page 51 故障描述 可能的原因 解决方法 缓慢的匀速推出和按下分液活塞 分液量筒里 有气泡 分液活塞向上推时操 作过快 多次填满和排空分液量筒 系统没有排尽空气 缓慢的匀速推出和按下分液活塞 剂量容积过低 分液活塞向上推时操 作过快 缓慢的匀速推出和按下分液活塞 系统没有排尽空气 拆下排液管 并清洗 排液管内有污物。 拆下并清洗 活塞和量筒 移动 活塞很费力 分液活塞和量筒之间 有污物 拆开瓶口分液器 把 带手指指保护盖的PTFE-活塞 PTFE-活塞 膨胀了 短时放入冰箱 检查液体试剂 溶剂型液体只能使用 SOLVENT 有机溶剂型瓶口分液器 阀门模块和排液管之间有 排液管安装错误 拆下排液管,正确安装上 液体渗出 不能过度拧! 液体不能移取到分液 容量设定系统 位于最上部 容量设定系统调节到需要的位置 量筒内 缺少吸管 拧下瓶口分液器,安上吸管 无法分液 出液管堵塞...
  • Page 52 Artikelübersicht - Product list - Liste de produit -Lista di prodotto - Lista de producto OPTIFIX Dispenser Dispenser Distributeur Dosatore Dispensador 瓶口分液器 BASIC SOLVENT SAFETY SAFETY S 0,5 - 2 101.080-27 101.081-27 101.107-27 101.107-27S 1 - 5 101.080-33 101.081-33 101.106-33 101.107-33 101.107-33S 2 - 10 101.080-38 101.081-38 101.106-38 101.107-38...
  • Page 53 Verschlusskappe, transparent Stopper cap, transparent Capuchon de fermeture, transparent Tappetto, trasparente Tapón de cierre, transparente 安全盖 101.089-15K 2 ml 101.089-17K 5 + 10 ml, 5 ml HF 101.089-18K 30 + 50 ml, 10 + 30 ml HF 101.089-19K 100 - 500 ml Ventilblock Valve block Bloc soupape...
  • Page 54 Adapter PTFE Adapter PTFE Adaptateur PTFE Adattatore PTFE Adaptador PTFE 瓶口接头 PTFE 101.091-25 GL 25 101.091-45 GL 45 101.091-28 GL 28 101.091-52 GL 52 101.091-30 GL 30 101.091-55 GL 55 101.091-33 GL 33 101.091-58 M 58x2,5 mm 101.091-36 GL 36 101.091-60 GL 60 101.091-38 GL 38...
  • Page 55 Ausstoß-Kanülen-Set Discharge tube set Set du tuyau de refoulement Kit di cannule d’espulsione Juego de cánulas de expulsión 1套排液管 101.094-27 2 ml 101.094-38 5, 10 ml 101.094-48 10 HF, 30 + 50 ml 101.094-51 100 ml 101.094-58 200, 300, 500 ml Ausstoßkanülen-Set mit Sicherheitshahn Discharge Tube set with Safety-Stopcock Set du tuyau de refoulement avec robinet de la sécurité...
  • Page 56 Ausgabedatum: Date of issue: Date d'émission: Data d'emissione: Fecha de edición: 日期:...