Page 1
HYDEAL II 1P120 / 1P120-KD 1P121 / 1P121-KD Notice d’Utilisation Käyttöohjeet Instruction for use Instrukcja użytkowania Gebrauchsanweisung Návod k použití Istruzioni per l’uso Návod na používanie Instrucciones de uso Upute za uporabu Instruções de utilização Инструкция по использованию Gebruikershandleiding Інструкція з використання...
Page 2
HYDEAL II – 1P120(-KD) / 1P121(-KD) 1P12099 Notice d’utilisation Orthoprothésiste 2021-04 Lire avant toute utilisation Transmettre au Patient les consignes (§ 3, 7, 8, 9) 1. ELEMENTS INCLUS Désignation Référence Inclus / Vendu séparément Genou 1P120(-KD) ou 1P121(-KD) Inclus Esthétique monobloc 1G16 Vendu séparément...
Page 3
NOTICE D’UTILISATION Page 2 sur 6 La force du rappel en extension est réglable par l’intermédiaire d’un canon de rappel. Remarque : un kit « Canon court » est disponible. Il permet de diminuer la hauteur totale du genou de 22mm. 3.
Page 4
NOTICE D’UTILISATION Page 3 sur 6 Alignements dynamiques : Avancer le genou diminue la stabilité de l’ensemble et facilite le passage du pas lors de la marche. Reculer le genou augmente la stabilité et la sensation de sécurité du patient lors de la marche, mais cela rend plus difficile l’initiation de la flexion.
Page 5
éléments mécaniques, ce qui peut entrainer un dysfonctionnement avec un risque de chute pour le patient. PROTEOR se dégage de toute responsabilité en cas d’utilisation de talc. Un risque de coincement de doigt ou de pincement des vêtements dans l’articulation du genou existe. Pour éviter tout risque de...
Page 6
Après une intempérie (pluie) ou une aspersion involontaire, sécher votre genou. Les pièces suivantes peuvent nécessiter un remplacement : • Butée d’extension de rechange : EE015 (x1) à coller avec colle PROTEOR XC051 • Butée de flexion maximum de rechange : EY001 (x1) autocollante B.
Page 7
Ce produit est un dispositif médical marqué CE et certifié conforme au règlement (UE) 2017/745 12. NOM ET ADRESSE DU FABRICANT PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France Tel : +33 3 80 78 42 42 – Fax : +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 8
HYDEAL II – 1P120(-KD) / 1P121(-KD) 1P12099 Instructions for use for Prosthetists/Orthotists 2021-04 Please read before using or working on the device Pass on § 3, 7, 8 and 9 of these instructions to the Patient 1. COMPONENTS INCLUDED Designation Ref.
Page 9
INSTRUCTIONS FOR USE Page 2 of 6 C. Mechanism of action When in extension, the system of linkages ensures that the instantaneous centre of rotation is to the rear of the load line, which keeps the knee stable during the stance phase. The speed of every flexion and extension movement can be adjusted independently. An adjustment on the extension assist cylinder modifies the force applied to extend the knee.
Page 10
INSTRUCTIONS FOR USE Page 3 of 6 In the sagittal plane, the load line passes through the greater trochanter and between 0 and 10 mm in front of the axis of the knee. Align the foot in compliance with the manufacturer’s instructions. In the frontal plane, the load line passes through the middle of the socket, through the middle of the knee and between the first and second toes.
Page 11
INSTRUCTIONS FOR USE Page 4 of 6 C. Adjusting the walking pace On delivery, the knee is set up for walking at medium pace (hex set screws E and F in their mid position, and extension assist cylinder R screwed in to its maximum minus three turns). For patient safety reasons, the prosthetist/orthotist must begin the adjustment process with the knee set to its factory settings and with the patient walking between parallel bars.
Page 12
Dry you knee if it is exposed to bad weather (rain) or accidental splashing. The following components may need to be replaced: • Spare extension stop: EE015 (x1) to be bonded using PROTEOR XC051 glue • Spare maximum flexion stop: EY001 (x1), self-adhesive B.
Page 13
This product is a CE-marked medical device that is certified as conforming with regulation (EU) 2017/745 12. NAME AND ADDRESS OF MANUFACTURER PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 14
HYDEAL II – 1P120(-KD) / 1P121(-KD) 1P12099 Gebrauchsanweisung für Orthopädietechniker 2021/04 Vor Gebrauch aufmerksam lesen An den Patienten zu übermittelnde Anweisungen (Punkte 3, 7, 8 und 9) 1. LIEFERUMFANG Bezeichnung Best.-Nr. Enthalten/Separat erhältlich Prothesenkniegelenk 1P120(-KD) oder 1P121(-KD) Enthalten Monoblock-Optik 1G16 Separat erhältlich...
Page 15
GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 2 von 7 C. Wirkungsmechanismus Im ausgestreckten Zustand positioniert das Gelenksystem mit Schwenkarmen den Momentdrehpunkt hinter der Lotlinie, um dem Prothesenkniegelenk somit in der Standbeinphase ausreichend Stabilität zu verleihen. Die einzelnen Geschwindigkeiten der Beugung und Streckung können unabhängig eingestellt werden. Die Kraft des Vorbringers kann über einen Vorbringerzylinder eingestellt werden.
