Table des Matières

Publicité

Liens rapides

3-861-893-43 (1)
Video Camera
Recorder
Mode d'emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode
d'emploi et de le conserver pour toute référence future.
Gebruiksaanwijzing
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de
gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor
eventuele naslag.
CCD-TR3200E
©1998 by Sony Corporation

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sony CCD-TR3200E Hi 8

  • Page 1 Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future. Gebruiksaanwijzing Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. CCD-TR3200E ©1998 by Sony Corporation...
  • Page 2 Welkom! Félicitations pour l’achat de ce camescope Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Sony Handycam Sony. Il vous permettra de saisir des Handycam videocamera/recorder. Met uw moments précieux de la vie et vous garantira une Handycam “camcorder” kunt u alle amusante image et un son de très grande qualité.
  • Page 3: Table Des Matières

    Français Table des matières Avant de commencer – Réglage manuel – Comment utiliser ce manuel ......... 5 Sélection du mode de réglage automatique Vérification des accessoires fournis ..... 6 ou manuel ............56 Mise au point manuelle ........58 Préparatifs Utilisation de la fonction PROGRAM AE ..
  • Page 4 Nederlands Inhoudsopgave Voor ingebruikname – voor handmatige instellingen – Overzicht en wenken vooraf ......... 5 Keuze uit automatische of handmatige Controleren van het bijgeleverd toebehoren ..6 instellingen ............57 Handmatig scherpstellen ........58 Om te beginnen Gebruik van de PROGRAM AE Installeren en opladen van het batterijpak ..
  • Page 5: Avant De Commencer Comment Utiliser Ce Manuel

    Avant de commencer Voor ingebruikname Comment utiliser ce Overzicht en wenken manuel vooraf Bij het doorlezen van deze gebruiksaanwijzing Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages zult u de namen van toetsen of regelaars en hun sont toujours indiqués en majuscules. instellingen op de camcorder in hoofdletters Par ex.
  • Page 6: Vérification Des Accessoires Fournis

    Controleren van het Vérification des bijgeleverd accessoires fournis toebehoren Vérifiez si tous les accessoires suivants sont Controleer of de volgende accessoires alle in de fournis avec le camescope. verpakking van de camcorder aanwezig zijn. 1 Télécommande sans fil (1) (p. 121) 1 Draadloze afstandsbediening (1) (blz.
  • Page 7: Préparatifs

    “InfoLITHIUM” batterijpak. “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de De naam “InfoLITHIUM” is een handelsmerk Sony Corporation. van Sony Corporation. Mise en place de la batterie Installeren van het batterijpak (1) Tout en appuyant sur BATT RELEASE, faites (1) Druk op de BATT RELEASE ontgrendelknop...
  • Page 8 Mise en place et recharge de la Installeren en opladen van het batterie batterijpak Recharge de la batterie Opladen van het batterijpak Plaats het batterijpak voor opladen op een Rechargez la batterie sur une surface plane, sans stabiel, horizontaal oppervlak dat niet bloot staat vibrations.
  • Page 9 Mise en place et recharge de la Installeren en opladen van het batterie batterijpak Remarques Opmerkingen •“– – – min” apparaît dans l’afficheur pendant •Terwijl de camcorder de resterende que le camescope calcule le temps de batterie gebruiksduur van de batterij berekent, geeft het restant.
  • Page 10 Mise en place et recharge de la Installeren en opladen van het batterie batterijpak Autonomie de la batterie Gebruiksduur batterijpak Batterie Temps Temps Batterijpak Ononderbroken Gemiddelde rechargeable d’enregistrement d’enregistrement opnameduur * opnameduur ** en continu* normal** NP-F330 100 (90) 50 (45) NP-F330 (bijgeleverd) 100 (90)
  • Page 11: Mise En Place D'une Cassette

    Mise en place d’une Plaatsen van een cassette videocassette Assurez-vous que la source d’alimentation est Zorg dat er een voedingsbron op de camcorder is raccordée. aangesloten. Si vous voulez enregistrer dans le système Hi8, Wilt u opnamen maken met Hi8 kwaliteit, plaats utilisez une cassette vidéo H.
  • Page 12: Opérations De Base Prise De Vues

    Opérations de base Basisbediening Prise de vues Opnemen met de camera Assurez-vous qu’une source d’alimentation est Zorg dat er een batterijpak of een andere voedingsbron op de camcorder is aangesloten, raccordée, une cassette en place et le commutateur START/STOP MODE réglé sur dat er een voor opnemen geschikte cassette in de Avant d’enregistrer des événements importants, houder aanwezig is en dat de START/STOP...
  • Page 13 Prise de vues Opnemen met de camera Pour interrompre momentanément Tijdelijk onderbreken van de opname la prise de vues [a] Druk nogmaals op de START/STOP toets. De Appuyez une nouvelle fois sur START/STOP. aanduiding “STBY” verschijnt dan in de zoeker, L’indicateur “STBY”...
  • Page 14: Utilisation Du Zoom

    Prise de vues Opnemen met de camera Remarque sur la prise de vues Bij het begin van het opnemen Voor het opnemen vanaf het begin van de Quand vous filmez depuis le début d’une cassetteband dient u de band eerst 15 seconden te cassette, faites d’abord défiler la bande pendant laten doorlopen alvorens met opnemen te 15 secondes environ avant de commencer...
  • Page 15: Vitesse Du Zooming (Zooming À Vitesse Variable)

    Prise de vues Opnemen met de camera Vitesse du zooming (zooming à Zoomsnelheid (sneller/trager in/uit- vitesse variable) zoomen) Bougez un peu le levier du zoom pour un Druk licht tegen de zoomknop om langzaam in zooming lent et bougez-le plus pour un zooming of uit te zoomen.
  • Page 16: Sélection Du Mode D'enregistrement Start/Stop

    Prise de vues Opnemen met de camera Keuze van de START/STOP Sélection du mode d’enregistrement START/STOP opnametoetsfunctie Voor het starten en stoppen met opnemen kunt u Le camescope offre trois modes d’enregistrement kiezen uit twee algemeen bruikbare start/ vous permettant de prendre une série de scènes stopfuncties, plus een speciale functie waarmee u brèves qui rendront vos vidéogrammes plus moeiteloos een reeks korte opnamen kunt maken...
  • Page 17: Conseils Pour Une Meilleure Prise De Vues

