Page 1
ECE R44.04 Group 2/3(15-36kg) traver high back booster...
Page 2
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, to be part of your journey with your little one. While traveling with Joie please contact local retailer. No tools are required for assembly. traver series high back booster you are using a high quality, fully certi- Head Support Head Support Adjustment Lever fied safety Group 2/3 booster.
Page 3
WARNING NEVER leave a booster unsecured in your vehicle. An unsecured booster can be thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sudden stop Do take care to locate and install the booster so or crash. Remove it or make sure that it is secure- that it is not liable to become trapped by a move- ly belted in the vehicle.
Page 4
For Installation with 3-point-belt Please do not use this child restraint if the child restraint has dropped from a significant height, hit 1. This booster is a ‘Universal’ child restraint. It is approved the ground at a considerable speed, or has visible to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car signs of damage.
Page 5
Booster Assembly 4. Align the side impact shield with the slot of lower back support plastics mounts, and see images then insert to lock. 1. Squeeze the head support adjustment latch first and then slide in lower back support under the fabric cover to connect them together.
Page 6
Height Adjustment – for Head Support see images Concerns on Installation Check provided car fitting list for approved seats for child seat see images attachment. Installation using Isosafe System and 3-point belt or using 3-point belt only (Forward Facing Mode/ for Child between 15-36kg / 3–12 years old) see images If vehicle is equipped with ISOFIX, the vehicle lower anchor...
Page 7
1. Fit the ISOFIX guides with the 3. Line up the Isosafe connectors ISOFIX anchor points. with the ISOFIX anchor points, ISOFIX guides can protect the and then click both Isosafe surface of the vehicle seat from connectors into the ISOFIX being torn.
Page 8
Position shoulder belt through the shoulder belt guide shown in DO NOT position vehicle belt over top of the armrests. It must pass underneath the armrests. The booster can not be used if the vehicle safety belt buckle (female buckle end) is too long to anchor the booster securely.
Page 9
Fasten buckle and pull up on After removing the wedge of insert, please store it the shoulder belt to tighten. (Wrong installation. somewhere that the child can not access it. If the belt lays across child neck, head or face, readjust head support height.
Page 10
NOTE Care and Maintenance Please wash the soft goods and inner padding with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods. Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other organic solvent to wash the booster.
Page 11
Se alguma peça estiver faltando, entre em contato com o representante local. Não são necessárias ferramentas para a montagem. ços de costas Joie traver você está usando um auxiliar de alta quali- dade, totalmente certificada do reforço do Grupo de segurança 2/3.
Page 12
ALERTA Substitua o reforço após um acidente de qualquer tipo. Um acidente pode causar danos ao reforço que você não pode ver. Tenha cuidado ao localizar e instalar o reforço de NUNCA deixe um reforço solto em seu veículo. modo que não fique preso por um assento móvel Um reforço solto pode ser jogado aleatoriamente ou na porta do veículo.
Page 13
Para instalação com cinto de 3 pontos NÃO utilize qualquer pontos de contato de sus- tentação de carga além dos descritos nas in- 1. Este é um reforço de segurança infantil universal. Ele struções e marcados no reforço. foi aprovado pelo regulamento 44 da UN ECE, série de alterações 04, para uso geral em veículos e se ajustará...
Page 14
Montagem do reforço 4. Alinhar o escudo de impacto lateral com a ranhura de montagens de plástico de ver imagens sustentação traseira inferior e insira para travar. 1. Aperte a trava de ajuste do apoio de cabeça primeiro e em seguida, deslize na sustentação traseira inferior sob a capa para conectá-los.
Page 15
Ajuste de altura - Suporte para cabeça ver imagens Observar ao instalar Verifique a lista fornecida por lugares aprovados para fixação da cadeira ver imagens infantil. Instalação usando o Sistema Isosafe e cinto de 3 pontos ou usando apenas o cinto de 3 pontos (Modo de Frente/para Criança entre 15-36kg / 3-12 anos)
Page 16
1. Encaixe as guias ISOFIX com 3. Alinhe os conectores ISOFIX pontos de fixação ISOFIX. com pontos de fixação ISOFIX, As guias ISOFIX podem e, em seguida, clique nos proteger a superfície do conectores ISOFIX nos pontos assento do veículo de set de fixação ISOFIX.