Page 16
GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 3 von 7 Indikationen: Die abgeänderte und „maximal festgezogene“ Prothese bietet eine ähnliche Leistung, wie die „maximal festgezogene“ Original-Prothese „minus 6 Umdrehungen“. Das Prothesenkniegelenk ist somit um etwa 30 mm kürzer. B. Aufbau Statischer Aufbau: Auf Sagittalebene verläuft die Lotlinie durch den Trochanter major zwischen 0 bis 10 mm vor der Mittellinie des Knies. Am Fuß...
Page 17
GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 4 von 7 Lotlinie Trochanter major Stabilität Stabilität Die Lotlinie verläuft zwischen 0 und 10 mm (empfohlener Wert = 0 mm) vor der Mittellinie des Kniegelenks Fußausrichtung: Siehe Gebrauchsanweisung Prothesenfuß Absatz ≈1/3 ≈2/3 C. Einstellung der Gehgeschwindigkeit Das Prothesenkniegelenk wird eingestellt geliefert, um eine durchschnittliche Gehgeschwindigkeit zu ermöglichen (Einstellschrauben E und E in der mittleren Position und Vorbringerzylinder R maximal festgezogen, minus 3 Umdrehungen).
Page 18
Talk beschädigt die mechanischen Teile, was zu Fehlfunktionen und potenziellen Stürzen des Patienten führen kann. PROTEOR haftet nicht für Schäden, die auf die Verwendung von Talk zurückzuführen sind. Es besteht ein Quetsch- bzw. Einklemmrisiko für Finger bzw. Kleidungsstücke am Prothesenkniegelenk. Um Verletzungen durch die Bewegung des Gelenks zu vermeiden, müssen die Finger von der Prothese ferngehalten werden.
Page 19
Nach einem Regenschauer oder dem versehentlichen Kontakt mit Wasser, muss das Prothesenkniegelenk getrocknet werden. Die folgenden Teile müssen gegebenenfalls ersetzt werden: • Streckanschlag: EE015 (x1) mit dem Kleber PROTEOR XC051 zu verkleben • Maximaler Beugeanschlag: EY001 (x1), selbstklebend B. Lagerung Anwendungs- und Lagertemperatur: -10 °C bis +40 °C...
Page 20
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Medizinprodukt mit CE-Kennzeichnung, das den Ansprüchen der Verordnung (EU) 2017/745 gerecht wird. 12. NAME UND ANSCHRIFT DES HERSTELLERS PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Frankreich Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 21
HYDEAL II – 1P120(-KD) / 1P121(-KD) 1P12099 Istruzioni per l’uso Ortoprotesista 2021-04 Leggere prima dell’uso Trasmettere le istruzioni al paziente (§ 3, 7, 8, 9) 1. ELEMENTI INCLUSI Incluso/Venduto Denominazione Codice separatamente Ginocchio 1P120(-KD) o 1P121(-KD) Incluso Cover monoblocco 1G16...
Page 22
ISTRUZIONI PER L’USO Pagina 2 di 6 C. Meccanismo d’azione In estensione, il sistema di articolazione a biellette posiziona il centro immediato di rotazione dietro la linea di carico, offrendo in tal modo al ginocchio un’ottima stabilità in fase di appoggio. Ogni velocità di flessione e di estensione è regolabile in modo indipendente. La forza di trazione in estensione è...
Page 23
ISTRUZIONI PER L’USO Pagina 3 di 6 Al livello del piede, rispettare le istruzioni di allineamento del produttore. Sul piano frontale, la linea di carico passa per il centro dell’invasatura, il centro del ginocchio e tra il primo e il secondo dito del piede.
Page 24
ISTRUZIONI PER L’USO Pagina 4 di 6 C. Regolazione della cadenza di marcia Il ginocchio è consegnato regolato per una cadenza di marcia media (valvole E e F in posizione media e cilindro assistito R avvitato al massimo meno tre giri). Per la sicurezza del paziente, l’ortoprotesista deve effettuare le prime prove con le impostazioni di fabbrica tra barre parallele.
Page 25
In caso di intemperie (pioggia) o aspersioni involontarie, asciugare il ginocchio. I seguenti pezzi possono richiedere una sostituzione: • Fermo di estensione di ricambio: EE015 (x1) da incollare con colla PROTEOR XC051 • Fermo di flessione massima di ricambio: EY001 (x1) autocollante B.
Page 26
Questo prodotto è un dispositivo medico con marcatura CE e certificato conforme al regolamento (UE) 2017/745 12. NOME E INDIRIZZO DEL PRODUTTORE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France Tel: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 27
HYDEAL II – 1P120(-KD) / 1P121(-KD) 1P12099 Instrucciones de uso para el ortoprotésico 2021-04 Lea detenidamente antes de la utilización Comunique al paciente las instrucciones (§ 3, 7, 8, 9) 1. PARTES INCLUIDAS Incluido / Se vende por Denominación Referencia...
Page 28
INSTRUCCIONES DE USO Página 2 de 6 C. Mecanismo de acción Durante la extensión, el sistema de articulación compuesto por bielas posiciona el centro instantáneo de rotación por detrás de la línea de carga. De este modo, se asegura a la rodilla una buena estabilidad durante la fase de apoyo. Los ajustes de velocidad de flexión y extensión son independientes.