    Conseils pour une Wenken voor betere meilleure prise de opnamen vues Pour les prises de vues camescope au poing, Voor video-opnamen uit de hand zult u de beste vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous beeldkwaliteit verkrijgen als u bij het vasthouden tenez compte des suggestions suivantes: van de camcorder de volgende punten in acht •Tenez le camescope fermement avec la sangle...
  • Page 18 Si le pied n’est pas de fabrication Sony, assurez- gebruiken voor de camcorder, mits het stevig vous que la vis du pied ne dépasse pas 6,5 mm genoeg is.
  • Page 19: Contrôle De L'image Enregistrée

    Contrôle de l’image Controleren van de enregistrée opgenomen beelden Avec la touche EDITSEARCH, vous pouvez Met de EDITSEARCH toets kunt u snel de laatste revoir la dernière scène filmée ou contrôler beelden van de gemaakte video-opnamen l’image enregistrée dans le viseur. terugzien of zelfs de gehele opname weergeven.
  • Page 20: Raccordements Pour La Lecture

    Controleren van de opgenomen Contrôle de l’image enregistrée beelden Pour arrêter la lecture Stoppen met weergeven Relâchez EDITSEARCH. Laat de EDITSEARCH toets los. Pour réenregistrer Weer doorgaan met opnemen Appuyez sur START/STOP. Le réenregistrement Druk op de START/STOP toets. Het opnemen commence à...
  • Page 21 Aansluitingen voor video- Raccordements pour la lecture weergave Raccordement direct à un Rechtstreeks aansluiten van de téléviseur ou magnétoscope avec camcorder op een TV of videorecorder prises d’entrée audio/vidéo met audio/video-ingangsaansluitingen Let bij het aansluiten van het audio/video- Lorsque vous raccordez le cordon de liaison aansluitsnoer goed op dat u elke stekker in de audio/vidéo, veillez à...
  • Page 22: Lecture D'une Cassette

    Lecture d’une Afspelen van een cassette videocassette Vous pouvez regarder l’image de lecture dans le U kunt de opgenomen beelden in de zoeker van viseur, mais vous pouvez aussi la visionner sur de camcorder terugzien. Tevens kunt u de un écran de télévision, après avoir raccordé le opnamen op een TV-scherm weergeven, na camescope à...
  • Page 23: Divers Modes De Lecture

    Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Gebruik van de afstandsbediening Utilisation de la télécommande Bij de bediening van de camcorder voor La télécommande fournie permet de contrôler la weergave is het handig de bijgeleverde lecture. Avant d’utiliser la télécommande, mettez afstandsbediening te gebruiken.
  • Page 24: Affichage De La Date Ou De L'heure De L'enregistrement - Code De Données

    Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Pour visualiser une à une les images Beeld-voor-beeld weergave Appuyez sur '/< ou >/7 de la Laat een stilstaand beeld op het scherm télécommande en mode de pause de lecture. Si verschijnen, en druk in deze weergave- vous tenez la touche enfoncée, vous pouvez pauzestand op de '/<...
  • Page 25 Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Pour afficher la date ou l’heure de Weergeven van de datum of tijd van l’enregistrement de opname Appuyez sur DATE ou TIME du camescope. Druk op de DATE of TIME toets van de camcorder.
  • Page 26: Opérations Avancées

    Dans une Batterie de Chargeur auto auto-accu auto-batterijlader voiture voiture de 12V Sony DC-V515A DC-V515A ou 24 V Remarques sur les sources d’alimentation Opmerkingen over de stroomvoorziening •Si vous débranchez la source d’alimentation ou •Als tijdens opnemen of afspelen het batterijpak...
  • Page 27 Utilisation d’une batterie de Gebruik op stroom van een voiture auto-accu Utilisez le chargeur auto Sony DC-V515A (non Gebruik voor het aansluiten de Sony DC-V515A fourni). Raccordez le cordon du chargeur à la auto-batterijlader (niet bijgeleverd). Sluit het douille d’allume-cigares de la voiture (12 V ou auto-accusnoer aan op de sigarette-aanstekerbus 24 V).
  • Page 28: Changement Des Réglages De Modes

    Changement des Wijzigen van de oorspronkelijke réglages de modes menu-instellingen U kunt een aantal functies van deze camcorder Vous pouvez changer les réglages des différents geheel naar eigen inzicht aanpassen, via de modes dans le menu pour bénéficier des autres instellingen in het ingebouwde keuzemenu.
  • Page 29 Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- modes instellingen Betreffende de beschikbare menu-instellingen Remarque sur le changement du réglage de Met de POWER schakelaar in de “CAMERA” mode stand of de “PLAYER” stand zullen er Les paramètres du menu sont différents selon le verschillende menu-instellingen verschijnen.
  • Page 30 Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- modes instellingen Afstandsbediening aan/uit COMMANDER <ON/OFF> <COMMANDER: ON/OFF> •Sélectionnez ON pour piloter le camescope • Stel in op “ON” als u voor de bediening van de avec la télécommande fournie. camcorder de bijgeleverde afstandsbediening •Sélectionnez OFF si vous n’utilisez pas la wilt gebruiken.
  • Page 31 Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- instellingen modes REC MODE* <SP/LP> Opnamesnelheid* <REC MODE: SP/LP> •Sélectionnez SP pour enregistrer une cassette en •Stel in op “SP” voor opnemen met de SP- mode SP (durée normale). snelheid voor standaard speelduur. •Sélectionnez LP pour enregistrer une cassette •Stel in op “LP”...
  • Page 32 Wijzigen van de Changement des réglages de oorspronkelijke menu- modes instellingen Paramètres en mode PLAYER Instellingen die alleen voor de seulement “PLAYER” stand gelden Geluidskeuze <HiFi SOUND: STEREO/1/2> HiFi SOUND <STEREO/1/2> • Handhaaf gewoonlijk de “STEREO” instelling •Normalement sélectionnez STEREO. voor weergave van normale video-opnamen.
  • Page 33: Utilisation Du Fondu (Fonction Fader)

    Utilisation du fondu In- en uitfaden met (fonction FADER) de FADER functie Sélection de la fonction Inschakelen van de FADER functie Vous pouvez réaliser des fondus enchaînés pour donner une touche professionnelle à vos Met in- en uit-faden kunt u uw video-opnamen vidéogrammes.
  • Page 34 Utilisation du fondu (fonction In- en uitfaden met de FADER FADER) functie Utilisation de la fonction Gebruik van de FADER functie Entrée en fondu [a] Voor in-faden [a] (1) Quand le camescope est en mode d’attente, (1) Zet de camcorder in de opnamepauzestand en appuyez sur FADER jusqu’à...
  • Page 35: Pour Annuler La Fonction