Page 17
Posicione o cinto de ombro através da guia de cinto de ombro mostrada em NÃO coloque o cinto do veículo por cima dos braços do assento. Ele deve passar embaixo dos braços do assento. O reforço não pode ser usado se a fivela do cinto de segurança do veículo (extremidade fêmea da fivela)
Page 18
Aperte a fivela e puxe o cinto Depois de remover a cunha do encaixe, favor a armazene em de ombro para apertar. (Instalação errada um local onde a criança não possa alcançá-la. Se o cinto ficar atravessado no pescoço da criança, cabeça ou o rosto, reajuste a altura do Para voltar a colocar a almofada apoio de cabeça.
Page 19
NOTA Cuidado e manutenção Lave as partes macias e acolchoado interno com água fria abaixo de 30°C. Não passe as partes macias. Não aplique água sanitária ou lavagem a seco nas partes macias. Não use detergente neutro não diluído, gasolina ou outro solvente orgânico para lavar o assento.
Page 20
Cuando viaje con No se necesita ninguna herramienta para el montaje. el asiento elevador de respaldo alto de la serie Joie traver de Joie, es- tará utilizando un asiento elevador de respaldo alto de alta calidad, se-...
Page 21
ADVERTENCIA Una vez colocado el niño en este asiento eleva- dor, deberá utilizar correctamente el cinturón de seguridad y asegurarse de que ninguna correa de Tenga cuidado para ubicar e instalar el asiento seguridad quede demasiado baja, de forma que la elevador de forma que no pueda quedar en- pelvis quede firmemente sujeta.
Page 22
Emergencia NUNCA utilice un asiento elevador de segunda mano o uno del que desconozca su procedencia. En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su NO utilice este asiento elevador sin el acolchado. hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico de El acolchado no deberá...
Page 23
Montaje del asiento elevador Para la instalación con sistema Isosafe y cinturón de seguridad de 3 puntos de sujeción Consulte las imágenes 1. Este asiento elevador es un dispositivo de sujeción para niños "Semiuniversal". Está aprobado por la serie de 1.
Page 24
Ajuste de la altura 4. Alinee el protector contra para el reposacabezas impactos laterales con los soportes de plástico plásticos Consulte las imágenes del respaldo inferior y, a continuación, insértelo para que quede bloqueado. Consideraciones acerca de la instalación Consulte las imágenes Ajuste del asiento Consulte las imágenes...
Page 25
1. Coloque las guías ISOFIX con los puntos de anclaje ISOFIX. Las guías ISOFIX pueden proteger la superficie del asiento del vehículo contra roturas. También sirven para guiar los conectores Isosafe. 2. Presione el botón de ajuste Isosafe para extraer los conectores Isosafe.
Page 26
3. Alinee los conectores Isosafe con los puntos de anclaje ISOFIX y, a continuación, introduzca ambos conectores Isosafe en dichos puntos de anclaje hasta que escuche un clic. Asegúrese de que ambos conectores Isosafe queden firmemente sujetos a sus puntos de anclaje ISOFIX. Los colores de los indicadores de ambos conectores Isosafe deberán aparecer...
Page 27
Coloque el cinturón de los Coloque a su hijo sentado en hombros a través de la guía del el asiento elevador con la cinturón de los hombros como espalda recta contra el se indica en la imagen respaldo del asiento elevador. NO coloque el cinturón del Abroche la hebilla y tire del vehículo sobre la parte...
Page 28
Después de retirar la cuña del Cuidados y mantenimiento accesorio, guárdela en un lugar donde no pueda acceder el niño. Lave el acolchado y el cojín interior con agua fría a menos de 30 °C. No planche el acolchado. Para volver a colocar el No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado.
Page 29
Le montage ne heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En nécessite aucun outil. voyageant avec la série de rehausseurs à dossier haut Joie traver , vous utilisez un produit de haute qualité et de sécurité, entièrement certifié...