Page 29
INSTRUCCIONES DE USO Página 3 de 6 B. Alineaciones Alineaciones estáticas: En el plano sagital, la línea de carga pasa por el trocánter mayor, entre 0 y 10 mm por delante del eje de la rodilla. Para el pie deben respetarse las instrucciones de alineación del fabricante. En el plano frontal, la línea de carga pasa por el centro del encaje y de la rodilla, y entre el primer y segundo dedo del pie.
Page 30
INSTRUCCIONES DE USO Página 4 de 6 C. Ajuste de la cadencia de marcha En el momento de la entrega, la rodilla viene ajustada para una cadencia de marcha moderada (tornillos E y F en posición media y cilindro de asistencia R atornillado al máximo menos tres vueltas). Para garantizar la seguridad del paciente, el ortoprotésico debe realizar las primeras pruebas con los ajustes de fábrica entre barras paralelas.
Page 31
Si la rodilla se moja debido al mal tiempo (lluvia) o a una aspersión involuntaria, séquela bien. Es posible que haya que sustituir las siguientes piezas: • Tope de extensión de recambio: EE015 (x1) para pegar con pegamento PROTEOR XC051 • Tope de flexión máxima de recambio: EY001 (x1) adhesivo B.
Page 32
Este producto es un dispositivo con marcado CE y certificado de conformidad con el Reglamento (UE) 2017/745. 12. NOMBRE Y DIRECCIÓN DEL FABRICANTE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Francia Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 33
HYDEAL II – 1P120(-KD) / 1P121(-KD) 1P12099 Instruções de utilização Ortoprotesista 2021-04 Ler antes de qualquer utilização Transmitir ao paciente as instruções (artigos 3, 7, 8, 9) 1. ELEMENTOS INCLUÍDOS Incluído/Vendido Designação Referência separadamente Joelho 1P120(-KD) ou 1P121(-KD) Incluído Revestimento monobloco...
Page 34
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 2 de 6 C. Mecanismo de ação Em extensão, o sistema de articulação com bielas posiciona o centro instantâneo de rotação por detrás da linha de carga, conferindo assim ao joelho uma boa estabilidade na fase de apoio. Todas as velocidades de flexão e de extensão são ajustáveis de forma independente.
Page 35
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 3 de 6 B. Alinhamentos Alinhamentos estáticos: Num plano sagital, a linha de carga passa pelo grande Trocanter, entre 0 e 10 mm à frente do eixo do joelho. Ao nível do pé, respeitar os conselhos de alinhamento do fabricante. Num plano frontal, a linha de carga passa pelo meio do encaixe, pelo meio do joelho e entre o primeiro e o segundo dedo do pé.
Page 36
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 4 de 6 C. Ajuste do ritmo de marcha O joelho é entregue, ajustado para um ritmo de marcha médio (agulhas E e F na posição média e cano de retorno R aparafusado no máximo menos três voltas). Para a segurança do seu paciente, o ortoprotesista deve realizar os primeiros testes com os ajustes de fábrica, entre barras paralelas.
Page 37
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 5 de 6 A PROTEOR renuncia toda e qualquer responsabilidade, em caso de utilização de talco. Existe o risco de entalar os dedos ou de prender a roupa na articulação do joelho. Para evitar qualquer risco de lesão causada pelo movimento da articulação, garantir que ninguém mete os dedos nas proximidades ou no interior do...
Page 38
Este produto é um dispositivo médico com marcação CE e certificado em conformidade com o regulamento (UE) 2017/745 12. NOME E ENDEREÇO DO FABRICANTE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – França Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 39
HYDEAL II – 1P120(-KD) / 1P121(-KD) 1P12099 Gebruikershandleiding orthopedisch technicus 2021-04 Lezen voor elk gebruik Richtlijnen (§ 3, 7, 8, 9) meedelen aan patiënt 1. INBEGREPEN ONDERDELEN Inbegrepen/Afzonderlijk Naam Referentie verkocht Knie 1P120(-KD) of 1P121(-KD) Inbegrepen Esthetisch monoblock 1G16 Afzonderlijk verkocht...
Page 40
Pagina 2 van 6 GEBRUIKERSHANDLEIDING C. Werkingsmechanisme In de extensiefase centreert het gewrichtssysteem met stangen het momentane rotatiemiddelpunt achter de belastingslijn, waardoor de knie in de steunfase een goede stabiliteit levert. De flexie- en extensiesnelheden kunnen los van elkaar ingesteld worden. De terugslagkracht naar de extensiefase kan ingesteld worden door middel van een terugkeerbuis.
Page 41
Pagina 3 van 6 GEBRUIKERSHANDLEIDING B. Uitlijning Statische uitlijning: In het sagittale vlak loopt de belastingslijn door de grote trochanter, tussen 0 en 10 mm voor de knie-as. Ter hoogte van de voet moet u de uitlijningsrichtlijnen van de producent respecteren. In het frontale vlak loopt de belastingslijn door het midden van de koker, het midden van de knie en tussen de eerste en tweede teen van de voet.