    Utilisation du fondu (fonction In- en uitfaden met de FADER FADER) functie Pour annuler la fonction Uitschakelen van de fade-functie Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur Druk op de FADER toets tot de fade-indicator FADER jusqu’à ce que l’indicateur disparaisse. dooft voordat u op de START/STOP toets drukt.
  • Page 36: Enregistrement De Photos

    Maken van Enregistrement de stilstaande foto- photos opnamen Met de foto-opnamefunctie kunt u ongeveer Vous pouvez enregistrer une image fixe, comme zeven seconden lang een stilstaand beeld op de une photographie, pendant environ sept band opnemen. Dit is handig als u een goede blik secondes.
  • Page 37 Maken van stilstaande Enregistrement de photos foto-opnamen Remarques sur l’enregistrement de photos Opmerkingen over de foto-opnamefunctie •Pendant l’enregistrement de photos, vous ne •Tijdens het opnemen van een stilstaand beeld pouvez pas changer le mode ni le réglage des kunt u de volgende functies niet gebruiken of fonctions suivantes.
  • Page 38: Utilisation Du Mode Grand Écran

    Gebruik van de Utilisation du mode breedbeeld- grand écran opnamefunctie Sélection du mode Instellen op de gewenste beeldverhouding Vous pouvez filmer en format boîte à lettre (CINEMA) ou 16:9 pour regarder vos U kunt video-opnamen maken in een extra-breed vidéogrammes sur un écran de télévision grand 16:9 formaat als van een speelfilm (CINEMA), of écran (16:9 FULL).
  • Page 39 Utilisation du mode grand Gebruik van de breedbeeld- écran opnamefunctie Utilisation du mode Inschakelen van de breedbeeld- opnamefunctie Vous pouvez sélectionner le mode grand écran sur le menu (OFF, CINEMA, 16:9FULL) (p. 28). U kunt de gewenste breedbeeld-opnamefunctie (WIDE MODE: OFF, CINEMA of 16:9FULL) Pour annuler le mode grand écran kiezen in het menusysteem (zie blz.
  • Page 40: Incrustation D'une Image Fixe Dans Une Image Animée

    Dubbelbeeld van een Incrustation d’une image stilstaand beeld over fixe dans une image animée bewegende beelden heen Met de “STILL” dubbelbeeld-opnamefunctie La fonction STILL (arrêt sur image) vous permet kunt u een stilstaand beeld opnemen over de d’enregistrer une image fixe pour l’incruster dans bewegende beelden heen.
  • Page 41: Enregistrement D'une Série D'images Fixes

    Enregistrement Een reeks d’une série d’images stilstaande beelden fixes achtereen opnemen La fonction FLASH (stroboscope) vous permet Met de “FLASH” interval-opname kunt u een d’enregistrer une série d’images fixes à serie stilstaande beelden opnemen met vaste intervalles constants. tussenpozen. Le son est enregistré normalement. Het geluid wordt hierbij normaal opgenomen.
  • Page 42: Remplacement D'une Partie Lumineuse D'une Image Fixe Par Une Image Animée

    Enregistrement d’une série Een reeks stilstaande beelden d’images fixes achtereen opnemen Pour annuler l’effet stroboscopique Uitschakelen van de interval-opname Appuyez sur DIGITAL EFFECT. Druk op de DIGITAL EFFECT toets. Remarques sur l’effet stroboscopique Opmerkingen over de “FLASH” interval- •Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions opname suivantes pendant l’enregistrement •De volgende functies zijn niet te gebruiken...
  • Page 43 Remplacement d’une partie Bewegende beelden invoegen lumineuse d’une image fixe in een helder deel van een par une image animée stilstaand beeld (1) Druk tijdens opnemen of in de (1) Alors que le camescope est en mode d’attente opnamepauzestand op de DIGITAL EFFECT ou en mode d’enregistrement, appuyez sur toets en draai aan de regelknop tot de DIGITAL EFFECT et tournez la molette de...
  • Page 44: Addition D'une Image Résiduelle

    Opnemen met Addition d’une langzaam vervagende image résiduelle nabeelden La fonction TRAIL (effet de traînage) vous Met de “TRAIL” nabeeld-opname kunt u zorgen permet d’enregistrer une image qui laisse une dat de beelden die u opneemt, een spoor van image résiduelle, semblable à une traînée. Le son nabeelden achterlaten.
  • Page 45: Simulation De L'atmosphère D'un Vieux Film

    Simulation de Beelden met de l’atmosphère d’un sfeer van oude vieux film speelfilms Le mode OLD MOVIE (vieux film) vous permet Met de “OLD MOVIE” functie kunt u opnamen d’enregistrer une image semblable à celle d’un maken die er uitzien als films uit de oude doos. vieux film.
  • Page 46: Utilisation D'effets Picturaux

    Utilisation d’effets Diverse picturaux beeldeffecten Sélection d’un effet Speciale effecten om uw opnamen te verlevendigen Avec la fonction PICTURE EFFECT vous pouvez truquer la prise de vues pour produire des Met de beeldeffectfuncties kunt u uw video- images comme à la télévision. opnamen zo pakkend maken als een interessante TV-productie.
  • Page 47: Utilisation De La Fonction

    Utilisation d’effets picturaux Diverse beeldeffecten Utilisation de la fonction Bediening van de beeldeffectfuncties (1) Appuyez sur PICTURE EFFECT. (2) Tournez la molette de commande pour (1) Druk op de PICTURE EFFECT toets. sélectionner l’effet pictural souhaité. (2) Draai aan de menuregelaar om in te stellen op het gewenste beeldeffect en druk dan de regelaar in.
  • Page 48: Incrustation D'un Titre

    Incrustation d’un Een titel in beeld titre opnemen Vous pouvez sélectionner un des huit titres U kunt een titel voor uw videoproductie kiezen préréglés et deux titres personnalisés. Par uit acht vast ingebouwde titels. Tevens kunt u ailleurs, vous pouvez choisir la langue, la via het instelmenu de taal, de kleur en de plaats couleur, la taille et la position des titres.
  • Page 49 Incrustation d’un titre Een titel in beeld opnemen Pour incruster un titre dès le début Een titel in beeld vanaf het begin de l’enregistrement van de opname Après l’étape 7, appuyez sur START/STOP pour Druk na stap 7 direct op de START/STOP toets om te beginnen met opnemen.
  • Page 50: Création De Titres Personnalisés

