Page 4
Vorwort Wir danken Ihnen für den Erwerb eines OPTIFIX Flaschenaufsatz-Dispensers. Sie haben ® eine gute Wahl getroffen. Unsere 40-jährige Erfahrung im Dispenserbau, die wir in unsere Geräte eingebracht haben, garantiert Ihnen ein hohes Maß an Produktqualität und Sicherheit bei der Arbeit. Um Qualität und Sicherheit des Dispensers beim Dosie- ren von Flüssigkeiten auch über einen langen Zeitraum erhalten zu können, bedarf es korrekter Bedienung und Pflege.
Page 5
6. Der Flaschenaufsatz-Dispenser darf nur transportiert werden, wenn sich der Do- sierkolben in 0-Stellung befindet und keine Flüssigkeit mehr im Dosierzylinder ist. Darauf achten, dass die Verschlusskappe aufgesteckt und das Volumeneinstell-System in 0-Stellung arretiert ist! Das aufgeschraubte Gerät niemals an der gelben Fingerschutzkappe tragen sondern nur am Ventilblock, um unbeabsichtigtes Ansaugen von Flüssigkeit zu vermeiden.
Page 6
Die OPTIFIX Dispenser niemals einsetzen für: ® - Flüssigkeiten, die Al oder PTFE angreifen - Flüssigkeiten, die Borosilikatglas angreifen (außer bei Modell HF) Warnhinweis: Zum Aufschrauben auf geeignete Behälter sind für die Modelle BASIC SOLVENT Adapter aus Polypropylen im Lieferumfang enthalten. Im Fall, dass besonders aggressive Chemikalien dosiert werden, empfehlen wir jedoch aus Sicherheitsgründen auch für die Modelle BASIC...
Page 7
Warnhinweis: Wird die Verschlusskappe vor dem Dosieren nicht abge- zogen, kann es zu Überdruck in der Dosierkanüle und zu einem unkontrollierten Flüssigkeitsausstoß kommen. Zum Entlüften des Geräts mehrmals den Dosierkolben anheben und dosieren bis keine Luftblasen mehr im Do- sierzylinder zu sehen sind. Kolben mehrmals anheben und dosieren, um das Kanalsystem zu füllen.
Page 8
Warnhinweis: Die Kolben der Modelle BASIC SOLVENT gleiten konstruktionsbedingt selbständig im Dosierzylinder nach dem Ansaugen wieder in 0-Stellung. Sollte dies nicht der Fall sein, Dosierkolben bitte manuell betätigen. Bei den Modellen SAFETY, SAFETY muss der Kolben von Hand bewegt werden, hierdurch kann Flüssigkeit im Dosierzylinder verbleiben.
Page 9
VIII. Wartung und Reinigung 1. Um eine zuverlässige Funktion und Arbeitssicherheit auch über einen langen Zeitraum zu gewährleisten, ist es angebracht, das Gerät je nach Beanspruchung in gewissen Zeitabständen zu reinigen. Sollten sich Störungen des Gerätes ankündigen (z.B. schwergängiger Kolben), niemals Gewalt anwenden. Sofort Reinigung durchführen. 2.
Page 10
Die OPTIFIX Dispenser werden auf Auslauf (EX) justiert. ® Die genannten Werte für Richtigkeit und Präzision beziehen sich auf Messungen ge- mäß Eichordnung (PTB) bei +20° C (+68° F) Raumtemperatur und Verwendung von destilliertem Wasser. Bei Dosierung von Flüssigkeiten mit abweichender Viskosität und Dichte ist die Einstellung des Dosiervolumens über eine Analysenwaage erforderlich.
Page 11
Möglicher Grund Beschreibung des Defekts Abhilfe Langsames und gleichmäßiges Luftblasen im Dosier- Der Dosierkolben wurde zu Herausziehen und Herunter- zylinder rasch nach oben gezogen. drücken des Dosierkolbens Mehrmaliges Füllen und Entleeren Das System wurde nicht des Dosierzylinders entlüftet. Langsames und gleichmäßiges Das dosierte Volumen ist Der Dosierkolben wurde zu Herausziehen und Herunter-...