Page 42
Pagina 4 van 6 GEBRUIKERSHANDLEIDING C. Afstelling van de loopsnelheid De knie staat bij levering ingesteld op een gemiddelde loopsnelheid (instelbouten E en F in gemiddelde positie, en terugkeerbuis R tot maximaal min drie omwentelingen vastgeschroefd). Voor de veiligheid moet de patiënt op de loopbrug staan terwijl de orthopedisch technicus de eerste afstellingen uitvoert op de fabrieksinstellingen.
Page 43
Talk beschadigt de mechanische onderdelen, wat tot een defect en dus een risico op vallen van de patiënt kan leiden. In het geval van gebruik van talk wijst PROTEOR elke verantwoordelijkheid af. Er bestaat een risico op klemming van de vingers of kledij in het kniegewricht. Let erop dat iedereen zijn vingers uit de buurt van het mechanisme houdt om elk risico op letsels die door beweging van het gewricht veroorzaakt kunnen worden te vermijden.
Page 44
Dit product is een CE-gemarkeerd medisch hulpmiddel dat gecertificeerd is conform Verordening (EU) 2017/745. 12. NAAM EN ADRES VAN DE FABRIKANT PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Frankrijk Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 45
HYDEAL II – 1P120 (-KD) / 1P121 (-KD) 1P12099 Brugervejledning for ortoprotetiker 2021-04 Læs før brug Send instruktioner (§ 3, 7, 8, 9) til patienten 1. ELEMENTER INKLUDERET Betegnelse Reservedelsnummer Medfølger/sælges separat 1P120 (-KD) ELLER 1P121 (- Knæ Inkluderet Design i ét stykke 1G16 Sælges separat...
Page 46
BRUGERVEJLEDNING Side 2 af 6 knæet en god stabilitet i støttefasen. Hver bøjnings- og strækningshastighed kan justeres uafhængigt af hinanden. Kraften af den ønskede udstrækning kan justeres med en returcylinder. Bemærk: ”Der er et ”returcylindersæt” til salg. Det gør det muligt at reducere den samlede knæhøjde med 22 mm. 3.
Page 47
Side 3 af 6 BRUGERVEJLEDNING Hvis knæet trækkes tilbage, øges patientens stabilitet og følelse af sikkerhed yderligere under gåturen, men det gør det sværere at starte bøjningen. Placeringen af stikket på protesen er vigtig. Brug om nødvendigt en oversætter ved montering for at finde den optimale justering.
Page 48
Talkum forringer mekaniske komponenter, hvilket kan forårsage en funktionsfejl med risiko for, at patienten kan falde. PROTEOR fralægger sig ethvert ansvar for brugen af talkum. Der er risiko for at få klemt en finger eller få klemt tøj i knæleddet. For at undgå enhver risiko for personskade som følge af leddets bevægelse skal du sørge for, at ingen sætter fingrene i nærheden af eller inde i mekanismen.
Page 49
Må ikke nedsænkes i vand eller kommes ned i vand Efter et uvejr (regn) eller ufrivillig spray skal du tørre dit knæ. Følgende dele kan kræve udskiftning: • Ekstra forlængerstop: EE015 (x1) skal limes med XC051 PROTEOR klæbemiddel • Ekstra maks. bøjningsstop: EY001 (x1) selvklæbende B. Opbevaring Drifts- og opbevaringstemperatur: -10°C til +40 °C...
Page 50
Dette produkt er et CE-mærket og certificeret medicinsk udstyr i overensstemmelse med forordning (EU) 2017/745 12. PRODUCENTENS NAVN OG ADRESSE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Frankrig Tlf.: +33 380 784242 – Fax: +33 380 784215 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 51
HYDEAL II – 1P120(-KD) / 1P121(-KD) 1P12099 Brukerveiledning for ortopediingeniør 2021-04 Skal leses før bruk Formidle retningslinjene (§ 3, 7, 8, 9) til pasienten 1. INKLUDERTE ELEMENTER Designasjon Referanse Inkludert/solgt separat 1P120(-KD) eller 1P121(-KD) Inkludert Kosmetisk monoblokk 1G16 Solgt separat...
Page 52
Side 2 av 6 BRUKERVEILEDNING C. Virkningsmekanisme Leddsystemet med råder posisjonerer det umiddelbare rotasjonspunktet bak belastningslinjen ved forlengelse, og gir dermed kneet en god stabilitet i trykkfasen. Hver hastighet for fleksjon og utstrekning kan justeres uavhengig. Tilbaketrekningsstyrken fra utstrekning kan justeres via en tilbaketrekningssylinder. Merk: Et sett “Canon Court”...
Page 53
Side 3 av 6 BRUKERVEILEDNING Dynamiske justeringer: Når kneet plasseres fremover, minsker den helhetlige stabiliteten, og forenkler skrittutføringen ved gange. Når kneet plasseres bakover, øker stabiliteten og følelsen av sikkerhet for pasienten under gange, men dette gjør at skrittets og bøyingens innledende fase er tyngre. Posisjonen til koblingen på...
Page 54
PROTEOR frasier seg alle ansvarsforhold i tilfelle bruk av talkum. Det finnes en risiko for klemming av fingre eller klær i kneleddet. For å unngå all skaderisiko ved bevegelse av leddet, sørg for at fingre ikke kommer i nærheten eller inne i mekanismen.