    Samenstellen van uw Création de titres eigen titelbeelden personnalisés U kunt twee zelfgemaakte titels in het geheugen Vous pouvez créer deux titres qui resteront van de camcorder vastleggen. Voor u hiermee mémorisés dans le camescope. Il est conseillé de begint, is het beter de POWER schakelaar in de régler l’interrupteur POWER sur PLAYER ou “PLAYER”...
  • Page 51: Insertion D'une Scène Au Milieu D'un Enregistrement

    Création de titres Samenstellen van uw eigen personnalisés titelbeelden Pour modifier un titre mémorisé Aanpassen van een reeds eerder vastgelegde titel A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ou CUSTOM2 selon le titre que vous voulez Volg de bovenstaande aanwijzingen, kies in stap modifier, puis changez-le.
  • Page 52: Pour Changer Le Point Final De L'insertion

    Insertion d’une scène au Invoegen van nieuwe beelden milieu d’un enregistrement in bestaande video-opnamen (1) Zet de camcorder in de opnamepauzestand en (1) Alors que le camescope est en mode d’attente, houd dan de “+” (voorwaarts) of “–” appuyez en continu sur + (lecture vers (terugwaarts) kant van de EDITSEARCH toets l’avant) ou –...
  • Page 53: Enregistrement De La Date/Heure

    Insertion d’une scène au milieu Invoegen van nieuwe beelden d’un enregistrement in bestaande video-opnamen Remarques sur le réenregistrement Betreffende de nieuw ingevoegde beelden •L’image et le son peuvent présenter de la •De kans bestaat dat er in de laatste beelden van distorsion à...
  • Page 54: Optimisation Des Conditions D'enregistrement (Fonction Orc)

    Optimisation des conditions d’enregistrement (fonction Controleren van de band ORC) voor opname (ORC) Gebruik deze functie om de toestand van de Utilisez la fonction ORC pour contrôler l’état de cassetteband te controleren voor u met opnemen la cassette avant de filmer et obtenir la meilleure begint, om verzekerd te zijn van de beste image possible.
  • Page 55: Mise Hors Service Du Stabilisateur (Fonction Steadyshot)

    Mise hors service du Uitschakelen van de stabilisateur (fonction STEADY SHOT STEADYSHOT) beeldstabilisatie Quand le stabilisateur est en service, il compense Met de “STEADY SHOT” beeldstabilisatie les bougés du camescope. ingeschakeld zal de camcorder automatisch compenseren voor trillingen waaraan het Vous pouvez désactiver le stabilisateur quand apparaat blootstaat.
  • Page 56: Sélection Du Mode De Réglage Automatique Ou Manuel

    Français Sélection du mode de réglage automatique ou manuel Les fonctions automatiques du camescope vous assurent en toutes circonstances des conditions d’utilisation extrêmement conviviales. Dans certains cas, cependant, le mode de réglage manuel offre de meilleurs résultats et notamment pour les prises de vue créatives. Vous pouvez ainsi activer le réglage automatique ou manuel de la mise au point, de l’ouverture, de la vitesse d’obturation, du gain et de la balance des blancs.
  • Page 57: Keuze Uit Automatische Of Handmatige Instellingen

    Nederlands Keuze uit automatische of handmatige instellingen De automatische instellingen van deze camcorder staan onder de meeste omstandigheden garant voor een probleemloze bediening en uitstekende opnamen. Voor de meest creatieve toepassingen kan het echter wel eens aanbevolen zijn bepaalde instellingen met de hand te verrichten. Zo kunt u de scherpstelling, het diafragma, de sluitertijd, de lichtgevoeligheid en de kleurbalans naar keuze automatisch of met de hand instellen.
  • Page 58: Mise Au Point Manuelle

    Mise au point Handmatig manuelle scherpstellen Quand faut-il procéder à la mise Wanneer is handmatige au point manuelle ? scherpstelling aanbevolen Le réglage manuel de la mise au point devrait In de volgende gevallen kunt u betere fournir de meilleurs résultats dans les conditions opnameresultaten bereiken door handmatig suivantes : scherp te stellen:...
  • Page 59 Mise au point manuelle Handmatig scherpstellen Mise au point manuelle Scherpstellen met de hand Pour le réglage de la mise au point manuelle, Bij het handmatig scherpstellen vóór het procédez d’abord à une mise au point en position opnemen stelt u eerst in de telestand op uw téléobjectif et réajustez ensuite la longueur focale.
  • Page 60: Utilisation De La Fonction Program Ae

    Handmatig scherpstellen Mise au point manuelle Opnemen van een erg ver verwijderd Prise de vues d’un sujet très éloigné onderwerp Réglez FOCUS sur la position INFINITY. Druk de FOCUS schakelaar geheel omlaag tot L’objectif fait la mise au point sur le sujet le plus “INFINITY”.
  • Page 61: Utilisation Du Mode Priorité À L'ouverture

    Utilisation de la fonction Gebruik van de PROGRAM AE PROGRAM AE belichtingsprogramma’s Utilisation du mode priorité à Diafragma-voorkeuze l’ouverture U kunt het diafragma naar wens instellen om zo de gewenste scherptediepte voor uw opnamen te Vous pouvez régler l’ouverture de façon à bepalen.
  • Page 62: Utilisation Du Mode De Priorité À L'obturateur

    Utilisation de la fonction Gebruik van de PROGRAM AE PROGRAM AE belichtingsprogramma’s Utilisation du mode de priorité Sluitertijd-voorkeuze à l’obturateur U kunt kiezen uit sluitertijden van 1/50 tot 1/10.000 seconde. Hoe korter de sluitertijd, des Vous pouvez sélectionner une vitesse te duidelijker zullen bewegende onderwerpen d’obturation comprise entre 1/50e et 1/10000e.
  • Page 63 Utilisation de la fonction Gebruik van de PROGRAM AE PROGRAM AE belichtingsprogramma’s Terugkeren naar volautomatische Pour revenir au mode de réglage automatique instellingen Réglez AUTO LOCK/HOLD sur AUTO LOCK Zet de AUTO LOCK/HOLD schakelaar terug in ou appuyez sur PROGRAM AE de sorte de “AUTO LOCK”...
  • Page 64: Utilisation Du Mode Crépuscule