Page 12
Preface We thank you for the purchase of an OPTIFIX bottle top dispenser. You made a good ® choice. With 40 years of experience in making dispensers we guarantee a high standard of product quality and safety. In order to guarantee the quality and safety of the dis- penser for long term dosing of liquids, correct operation and maintenance are required.
Page 13
The stopper cap must close the discharge tube and the volume setting system must be set at zero-position! Never carry the dispenser by the finger guard, only by the PTFE-valve block! 7. Before use, please check correct assembly of the dispenser with the bottle, that the bottle is properly fitted and closed to full lock.
Page 14
Never use the OPTIFIX Dispensers with: ® - liquids attacking Al and PTFE - liquids attacking borosilicate glass (exept with the HF) Warning: BASIC SOLVENT model come with adaptors made of polypropylene to fit on most popular containers. However, when dosing extremely hazardous chemicals, for safety reasons it is recommended to use adaptors made of PTFE for BASIC SOLVENT...
Page 15
Warning: If the stopper cap is not removed when dispensing, there may be an overpressure in the channel system and un- controlled dispensing may be the result. To fill the dispenser the first time lift and lower piston a short distance several times until no air bubbles are seen in the cylinder.
Page 16
Warning: The piston of the models BASIC SOLVENT run down to the zero-position automati- cally under their own weight due to its design. If this is not the case, please apply the dosing piston manually. With the models SAFETY, SAFETY S with special seal the piston must be pushed down manually.
Page 17
VIII. Maintenance and Cleaning 1. To guarantee trouble-free use for many years it is necessary to clean the dispenser regularly. If there is any sign of a potential malfunction (e.g. piston is difficult to move) never use force. Immediate cleaning should be carried out. 2.
Page 18
The OPTIFIX dispensers are calibrated to deliver (EX). ® The data for accuracy and precision are established according to the German calibration ordinance (PTB) at a room temperature of +20° C (+68° F) by using distilled water. When using chemicals with a different viscosity or density recalibration on an analytical balance is needed.
Page 19
Possible reason Description of the Solution malfunction Slowly and uniformly pulling out Air bubbles in the The dispensing piston has and pressing down the dispensing dispensing cylinder been pulled up too quickly. piston. Repeated filling and emptying of The system has not been the dispensing cylinder vented.
Page 20
Préface Nous vous remerçions d'avoir acheté un distributeur OPTIFIX . Vous avez pris une ® décision absolument juste. Notre expérience de 40 ans dans la fabrication des distri- buteurs vous garantit une très bonne qualité du produit et une sécurité dans le travail. Pour garder cette qualité...
Page 21
7. Avant utilisation, vérifier que le distributeur soit correctement installé, bien vissé sur le flacon et étanche. Ceci est en général assuré avec les flacons de laboratoire à filetage standard (marque Schott). Avec des flacons à col court, avec des flacons ou récipients à...
Page 22
Ne jamais utiliser l'appareil pour: - liquides attaquant Al , PTFE - liquides attaquant le verre borosilicaté (sauf distributeur HF) Avertissement: Pour visser le distributeur sur les flacons les modèles BASIC SOLVENT sont livrés avec des adaptateurs en PP. Pour la sécurité nous recommandons d'utiliser de pré- férence des adaptateurs en PTFE aussi pour BASIC et SOLVENT (option).
Page 23
Avertissement: Il est absolument nécessaire d'enlever le capuchon de fermeture avant la distribution, afin d'éviter une surpres- sion dans le cylindre et un écoulement non intentionnel. Pour amorcer l'OPTIFIX , soulevez plusieurs fois le piston ® jusqu'à ce qu'il ne reste plus de bulles d'air. Soulever et doser le piston plusieurs fois pour remplir le système de canal.