Page 30
AVERTISSEMENT réhausseur, la ceinture de sécurité doit être utilisée correctement, en vérifiant que les lanières à la taille sont bien placées en bas, afin que le Prenez soin de choisir l’emplacement et d’installer bassin soit bien engagé. le réhausseur de sorte qu’il ne soit pas suscep- Remplacez le réhausseur après un accident, quel tible de se coincer sous un siège ou dans une qu’il soit.
Page 31
Urgence NE PAS utiliser ce réhausseur sans les parties souples. En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre Les pièces souples ne doivent pas être rempla- enfant soit immédiatement pris en charge par les premiers cées avec d’autres n’étant pas recommandées par secours et des soins médicaux.
Page 32
Assemblage du réhausseur Pour une installation avec un système Isosafe et ceinture à 3 points voir images 1. Ce réhausseur est un dispositif de retenue "semi-universel". Il est approuvé par la série d'amendements 44, 04 de la 1. Retournez le support de tête réglementation UN ECE pour une utilisation générale dans et le support de bas du dos des véhicules équipés de systèmes d'ancrage ISOFIX.
Page 33
4. Alignez le dispositif de Réglage de la hauteur – protection contre les impacts pour le support de tête latéraux avec l'emplacement des montants en plastique du voir images support de bas du dos, puis insérez pour verrouiller. Remarques sur l'installation voir images Ajuster le siège voir images...
Page 34
1. Ajustez les guides ISOFIX sur les points d'ancrage ISOFIX. Les guides ISOFIX peuvent protéger la surface du siège du véhicule contre toute déchirure. Ils peuvent aussi guider les connecteurs Isosafe. 2. Appuyez sur le bouton d'ajustement Isosafe pour retirer les connecteurs Isosafe. Vérifiez la liste de véhicules compatibles fournie pour les Faites tourner les connecteurs...
Page 35
3. Alignez les connecteurs Isosafe avec les points d'ancrage ISOFIX, puis insérez les deux connecteurs Isosafe dans les points d'ancrage ISOFIX. Vérifiez que les deux connecteurs Isosafe sont bien attachés aux points d'ancrage ISOFIX. Les indicateurs des deux connecteurs Isosafe doivent être complètement verts.
Page 36
Mettez la ceinture d'épaule à Faites asseoir votre enfant travers le guide de la ceinture dans le rehausseur avec leur d'épaule comme indiqué dans dos à plat contre le dos du rehausseur. NE PAS faire passer la ceinture Fermez la boucle et tirez sur la de sécurité...
Page 37
Après avoir retiré le bord de Entretien et maintenance l'insert, veuillez le stocker hors de portée des enfants. Veuillez laver les parties douces souples et le rembourrage intérieur avec de l’eau froide, à moins de 30 °C. Pour remettre la partie souple du Ne repassez pas les pièces souples.
Page 38
Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Für die Montage sind! Wir freuen uns, Ihren Nachwuchs von nun an auf Reisen zu beglei- werden keine Werkzeuge benötigt. ten. Mit der Nutzung unseres Joie traver nutzen Sie eine hochwertige und vollständig zertifizierte Sitzerhöhung mit hoher Rückenlehne der 1 Kopfstütze...
Page 39
WARNHINWEISE Nachdem Sie Ihr Kind in diese Kindersitzerhöhung gesetzt haben, muss der Sicherheitsgurt sachgemäß angelegt werden, und die Gurtschnal- Achten Sie darauf, die Kindersitzerhöhung in einer le fest in das Gurtschloss einrasten. Dabei muss Weise zu positionieren und zu installieren, dass gewährleistet werden, dass der Beckengurt so tief Sie nicht von einem beweglichen Sitz oder von wie möglich angelegt wird, um das Becken sicher...
Page 40
Notfall gen erleiden. Berühren Sie immer die Oberfläche der Metall- oder Kunststoffteile,und überprüfen Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Sie, ob die Temperatur für Ihr Kind angemessen Ihrem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch ist, bevor Sie es in die Kindersitzerhöhung setzen.