Page 55
Ikke senk eller rens i vann Tørk kneet etter regnskyll eller utilsiktet sprut. Følgende deler kan måtte skiftes ut: • Reservestopper for utstrekning: EE015 (x1) skal limes med limet PROTEOR XC051 • Reservestopper for maksimal bøying: EY001 (x1) selvklebende B. Lagring Bruks- og lagringstemperatur: -10 °C à...
Page 56
Side 6 av 6 BRUKERVEILEDNING 12. PRODUSENTENS NAVN OG ADRESSE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Frankrike Tlf.: +33 3 80 78 42 42 – Fax : +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 57
HYDEAL II – 1P120(-KD)/1P121(-KD) 1P12099 Bruksanvisning för ortopeder 2021-04 Läs alltid före användning Skicka instruktionerna till patienten (§ 3, 7, 8, 9) 1. KOMPONENTER SOM FÖLJER MED Beteckning Referens Följer med/säljs separat Knä 1P120(-KD) eller 1P121(-KD) Följer med Kosmetik i ett stycke 1G16 Säljs separat...
Page 58
Sida 2 av 6 BRUKSANVISNING Förlängningsdelens kraft kan justeras med hjälp av en mönsterdels mellanled. Anmärkning: Det finns en sats med ett ”kort mönster”. Med hjälp av denna kan man reducera totalhöjden för knäet med 22 mm. 3. AVSEDD ANVÄNDNING/INDIKATIONER Den här medicintekniska produkten levereras till vårdpersonal (ortopeder) som instruerar patienten i hur den ska användas.
Page 59
Sida 3 av 6 BRUKSANVISNING Kontaktens placering på beslaget är av vikt. Använd vid behov en omvandlare vid provningen för att fastställa bästa möjliga anpassning. Med gänganslutningen M36×1,5 för version KD är det inte möjligt att ändra anpassningarna. Som ett resultat av detta ska man montera beslaget.
Page 60
PROTEOR avsäger sig allt ansvar vid användning av talk. Det finns risk att tårna kilas fast eller att kläderna kläms fast i knäleden. För att förhindra skaderisken på grund av ledrörelserna, ska du kontrollera att tårna inte placeras i närheten eller inuti mekanismen.
Page 61
Efter ett oväder (regn) eller oavsiktliga stänk ska du torka knäet. Det kan bli nödvändigt att byta ut följande komponenter: • Växlingsfäste för extensionen: EE015 (x1) ska limmas med limmet PROTEOR XC051 • Maximalt växlingsfäste för flexionen: EY001 (x1) självhäftande lim B.
Page 62
Sida 6 av 6 BRUKSANVISNING 12. TILLVERKARENS NAMN OCH ADRESS PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Frankrike Tfn: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 63
HYDEAL II – 1P120(-KD) / 1P121(-KD) 1P12099 Käyttöohjeet Apuvälineteknikko 2021-04 Luettava ennen käyttöä Välitä ohjeet potilaalle (§ 3, 7, 8, 9) 1. PROTEESIPAKKAUKSEEN SISÄLTYVÄT OSAT Nimi Viite Sisältyy / Myydään erikseen Proteesipolvi 1P120(-KD) tai 1P121(-KD) Sisältyy Yksiosainen 1G16 Myydään erikseen...
Page 64
KÄYTTÖOHJEET Sivu 2 / 6 C. Toimintamekanismi Ojennuksessa yhdystangoilla varustettu niveljärjestelmä asettaa hetkellisen pyörimiskeskuksen kuormituslinjan taakse, mikä näin ollen antaa polvelle hyvän vakauden tukivaiheen aikana. Kukin taipumis- ja ojennusnopeus on itsenäisesti säädettävissä. Ojennuksen palautusvoima on säädettävissä jousisylinterin avulla. Huomautus: ”lyhyt sylinterisarja” on saatavissa. Sen avulla polven kokonaiskorkeutta voidaan laskea 22 mm:llä. 3.
Page 65
KÄYTTÖOHJEET Sivu 3 / 6 B. Kohdistus Staattinen kohdistus: Sagittaalitasolla kuormituslinja kulkee isosarvennaisen kohdalta, 0–10 mm polvilinjan etupuolelta. Noudata jalkateräproteesin valmistajan kohdistusohjeita. Etutasolla kuormituslinja kulkee holkin keskeltä, polven keskeltä ja ensimmäisen ja toisen varpaan välistä. Dynaaminen kohdistus: Polven tuominen eteenpäin pienentää kokoonpanon vakautta ja helpottaa askellusta kävelyn aikana. Polven siirtäminen taaksepäin lisää...
Page 66
Jotta polvi ei vaurioituisi, talkkia ei saa käyttää hankausäänien poistamiseksi. Suosittelemme käyttämään silikonisuihketta. Talkki heikentää mekaanisia osia, mikä voi aiheuttaa toimintahäiriön sekä kaatumisriskin potilaalle. PROTEOR ei hyväksy vastuuta, mikäli talkkia on käytetty. Sormi voi puristua tai vaatteet voivat tarttua polvinivelen väliin. Nivelen liikkumisesta aiheutuvien henkilövahinkojen välttämiseksi huolehdi, että...