Page 24
4. Remplacer la bouteuille 1. Pousser le piston de dosage par la main manuellement au sol de la pompe et assurer le cylindre de dosage et vide. 2. desserrer FIXADAPTER et soulever le distributeur avec le tuyau jusqu'à ce que le tuyau ne soit plus dans le liquide.
Page 25
VIII. Entretien et Nettoyage 1. Pour garantir un fonctionnement parfait, une longévité et une sécurité de travail il est nécessaire de nettoyer le distributeur de temps en temps en fonction des produits distribués. Si des dérangements de l'appareil sse font sentir (par ex.piston grippé) ne jamais employer la force, nettoyer immédiatement l'instrument.
Page 26
Les distributeurs OPTIFIX sont calibrées pour écouler ('EX'). ® Les valeurs pour l'exactitude et la précision se rapportent aux mesures conformes aux règlements sur l'étalonnage (PTB) à une température ambiante de +20° C (+68° F) utilisant de l'eau distillée. Pour l'utilisation des produits chimique ayant une viscosité et une densité...
Page 27
Raison possible Description du défaut Solution Tirez et appuyez le cylindre de Bulles d'air dans le cylindre Le piston de dosage a dosage lentement et régulièrement. de dosage été tiré trop rapidement en haut. Remplissage et vidange le cylindre Le système n'a pas été de dosage plusieurs fois.
Page 28
Premessa Vi ringraziamo per l’acquisto del dosatore da bottiglia OPTIFIX. Avete fatto la scelta giusta. La nostra quarantennale esperienza nella costruzione di dosatori, di cui ci ser- viamo per i nostri apparecchi, Vi garantisce una qualità elevata del prodotto e un’ottima sicurezza di lavoro.
Page 29
7. Prima dell’uso, controllare attentamente il montaggio corretto del dosatore e l’efficienza del congegno di apertura e chiusura sulla bottiglia. Le bottiglie sono usualmente le normali bottiglie da laboratorio con collo a filettatura standard (Schott) . Con bottiglie a collo corto , con bottiglie e contenitori con filettatura corta o con altri tipi di bottiglie anziché...
Page 30
Non usare mai i dispenser OPTIFIX con: liquidi che corrodono Al e PTFE, ® liquidi che intaccano il vetro borosilicato (eccetto nel caso del HF). Avvertenza: Nei limiti di fornitura dei modelli BASIC SOLVENT sono previsti adattatori particolari in polipropilene per avvitare OPTIFIX su idonei recipienti.
Page 31
Avvitare a mano il set di cannule di dosaggio sul nipplo filettato del blocco valvola. Attenzione: non usare attrezzi, altrimenti il sistema di valvole può essere danneggiato. Togliere il tappetto dalla cannula dosatrice. Avvertenza Non togliendo il tappetto prima di effettuare la dosatura, può...
Page 32
Avvertenza Per la loro struttura costruttiva, gli stantuffi dei modelli BASIC SOLVENT ritornano automaticamente nel cilindro dosatore nella posizione 0 dopo avere effettuato l’aspirazione. In caso contrario, utilizzare il stantuffo di dosaggio manualmente. Nei modelli SAFETY, SAFETY S lo stantuffo deve essere spostato manualmente e quindi il liquido può...
Page 33
VIII. Manutenzione e pulizia 1. Per garantire un funzionamento e una sicurezza operativa affidabili per un periodo lungo di tempo, è opportuno pulire l’apparecchio in determinati intervalli in funzione dell’uso effettuato. In caso di malfunzionamento (ad esempio difficoltà di movimento del pistone), si prega di non sforzare e di procedere immediatamente alla pulizia.
Page 34
Tutti i dosatori OPTIFIX sono calibrate per scolamento ('EX'). ® I valori indicati relativi ad esattezza e precisione si riferiscono a misure effettuat conformemente all’ordinamento pesi e misure (PTB) a +20°C (+68°F) temperatura ambiente, utilizzando acqua distillata. Per la dosatura di liquidi aventi viscosità...