    Utilisation de la fonction Gebruik van de PROGRAM AE PROGRAM AE belichtingsprogramma’s Utilisation du mode Crépuscule Schemer/maanlicht-programma Vous pouvez réaliser une prise de vues d’un Met dit programma kunt u een helder onderwerp sujet lumineux dans un endroit sombre sans pour in het schemerduister of in een donkere cela altérer l’atmosphère.
  • Page 65: Utilisation Du Mode Manuel

    Utilisation du mode Handmatige manuel instellingen Le mode manuel se caractérise par une technique Bij opnemen met handmatige instellingen kunt u d’enregistrement sophistiquée qui assure un de belichting zelf precies naar aan de contrôle de l’exposition par une combinaison de omstandigheden aanpassen, door een combinatie réglages de l’ouverture, de la vitesse d’obturation van het gewenste diafragma, de gewenste...
  • Page 66: Prise De Vues En Mode Manuel

    Utilisation du mode manuel Handmatige instellingen Prise de vues en mode manuel Opnemen met handmatige instellingen En mode manuel, vous pouvez régler séparément l’ouverture, la vitesse d’obturation et Als u de belichting handmatig wilt regelen, kunt le gain. Référez-vous au graphique de la page 69 u het diafragma, de sluitertijd en de pour définir le réglage de chaque paramètre.
  • Page 67 Utilisation du mode manuel Handmatige instellingen Pour régler la vitesse d’obturation Keuze van de sluitertijd Vous pouvez sélectionner l’une des 20 vitesses Voor de handmatige sluitertijd kunt u kiezen uit d’obturation suivantes: de volgende 20 snelheden: 1/3, 1/6, 1/12, 1/25, 1/3, 1/6, 1/12, 1/25, 1/50, 1/75, 1/100, 1/50, 1/75, 1/100, 1/120, 1/150, 1/215, 1/300, 1/ 1/120, 1/150, 1/215, 1/300, 1/425, 1/600, 1/...
  • Page 68: Utilisation De L'obturateur Lent

    Utilisation de Opnemen met l’obturateur lent langzame sluitertijden Si vous souhaitez obtenir une image lumineuse Als u een donkere omgeving wat lichter wilt d’une scène sombre ou représenter le opnemen of de beweging van uw onderwerp mouvement du sujet de façon animée, réglez la levendig wilt weergeven, kiest u dan een vitesse d’obturation sur 1/25, 1/12, 1/6 ou sluitertijd van 1/25, 1/12, 1/6 of 1/3 seconde...
  • Page 69: Conseils Pour Le Réglage Manuel

    Conseils pour le Tips voor het réglage manuel handmatig instellen Bij het opnemen met handmatige instellingen is Lorsque vous effectuez une prise de vues en het aanbevolen de totale belichting gelijk te mode de réglage manuel, il est conseillé de houden voor het verkrijgen van heldere video- verrouiller l’exposition pour obtenir une image opnamen.
  • Page 70: Création D'une Image Sans Modifier L'exposition

    Conseils pour le réglage Tips voor het handmatig manuel instellen Création d’une image sans Maken van de gewenste modifier l’exposition opnamen zonder de belichting te veranderen Si la valeur d’ouverture est de F11, la vitesse d’obturation de 1/50e et le niveau de gain de Om bijvoorbeeld bij een diafragmawaarde 0 dB, réglez l’ouverture manuellement sur F5.6 van F11, een sluitertijd van 1/50 seconde en...
  • Page 71: Prise De Vues À Contre-Jour

    Prise de vues à Opnemen bij contre-jour tegenlicht Lorsque vous réalisez une prise de vues et que la Voor het maken van tegenlicht-opnamen, met source lumineuse se trouve derrière le sujet ou si een lichtbron achter het onderwerp of tegen een le sujet est placé...
  • Page 72: Réglage De La Luminosité De L'image

    Réglage de la Bijregelen van de luminosité de helderheid van het l’image beeld Lorsque vous filmez dans un paysage enneigé ou Bij het maken van video-opnamen ’s winters met sur une plage en plein été l’été, le sujet risque de sneeuw en ijs, of juist hartje zomer aan een paraître sombre en raison de la luminosité...
  • Page 73: Réglage De La Balance Des Blancs

    Réglage de la Instellen van de balance des blancs kleurbalans La balance de blancs est un réglage qui permet De kleurbalans-instelling dient om witgekleurde d’ajuster les niveaux des blancs par rapport aux onderwerpen ook zo wit mogelijk op de band te autres couleurs pour obtenir des couleurs plus krijgen en om natuurlijker kleuren en huidtinten naturelles et un véritable blanc.
  • Page 74: Réglage Du Mode De Balance Des Blancs

    Réglage de la balance des blancs Instellen van de kleurbalans Réglage du mode de balance Kiezen van de kleurbalans- des blancs instelling (1) Réglez AUTO LOCK/HOLD sur la position (1) Zet de AUTO LOCK/HOLD schakelaar in de centrale. middelste stand. (2) Appuyez sur WHT BAL pour que l’indicateur (2) Druk op de WHT BAL toets zodat de de balance des blancs apparaisse.
  • Page 75: Réglage Manuel De La Balance Des Blancs (Mode De Balance Des Blancs Instantanée)

    Réglage de la balance des blancs Instellen van de kleurbalans Réglage manuel de la balance Vasthouden van de handmatig des blancs (mode de balance ingestelde kleurbalans des blancs instantanée) (Druktoets-kleurbalansinstelling) Vous pouvez régler manuellement la balance des Met de druktoets-instelling kunt u de kleurbalans blancs pour des conditions d’éclairage particuliè- met een simpele druk op de toets instellen en de res.
  • Page 76: Pour Revenir Au Mode De Réglage Automatique De La Balance Des Blancs

    Réglage de la balance des blancs Instellen van de kleurbalans Pour revenir au mode de réglage Terugkeren naar de automatische automatique de la balance des blancs kleurbalansregeling Appuyez sur WHT BAL pour que l’indicateur de Druk op de WHT BAL toets zodat de druktoets- balance des blancs instantanée disparaisse.
  • Page 77: Addition D'effets Numériques Lors De La Lecture

    Addition d’effets Digitale beeldeffecten numériques lors de la tijdens weergave lecture Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven numériques à une scène en utilisant les fonctions videobeelden verwerken met de digitale STILL (incrustation d’une image fixe), FLASH beeldeffect-functies: “STILL”...
  • Page 78: Recherche D'un Passage D'après La Date D'enregistrement