Page 67
Ei saa upottaa tai laittaa veden alle Polvi on kuivattava sateen tai tahattoman kastumisen jälkeen. Seuraavat osat on ehkä vaihdettava: • Ojennuksen vaihtopysäytin: EE015 (x1), joka liimataan liimalla PROTEOR XC051 • Enimmäistaipumisen vaihtopysäytin: EY001 (x1) itseliimautuva B. Varastointi Käyttö- ja varastointilämpötila: -10 °C–+40 °C Ilman suhteellinen kosteus: ei rajoituksia C.
Page 68
Tämä tuote on lääkinnällinen laite, jolla on CE-merkintä ja joka on sertifioitu asetuksen (EU) 2017/745 mukaisesti 12. VALMISTAJAN NIMI JA OSOITE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Ranska Puh: +33 3 80 78 42 42 – Faksi: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 69
HYDEAL II – 1P120(-KD) / 1P121(-KD) Instrukcja użytkowania przeznaczona dla protetyków 1P12099 ortopedycznych 2021-04 Przed użyciem należy zapoznać się z treścią instrukcji Zalecenia (§ 3, 7, 8, 9) należy przekazać pacjentowi 1. LISTA ELEMENTÓW W zestawie / Sprzedawane Nazwa Numer referencyjny...
Page 70
Strona 2 z 6 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Produkt został przetestowany zgodnie z normą NF EN IO 10328 dla poziomu obciążenia P6 (czyli 125 kg) w ciągu 3 milionów cykli, co odpowiada żywotności od 4 do 5 lat, w zależności od aktywności użytkownika. C.
Page 71
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Strona 3 z 6 B. Ustawienia Ustawienie statyczne: W płaszczyźnie strzałkowej linia obciążenia przechodzi przez krętarz większy w odległości między 0 a 10 mm przed osią kolana. W odniesieniu do stopy należy przestrzegać wydanych przez producenta instrukcji dotyczących ustawienia. W płaszczyźnie czołowej linia obciążenia przechodzi przez środek leja protezowego, środek kolana i między pierwszym i drugim palcem stopy.
Page 72
Strona 4 z 6 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA C. Regulacja prędkości chodzenia Przegub kolanowy dostarczany jest z ustawioną średnią prędkością chodzenia (trzpienie E i F w średniej pozycji, a wyrzutnia wspomagająca R dokręcona z maksymalną siłą pomniejszoną o trzy obroty). Aby zadbać o bezpieczeństwo użytkownika, protetyk ortopedyczny powinien wykonać pierwsze próby na ustawieniach fabrycznych, podczas gdy użytkownik wspiera się...
Page 73
Nie zanurzać urządzenia w wodzie, nie wkładać pod bieżącą wodę. Po zmoknięciu (deszcze) lub przypadkowym zamoczeniu protezę kolana należy osuszyć. Następujące części mogą wymagać wymiany: • Wymienny ogranicznik wyprostu: EE015 (×1) do przyklejenia za pomocą kleju PROTEOR XC051 • Wymienny ogranicznik maksymalnego zginania: EY001 (×1) samoprzylepny...
Page 74
Produkt jest wyrobem medycznym z oznaczeniem CE i posiada certyfikat zgodności z rozporządzeniem (UE) 2017/745 12. NAZWA I ADRES PRODUCENTA PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Francja Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 75
HYDEAL II – 1P120(-KD)/1P121(-KD) 1P12099 Návod k použití pro ortoprotetika 2021-04 Před použitím pečlivě přečtěte Pacientovi předat pokyny § 3, 7, 8, 9 1. OBSAH BALENÍ Označení Referenční č. V balení / Prodáváno zvlášť 1P120(-KD) nebo 1P121(- Koleno V balení...
Page 76
NÁVOD K POUŽITÍ Strana 2 z 6 C. Mechanismus fungování V extenzi umístí artikulační ojnicový systém okamžitý střed rotace za linii zatížení, čím poskytne kolenu ve stojné fázi dobrou stabilitu. Rychlosti flexe a extenze jsou nezávisle nastavitelné. Síla blokování v extenzi je nastavitelná přes distální připojení. Poznámka: k dispozici je zkrácené...
Page 77
Strana 3 z 6 NÁVOD K POUŽITÍ U chodidla dodržujte pokyny k zarovnání od jeho výrobce. Ve frontální rovině prochází linie zatížení středem lůžka, středem kolene a mezi prvním a druhým prstem na noze. Dynamické zarovnání: Posunutí kolene dopředu snižuje stabilitu celku a usnadňuje průběh kroku při chůzi. Posunutí...
Page 78
části, což by mohlo vést k nefunkčnosti kolene s nebezpečím pádu pacienta. PROTEOR se zříká jakékoliv zodpovědnosti v případě použití pudru. Existuje nebezpečí přiskřípnutí prstu nebo oděvu do kloubu kolena. Pro vyloučení nebezpečí poranění pohybem kloubu dbejte na to, aby nikdo neměl prsty v blízkosti nebo uvnitř...
Page 79
Neponořujte ho do vody ani ho nevystavujte proudu vody. Po dešti nebo nechtěném postříkání vodou vaše koleno osušte. Následující díly mohou vyžadovat výměnu: • Náhradní doraz extenze: EE015 (x1) k nalepení lepidlem PROTEOR XC051 • Náhradní doraz maximální flexe: EY001 (x1) samolepicí B. Skladování...