Page 35
Descrizione del Possibile ragione Soluzione malfunzionamento Tirando lentamente e uniforme- Le bolle d'aria nel cilindro Il stantuffo dosatore è mente e premendo il pistone di dosatore stato rapidamente tirato erogazione. riempimento ripetuto e svuota- Il sistema non è stato mento del cilindro dosatore sfiatato.
Page 36
Prefacio Le damos las gracias por la adquisición de un dispensador para botellas OPTIFIX . Ha ® realizado una buena elección. Nuestros 40 años de experiencia en la fabricación de dispensadores, que hemos aplicado en nuestros aparatos, le garantizan el máximo nivel de calidad en el producto y de seguridad durante el trabajo.
Page 37
4. Al dosificar los productos químicos, utilizar exclusivamente los recipientes adecua- dos. Para las botellas pequeñas utilizar un pie con el fin de evitar que se vuelquen. 5. Utilizar el dispensador para botellas exclusivamente cuando la cánula de expulsión no señale en la dirección del usuario ni de otras personas. 6.
Page 38
FORTUNA UNIVERSAL OPTIFIX HF* (Nº art. 101.106) ® ® Dispensador para botellas, para líquidos especialmente agresivos, especial para ácido fluorhídrico. Núcleo del émbolo dosificador de vidrio, con envoltura de PRFE especi- almente maciza (patentada) con labio de sellado. Cilindro dosificador de seguridad y bloque de válvulas de PTFE puro.
Page 39
IV. Manipulación 1. Montaje/desaireación Antes de utilizar el aparato verificar que se encuentre en estado correcto, especialmente en lo que respecta a eventuales daños de transporte. Acoplar la goma de succión sobre la oliva de la válvula de succión.Enroscar el dispensador directamente sobre la botella con cuello de rosca (GL 32).
Page 40
Para la dosificación del líquido soltar el émbolo, que debido a su propia fuerza de gravedad se desliza hacia abajo. SAFETY, SAFETY S Los modelos están dotados de una falda de obturación en el émbolo dosificador. Para dosificar, presionar hacia abajo el émbolo dosificador en la cubierta protectora para los dedos.
Page 41
VII.Condiciones de transporte y almacenamiento 1. Durante el transporte del dispensador colocar siempre el tapón de cierre y sujetar No hacerlo siempre el aparato por el bloque de válvulas de PTFE antideslizante. nunca por la cubierta protectora para los dedos, para evitar la succión involuntaria de líquido.
Page 42
Rango de regulación/ml Graduación/ml Corrección R en % Precisión V en % 0,5 - 2,0 < + 0,6 < + 0,2 1,0 - 5,0 < + 0,6 < + 0,2 2,0 - 10,0 < + 0,6 < + 0,2 5,0 - 30,0 <...
Page 43
Descripción del Posible razón Solucion malfuncionamiento Lentamente y uniformemente Burbujas de aire en el El pistón dispensador fue tirando y presionando hacia abajo cilindro dispensador retirado rápidamente. el pistón dispensador. El sistema no estaba el llenado repetido y vaciado del ventilado cilindro dispensador Lentamente y uniformemente...
Page 55
Ausstoß-Kanülen-Set Discharge tube set Set du tuyau de refoulement Kit di cannule d’espulsione Juego de cánulas de expulsión 1套排液管 101.094-27 2 ml 101.094-38 5, 10 ml 101.094-48 10 HF, 30 + 50 ml 101.094-51 100 ml 101.094-58 200, 300, 500 ml Ausstoßkanülen-Set mit Sicherheitshahn Discharge Tube set with Safety-Stopcock Set du tuyau de refoulement avec robinet de la sécurité...
Page 56
Ausgabedatum: Date of issue: Date d'émission: Data d'emissione: Fecha de edición: 日期:...