    Recherche d’un passage Opzoeken van de d’après la date eerste opname van d’enregistrement een bepaalde dag Vous pouvez localiser un passage entre deux U kunt op een cassette met video-opnamen het dates d’enregistrement grâce au code de données overgangspunt tussen twee opnamedata qui s’enregistre automatiquement sur la bande.
  • Page 79: Pour Balayer Toutes Les Dates

    Recherche d’un passage d’après la date Opzoeken van de eerste d’enregistrement opname van een bepaalde dag Pour balayer toutes les dates Doornemen van het begin van alle opnamedagen (1) Réglez l’interrupteur POWER sur PLAYER. (1) Zet de POWER schakelaar in de “PLAYER” (2) Appuyez deux fois sur DATE de la stand.
  • Page 80: Retour À Un Point Mémorisé D'un Enregistrement

    Retour à un point Terugkeren naar een mémorisé d’un eerder vastgelegd enregistrement punt Met behulp van de afstandsbediening kunt u na Avec la télécommande vous pouvez facilement de weergave gemakkelijk terugkeren naar een revenir à un point mémorisé après la lecture. bepaald punt op de band.
  • Page 81: Localisation D'un Repère

    Retour à un point mémorisé Terugkeren naar een eerder d’un enregistrement vastgelegd punt Remarques sur ZERO MEM Opmerkingen over de ZERO MEM •Quand vous appuyez sur ZERO MEM, le point terugkeerfunctie zéro du compteur est mémorisé. Appuyez une •Als u de ZERO MEM toets indrukt, wordt het nouvelle fois sur ZERO MEM avant de teller-nulpunt in het geheugen vastgelegd.
  • Page 82: Inscription D'un Index Pendant L'enregistrement Ou La Lecture

    Opzoeken van een gemarkeerd Localisation d’un repère indexpunt Inscription d’un index pendant Aanbrengen van een indexsignaal l’enregistrement ou la lecture tijdens opnemen of weergeven Appuyez sur MARK de la télécommande au Druk bij het punt dat u later wilt terugvinden op point où...
  • Page 83: Balayage Du Début De Chaque Passage Indexé - Balayage D'index

    Opzoeken van een gemarkeerd Localisation d’un repère indexpunt Balayage du début de chaque Doorlopen van de passage indexé - Balayage indexsignalen - Index-scan d’index (1) Druk tijdens normale weergave op de INDEX toets van de afstandsbediening. (1) Appuyez sur INDEX de la télécommande (2) Druk op de 0 of de ) snelspoeltoets.
  • Page 84: Localisation D'un Repère Donné - Recherche D'index

    Opzoeken van een gemarkeerd Localisation d’un repère indexpunt Localisation d’un repère donné Opzoeken van het gewenste - Recherche d’index indexsignaal - Index- zoekfunctie (1) Appuyez sur INDEX de la télécommande pendant l’arrêt ou la lecture. (1) Druk tijdens weergave of in de stopstand op (2) Appuyez de façon répétée sur INDEX jusqu’à...
  • Page 85: Suppression D'un Index

    Opzoeken van een gemarkeerd Localisation d’un repère indexpunt Suppression d’un index Wissen van een indexsignaal (1) Localisez l’index que vous voulez supprimer (1) Zoek het indexsignaal dat u wilt wissen op, en utilisant la recherche d’index ou le met de index-zoekfunctie of de index- balayage d’index.
  • Page 86: Inscription Du Code Temporel Rc Sur Une Cassette Enregistrée

    Inscription du code Aanbrengen van de RC temporel RC sur une tijdcode op een eerder cassette enregistrée opgenomen cassette U kunt op een cassette die reeds opnamen bevat, Vous pouvez inscrire le code temporel RC sur desgewenst een RC tijdcode aanbrengen. une cassette enregistrée.
  • Page 87: Pour Inscrire Sans Discontinuité Le Code Temporel Rc

    Aanbrengen van de RC tijdcode Inscription du code temporel op een eerder opgenomen RC sur une cassette enregistrée cassette Pour inscrire sans discontinuité le Aanbrengen van een RC tijdcode code temporel RC vanaf het punt op de cassette waar de bestaande RC tijdcode stopt Rembobinez la bande jusqu’au passage où...
  • Page 88: Montage Sur Une Autre Cassette

    Monteren van video-opnamen Montage sur une naar een andere videocassette autre cassette Vous pouvez créer vos propres vidéogrammes en U kunt door selectief kopiëren en monteren van opnamen naar een andere videorecorder uw faisant une copie avec un magnétoscope h 8 mm, eigen videoproductie samenstellen.
  • Page 89: Informations Complémentaires

    POWER schakelaar in de “CAMERA” stand zet. alors la remplacer par une pile au lithium In dat geval vervangt u de batterij door een neuve Sony CR2025. L’utilisation de tout autre nieuwe Sony CR2025 lithiumbatterij. Gebruik type de pile présente un risque d’incendie ou geen ander soort batterij, aangezien dit d’explosion.
  • Page 90 Remplacement de la pile au Vervangen van de lithium du camescope lithiumbatterij in de camcorder AVERTISSEMENT WAARSCHUWING La pile peut exploser si elle est mal utilisée. Ne Bij onjuist gebruik kan de batterij exploderen. pas la recharger, la démonter ni la jeter au feu. Tracht de batterij niet op te laden, demonteer deze niet en werp ook lege batterijen nooit in het vuur.
  • Page 91: Réglage De La Date Et De L'heure

    Réglage de la date Instellen van de et de l’heure datum en tijd U kunt de juiste datum instellen en de tijd Vous pouvez régler la date et l’heure dans le gelijkzetten via het instelmenu. menu. (1) Zet de camcorder in de opnamepauzestand en (1) Alors que le camescope est en mode d’attente, druk op de MENU toets om het keuzemenu te appuyez sur MENU pour afficher le menu.
  • Page 92: Réglage De L'horloge Par Le Décalage Horaire

    Réglage de l’horloge Gelijkzetten van de par le décalage klok in een andere horaire tijdzone Vous pouvez régler l’heure en indiquant Wanneer u de camcorder meeneemt op reis kunt simplement le décalage horaire dans le menu. u de klok via het keuzemenu eenvoudig instellen (1) Alors que le camescope est en mode d’attente, op een andere tijdzone.
  • Page 93: Cassettes Utilisables Et Modes De Lecture