Page 80
Strana 6 z 6 NÁVOD K POUŽITÍ 12. NÁZEV A ADRESA VÝROBCE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Francie Tel: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 81
HYDEAL II – 1P120(-KD) / 1P121(-KD) 1P12099 Návod na používanie pre odborníka na ortoprotézy 2021-04 Prečítajte si pred použitím Odoslať pacientovi pokyny (§ 3, 7, 8, 9) 1. ZAHRNUTÉ PRVKY Označenie Referencia Zahrnuté / Predáva sa oddelene Koleno 1P120(-KD) alebo 1P121(-KD) Zahrnuté...
Page 82
NÁVOD NA POUŽÍVANIE Strana 2 z 6 C. Mechanizmus účinku Pri extenzii kĺbový systém so spojovacími tyčami nastaví okamžitý stred rotácie za líniou zaťaženia, čo zabezpečuje kolenu dobrú stabilitu vo fáze opory. Každá rýchlosť flexie a extenzie sa dá nastaviť nezávisle. Spätná...
Page 83
NÁVOD NA POUŽÍVANIE Strana 3 z 6 B. Nastavenia Statické nastavenia: V sagitálnej rovine línia zaťaženia prechádza cez veľký Trochanter, 0 až 10 mm vpredu na osi kolena. Na úrovni chodidla dodržujte nastavenia od výrobcu. V prednej rovine línia zaťaženia prechádza cez stred krytu, stred kolena a medzi prvým a druhým prstom nohy. Dynamické...
Page 84
NÁVOD NA POUŽÍVANIE Strana 4 z 6 C. Nastavenie kadencie chôdze koleno sa dodáva nastavené na priemernú kadenciu chôdze (kolíky E a F v strednej polohe a spätné puzdro R priskrutkované na maximum mínus tri otáčky). Pre bezpečnosť pacienta musí odborník na ortoprotézy vykonať prvé skúšky s nastavením v závode medzi paralelnými tyčami. Používaný...
Page 85
Neponárajte ho alebo nedávajte ho do vody Po nepriaznivom počasí (dážď) alebo nechcenom pokropení koleno vysušte. Nasledujúce diely si môžu vyžadovať výmenu: • Náhradný doraz extenzie: EE015 (x1) na prilepenie s lepidlom PROTEOR XC051 • Náhradný maximálny doraz flexie: EY001 (x1) samolepiaci B. Skladovanie Teplota používania a skladovania: -10°C až...
Page 86
Tento produkt je zdravotníckym zariadením s označením ES a je certifikovaný podľa nariadenia (EU) 2017/745 12. NÁZOV A ADRESA VÝROBCU PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Francúzsko Tel: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 87
HYDEAL II – 1P120(-KD) / 1P121(-KD) 1P12099 Upute za uporabu za ortopedskog tehničara 2021-04 Pročitati prije uporabe Prenijeti upute pacijentu (§ 3, 7, 8, 9) 1. UKLJUČENE STAVKE Uključeno / prodaje se Naziv Referenca zasebno Koljeno 1P120 (-KD) ili 1P121 (-KD) Uključeno...
Page 88
Stranica 2 od 6 UPUTE ZA UPORABU C. Mehanizam djelovanja U ekstenziji sustav zgloba sa sponama postavlja trenutno središte rotacije iza crte opterećenja, čime koljenu daje dobru stabilnost u fazi pritiska. Moguće je neovisno podesiti svaku brzinu fleksije i ekstenzije. Moguće je podesiti silu mehanizma za olakšanje ekstenzije pomoću cijevi s povratnim djelovanjem.
Page 89
Stranica 3 od 6 UPUTE ZA UPORABU B. Poravnanja Statička poravnanja: U sagitalnoj ravnini crta opterećenja prolazi kroz veliki obrtač, između 0 i 10 mm ispred osi koljena. Za poravnanje na razini stopala slijedite upute proizvođača. U frontalnoj ravnini crta opterećenja prolazi kroz sredinu ležišta, sredinu koljena i između prvog i drugog prsta stopala. Dinamičko poravnanje: Izbacivanje koljena prema naprijed smanjuje ukupnu stabilnost i olakšava odvijanje koraka pri hodu.
Page 90
Da ne biste oštetili koljeno, nemojte koristiti talk za uklanjanje zvukova trenja, već silikonski sprej. Talk oštećuje mehaničke sastavnice, što može uzrokovati kvar s rizikom pada pacijenta. PROTEOR ne preuzima nikakvu odgovornost za primjenu talka.
Page 91
Nemojte ga uranjati ili stavljati pod vodu Nakon lošeg vremena (kiše) ili nehotičnog prskanja osušite koljeno. Možda će biti potrebno zamijeniti sljedeće dijelove: • Zamjenski graničnik ekstenzije: EE015 (x 1) zalijepiti ljepilom PROTEOR XC051 • Zamjenski graničnik maksimalne fleksije: Samoljepljiv EY001 (x 1) B. Skladištenje Temperatura uporabe i skladištenja: -10 °C do +40 °C...
Page 92
Ovaj proizvod je medicinski proizvod s CE oznakom i certificiran je u skladu s Uredbom (EU) 2017/745 12. IME I ADRESA PROIZVOĐAČA PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France Telefon: +33 3 80 78 42 42 – Faks: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 93
HYDEAL II — 1P120(-KD)/1P121(-KD) Инструкция по использованию для 1P12099 2021-04 ортопротезиста Прочитать до использования Передать пациенту инструкции (§ 3, 7, 8, 9) 1. КОМПЛЕКТ ИЗДЕЛИЯ Входит в комплект/продается Наименование Артикул отдельно Коленный модуль 1P120(-KD) или 1P121(-KD) Входит в комплект Цельная косметическая...
Page 94
Страница 2 из 6 ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ C. Механизм действия При разгибании система шарнирного соединения позиционирует мгновенный центр вращения за линией нагрузки, обеспечивая хорошую устойчивость коленного модуля в фазе опоры. Скорость сгибания и разгибания регулируется независимым образом. Усилие возврата при разгибании регулируется с помощью вспомогательного цилиндра. Примечание: комплект...
Page 95
Страница 3 из 6 ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ B. Выравнивание Статическое выравнивание: В сагиттальной плоскости линия нагрузки проходит через большой вертел на расстоянии от 0 до 10 мм перед осью колена. Соблюдайте инструкции производителя по расположению стопы. Во фронтальной плоскости линия нагрузки проходит через середину шарнирного соединения, середину коленного модуля...
Page 96
Страница 4 из 6 ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ C. Регулировка темпа ходьбы Коленный модуль поставляется с настройками для среднего темпа ходьбы (клапаны E и F в среднем положении, а цилиндр возврата R завинчивается до упора минус три оборота). Для безопасности пациента ортопротезист должен провести первые тесты с заводскими настройками между параллельными брусьями.
Page 97
силиконовый спрей. Тальк разрушает механические компоненты, что может привести к неисправности изделия и риску падения пациента. PROTEOR снимает с себя любую ответственность в случае использования талька. Существует риск защемления пальцев или одежды в коленном модуле. Во избежание риска получения травмы в результате...
Page 98
Настоящий продукт имеет маркировку CE и сертифицирован в соответствии с Регламентом (ЕС) 2017/745. 12. НАИМЕНОВАНИЕ И АДРЕС ПРОИЗВОДИТЕЛЯ PROTEOR SAS 6, улица де ля Редут — 21850 Сент-Аполлинер — Франция Тел.: +33 3 80 78 42 42 — Факс: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com — www.proteor.com...
Page 99
HYDEAL II – 1P120(-KD) / 1P121(-KD) Інструкція з використання для спеціаліста з 1P12099 2021-04 ортопротезування Прочитайте перед використанням Передайте інструкції Пацієнту (§ 3, 7, 8, 9) 1. ДЕТАЛІ У КОМПЛЕКТІ Входить у комплект / Призначення Позначення Продається окремо Коліно 1P120(-KD) або 1P121(-KD) Входить...
Page 100
Сторінка 2 з 7 ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ C. Принцип роботи Під час розгинання система шарнірного з'єднання стержнів регулює миттєвий центр обертання за лінією навантаження, що забезпечує хорошу стабільність коліна в фазі спирання. Кожна швидкість згинання та розгинання регулюється незалежно. Сила зусилля повернення під час розгинання регулюється за допомогою труби зі зворотним ходом. Примітка: доступний...
Page 101
Сторінка 3 з 7 ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ B. Вирівнювання Статичні вирівнювання: У сагітальній площині лінія навантаження проходить через великий виступ на верхньому кінці стегнової кістки на відстані 0-10 мм перед віссю коліна. Що стосується стопи, дотримуйтесь інструкцій виробника щодо вирівнювання. У...
Page 102
Сторінка 4 з 7 ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ Лінія навантаження Великий вертел Стійкість Стійкість Лінія навантаження проходить в діапазоні від 0 до 10 мм (рекомендується 0) перед віссю колінного суглоба Вирівнювання стопи: Див. інструкцію з використання для Висота стопи каблука ≈1/3 ≈2/3 C.
Page 103
використовувати силіконовий спрей. Тальк руйнує механічні елементи, що може призвести до несправності з ризиком падіння для пацієнта. PROTEOR не несе відповідальності за використання тальку. Існує небезпека защемлення пальців або защемлення одягу в колінному суглобі. Щоб уникнути ризику отримання травми в результаті руху суглоба, переконайтеся, щоб ніхто не підносив пальці до механізма суглоба або не встромляв їх всередину...
Page 104
Не занурюйте і не підставляйте під воду Після негоди (дощу) або ненавмисного забризкування слід висушити коліно. Наступні деталі можуть потребувати заміни: • Змінний ступор розгинання: EE015 (x1) приклеюється за допомогою клею PROTEOR XC051 • Змінний ступор максимального згинання: EY001 (x1) самоклеючий B. Умови зберігання...
Page 105
Цей продукт є медичним пристроєм, що має маркування CE і є сертифікованим відповідно до Регламенту (ЄС) 2017/745. 12. НАЗВА ТА АДРЕСА ВИРОБНИКА PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Сент-Аполлінер – Франція Тел.: +33 3 80 78 42 42 – Факс : +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...