    Cassettes utilisables Diverse cassettes en et modes de lecture weergavefuncties Keuze van bandsoort en type Sélection du type de cassette cassette Le système Hi8 a été conçu à partir du système 8 mm et développé afin d’améliorer la qualité de Het Hi8 systeem is de opvolger van het l’image.
  • Page 94 Cassettes utilisables et modes Diverse cassettes en de lecture weergavefuncties Lors de la lecture Bandsnelheid bij weergave Bij het afspelen van een videocassette zal er Le mode de lecture (SP ou LP) et le système (Hi8 automatisch worden ingesteld op de ou 8 mm) sont sélectionnés automatiquement en bandsnelheid (SP of LP) en het videosysteem fonction du format dans lequel la cassette a été...
  • Page 95: Utilisation Optimale De La Batterie Rechargeable

    Utilisation optimale de Tips voor gebruik la batterie rechargeable van het batterijpak Hieronder wordt beschreven hoe u het Ce chapitre vous indique comment tirer le batterijpak optimaal kunt benutten. meilleur parti de la batterie rechargeable. Voorzorgen bij gebruik van Préparation de la batterie oplaadbare batterijpakken rechargeable Zorg dat u altijd extra batterijpakken...
  • Page 96 Utilisation optimale de la Tips voor gebruik van het batterie rechargeable batterijpak Remarques sur la batterie Opmerkingen betreffende het rechargeable oplaadbaar batterijpak Attention Voorzichtig Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une Laat een batterijpak nooit achter op plaatsen température supérieure à 60°C (140°F), comme waar de temperatuur tot boven de 60°C kan en plein soleil, ou dans une voiture garée au oplopen, zoals op de vensterbank in de zon of in...
  • Page 97 * L’indication peut être inexacte. Cela dépend De naam “InfoLITHIUM” is een handelsmerk des conditions et de l’environnement dans van Sony Corporation. lequel l’appareil est utilisé. * De aanduiding kan niet altijd geheel juist zijn, afhankelijk van de omstandigheden van Affichage de la consommation d’énergie...
  • Page 98 Utilisation optimale de la Tips voor gebruik van het batterie rechargeable batterijpak Pour obtenir une indication plus précise du Voor een meer nauwkeurige aanduiding van temps restant de la batterie de resterende batterijspanning Mettez le camescope en mode d’attente Zet de camcorder in de opnamepauzestand en d’enregistrement et dirigez-le vers un objet richt hem op een stilstaand voorwerp.
  • Page 99: Entretien Et Précautions

    Onderhoud en Entretien et précautions voorzorgsmaatregelen Condensation d’humidité Condensvocht Si vous apportez le camescope directement d’un Als de camcorder rechtstreeks van een koude in endroit froid dans une pièce chaude, de een warme omgeving wordt gebracht, kan de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du lens beslaan of vocht condenseren in het camescope, sur la bande ou sur l’objectif.
  • Page 100: Nettoyage Des Têtes Vidéo

    Dit type reinigingscassette zou de videokoppen kunnen Remarque beschadigen. Si la cassette de nettoyage Sony V8-25CLH/V8- 25CLD n’est pas commercialisée dans votre Opmerking région, veuillez demander conseil à votre Als de Sony V8-25CLH/V8-25CLD revendeur Sony.
  • Page 101: Nettoyage Du Viseur

    Onderhoud en Entretien et précautions voorzorgsmaatregelen Nettoyage du viseur Verwijderen van stof uit de zoeker (1) Enlevez la vis avec un tournevis (non fourni). Faites glisser le bouton RELEASE, tournez (1) Verwijder de schroef met een l’oeilleton dans le sens de la flèche et retirez- schroevendraaier (niet bijgeleverd).
  • Page 102: Précautions Fonctionnement Du Camescope

    Sony avant de le stekker uit het stopcontact en laat de camcorder remettre sous tension. dan eerst door een Sony handelaar nakijken •Evitez toute manipulation brusque du...
  • Page 103 Mocht u problemen hebben met de apparatuur, En cas de difficulté, débranchez l’adaptateur schakel de stroom dan uit, trek de stekker uit het secteur et contactez votre revendeur Sony. stopcontact en neem contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
  • Page 104: Utilisation Du Camescope À L'étranger

    Utilisation du Gebruik van uw camescope à camcorder in het l’étranger buitenland Chaque pays a son propre système électrique et Net als de spanning en frequentie van het un standard de télévision couleur particulier. lichtnet, verschilt ook het Avant d’utiliser le camescope à l’étranger, kleurentelevisiesysteem van land tot land.
  • Page 105: Guide De Dépannage

    Guide de dépannage Si un problème quelconque se présente quand vous utilisez le camescope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Camescope Alimentation Symptôme...
  • Page 106 Guide de dépannage Symptôme Causes et/ou solutions • Le commutateur START/STOP MODE est réglé sur 5SEC ou L’enregistrement s’arrête en l’espace de quelques secondes. m Réglez-le sur . (p. 16) Vous ne pouvez pas éjecter la • La batterie est épuisée. cassette.
  • Page 107 Réglez-le sur OFF. (p. 32) L’image est “bruitée”. • Les têtes vidéo sont peut-être sales. m Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLH/V8-25CLD (non fournie). (p. 100) L’image est trop claire ou trop • AE SHIFT est réglé dans le menu.
  • Page 108 Guide de dépannage Autres Symptôme Causes et/ou solutions • COMMANDER est réglé sur OFF dans le menu. La télécommande fournie ne fonctionne pas. m Réglez-le sur ON. (p. 30) • Un obstacle bloque les rayons infrarouges. m Enlevez l’obstacle. • Les piles ne sont pas installées dans le bons sens. m Mettez-les dans le bon sens.
  • Page 109: Verhelpen Van Storingen

    Mocht u problemen met de werking of de bediening van de camcorder hebben, loop dan eerst de onderstaande lijst met controlepunten even langs. Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
  • Page 110 Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing • De START/STOP MODE schakelaar staat in de “5SEC” of de Na enkele seconden stopt het opnemen vanzelf. “ ” druktoets-stand. m Zet deze schakelaar in de “ ” normale schakel-stand. (zie blz. 16) •...
  • Page 111 Er is storing in het weergegeven • Wellicht zijn de videokoppen vuil. beeld. m Maak de koppen schoon met een Sony V8-25CLH/V8-25CLD reinigingscassette (niet bijgeleverd). (zie blz. 100) Het beeld is te licht of te donker. • In het keuzemenu is de “AE SHIFT” helderheid onjuist ingesteld.
  • Page 112 Verhelpen van storingen Overige Probleem Oorzaak en/of oplossing • In het keuzemenu is het onderdeel COMMANDER ingesteld De bijgeleverde afstandsbediening werkt niet. op “OFF”. m Zet de COMMANDER functie op “ON”. (zie blz. 30) • De infrarode stralen worden geblokkeerd. m Verwijder eventuele obstakels tussen de afstandsbediening en de camcorder.
  • Page 113: Affichage D'autodiagnostic

    Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony et indiquez le code à cinq caractères (par exemple: E:61:10). Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony.
  • Page 114: Zelfdiagnose-Aanduidingen

    Neem contact op met uw Sony handelaar of een erkende Sony onderhoudsdienst en geef de waarschuwingscode van vijf tekens door (bijvoorbeeld: E:61:10). Als het niet lukt een bepaald probleem te verhelpen, raadpleegt u dan a.u.b. uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
  • Page 115: Spécifications

    Français Spécifications Poids (Env.) Camescope Connecteurs d’entrée et de 900 g (1 li. 15 on.) sortie sans batterie rechargeable, pile au Système Sortie S vidéo lithium, cassette, bouchon d’objectif Système d’enregistrement vidéo Minijack 4 broches ni bandoulière 2 têtes rotatives, balayage Signal de luminance: 1 Vc-c, 1 kg (2 li.
  • Page 116: Technische Gegevens

    Nederlands Technische gegevens Gewicht (ca.) Videocamera/ Ingangs- en 900 gram (zonder batterijpak, uitgangsaansluitingen recorder lithiumbatterij, videocassette, S VIDEO uitgang lensdop of schouderband) Systeem 4-polige mini-DIN stekkerbus 1 kilogram (met NP-F330 Video-opnamesysteem Luminantie-signaal: 1 Vt-t, 75 ohm, batterijpak, CR2025 lithiumbatterij, asymmetrisch, negatieve 2 roterende videokoppen videocassette, lensdop en synchronisatie...
  • Page 117: Nomenclature

    Plaats en functie van Nomenclature de bedieningsorganen !¡ !™ !£ !¢ 1 Touche de recherche (EDITSEARCH) (p. 19) 1 Montagezoektoets (EDITSEARCH) (blz. 19) 2 Griffe porte-accessoire intelligente (p. 123) 2 Intelligente accessoireschoen (blz. 123) 3 Interrupteur d’alimentation (POWER) (p. 12) 3 Aan/uit-schakelaar (POWER) (blz.
  • Page 118 Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen !ª @º @¡ !∞ @™ !§ @£ !¶ @¢ @∞ !• !∞ Commutateur de réglage automatique/ !∞ Volautomaat/vergrendeltoets (AUTO maintien des réglages (AUTO LOCK/HOLD) LOCK/HOLD) (blz. 60) (p. 60) !§ Camera-opname/batterijlampje (blz. 12) !§...
  • Page 119 Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen #£ @§ #¢ @¶ #∞ @• #§ @ª #¶ #º #• #¡ #ª #™ $º @§ Viseur (p. 13) @§ Zoeker (blz. 13) @¶ Commutateur de mode d’enregistrement @¶ Opnametoets-functieschakelaar (START/ (START/STOP MODE) (p. 16) STOP MODE) (blz.
  • Page 120 Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen $• $¡ $™ $ª $£ %º $¢ %¡ $∞ $§ %™ $¶ $¡ Bouton de libération de l’oeilleton $¡ Zoeker-ontgrendelknop (RELEASE) (RELEASE) (p. 101) (blz. 101) $™ Commutateur d’éjection de la cassette $™ Cassette-uitneemknop (EJECT) (blz. 11) (EJECT) (p.
  • Page 121: Télécommande

    Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen Télécommande Afstandsbediening Les touches qui ont le même nom sur la De toetsen op de afstandsbediening met télécommande et le camescope fonctionnent de la hetzelfde opschrift als die op de camcorder zelf même façon. hebben ook dezelfde functie.
  • Page 122: Préparation De La Télécommande

    “VTR 2”. De interférences de télécommande. Si vous utilisez afstandsbedieningsnummers (1, 2 en 3) dienen un autre magnétoscope Sony avec le mode de voor het onderscheiden van deze camcorder en télécommande VTR 2, il est conseillé de andere Sony videorecorders, om verkeerde changer le mode de télécommande ou de...
  • Page 123: Fixation De La Bandoulière

    Plaats en functie van de bedieningsorganen Nomenclature Fixation de la bandoulière Aanbrengen van de schouderband Fixez la bandoulière fournie aux crochets prévus à cet effet. Steek de uiteinden van de bijgeleverde schouderband door de bevestigingsogen hiervoor op de camcorder. Remarque sur la griffe porte-accessoire Betreffende de “intelligente”...
  • Page 124 Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen Functie-aanduidingen Indicateurs de fonctionnement Viseur/Zoekerscherm Afficheur/Uitleesvenster @§ #º !¶ !• !¶ @º !ª #¡ @º @¡ STBY 0:00:00 @™ M.FADER !• CINEMA SEARCH @£ SEPIA @ª 10000 F1.6 12dB @¢ 7 1998 „ 12:00:00 @∞...
  • Page 125 Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen !¡ Indicateur de code de données (p. 25) !¡ Opnamegegevenscode (blz. 25) !™ Indicateur d’exposition automatique (p. 60) !™ Belichtingsprogramma-indicator (PROGRAM AE) (blz. 60) !£ Indicateur de compensation de contre-jour !£ Tegenlicht-indicator (blz. 71) (p.
  • Page 126: Indicateurs D'avertissement

    8 Er is sprake van storing in het apparaat. Si l’affichage ne disparaît pas, contactez votre Gebruik de zelfdiagnosefunctie (zie blz. 114). revendeur Sony ou un centre de réparation Kunt u het probleem niet zo verhelpen dat de agréé Sony.
  • Page 127: Index

    Index A, B M, N T, U, V AE SHIFT (réglage de luminosité) Mémorisation du point zéro STEADY SHOT (stabilisateur) ........... 72 ..........52, 80 ........... 55 ANTI GROUND SHOOTING Menu ..........28 TBC (suppression du ........... 16 Mise au point de l’oculaire ..13 tremblotement de l’image) ..
  • Page 128 ..60 PUSH AUTO autofocus- E, F druktoets ........59 RC tijdcode ......... 86 EDIT montagefunctie ....32 Reinigen van de videokoppen EDITSEARCH montage- ..........100 zoektoets ........19 FADER toets ....... 33 Foto-opnamefunctie ....36 Sony Corporation Printed in Japan...

Table des Matières