Page 41
Montage der Kindersitzerhöhung Installation mittels Isosafe-System und 3-Punkt-Gurt 1. Diese Kindersitzerhöhung ist ein „semi-universales“ siehe Abbildungen Kinderückhaltesystem. Sie ist gemäß UN/ECE-Regelung 44, Änderungsserie 04, für die allgemeine Verwendung in 1. Stecken Sie wie abgebildet Fahrzeugen mit ISOFIX-Verankerungssystemen zugelassen. den Bezug von der Kopfstütze unter den Bezug der unteren 2.
Page 42
4. Richten Sie den seitlichen Höheneinstellung – für Kopfstütze Aufprallschutz mit den Schlitzen in den siehe Abbildungen Kunststoffhaltern an der unteren Rückenstütze aus und stecken Sie ihn dann bis zum Einrasten hinein. Bei der Installation zu beachten siehe Abbildungen Sitz anpassen (Tiefenverstellung) siehe Abbildungen Die Kindersitzerhöhung ist für eine Installtion mit...
Page 43
1. Befestigen Sie die ISOFIX- Führungshülsen an den ISOFIX- Verankerungspunkten. ISOFIX-Führungshülsen können die Oberfläche des Fahrzeugsitzes vor Verschleiß schützen. Sie dienen auch als Führung für die ISOFIX- Befestigungen. 2. Drücken Sie den Isosafe- Einstellknopf auf der Unterseite Informieren Sie sich anhand der der Sitzbasis und ziehen Sie die zur Verfügung gestellten Isosafe-Befestigungen heraus.
Page 44
3. Richten Sie die Isosafe- Befestigungen mit den ISOFIX- Verankerungspunkten aus und rasten Sie beide Isosafe- Befestigungen in den ISOFIX- Verankerungspunkten ein. Achten Sie darauf, dass beide Isosafe-Befestigungen gut an ihren ISOFIX- Verankerungspunkten befestigt sind. Die Farben der Anzeigen an beiden Isosafe- Befestigungen sollten vollständig grün sein.
Page 45
Führen Sie den Schultergurt Achten Sie darauf, dass der durch die in abgebildete Rücken Ihres Kindes an der Schultergurtführung. Rückenlehne der Kindersitzerhöhung anliegt. Führen Sie den Fahrzeugsicherheitsgurt Der korrekte Gurtverlauf ist NICHT über die Armstützen. Er beispielhaft in Abbildung muss unter den Armstützen dargestellt.
Page 46
Nachdem Sie das Keilstück Pflege und Wartung vom Einsatz abgenommen haben, bewahren Sie es bitte an einem für Kinder Bitte waschen Sie die Textilteile und das Innenpolster mit unzugänglichen Ort auf. kaltem Wasser unter 30 °C. Sie dürfen die Textilteile nicht bügeln. Sie dürfen die Textilteile nicht bleichen oder in die Sie können das Sitzpolster wieder anbringen, indem Sie die...
Page 47
Voor de montage is geen gereedschap nodig. Tijdens het reizen met het kinderstoeltje met hoge rug uit de Joie Traver -reeks gebruikt u een veilig en volledig gecertificeerd Groep 1 Hoofdsteun 6 Instelhendel voor hoofdsteun 2/3-zitje van hoge kwaliteit.
Page 48
WAARSCHUWING Vervang het zitje in het kinderstoeltje na een ongeluk van welke soort dan ook. Een ongeluk kan schade aan het kinderstoeltje veroorzaken die Let goed op bij het plaatsen en installeren van het u niet kunt zien. kinderzitje, zodat er geen risico is dat het zitje Het kinderzitje NOOIT zonder te bevestiging in uw bekneld raakt door een beweegbare autostoel of voertuig meenemen.
Page 49
Noodgeval Gebruik GEEN andere bevestigingspunten dan welke in de aanwijzingen worden beschreven en Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk dat die op het kinderzitje zijn aangegeven. uw kind direct eerste hulp en medische verzorging krijgt. Plaats uw kinderzitje NIET achterwaarts, tegen de rijrichting in.
Page 50
Montage autostoeltje Voor installatie met Isosafe-systeem en driepuntsgordel 1. Dit is een 'semi-Universele' kinderautostoel. Hij is zie afbeeldingen goedgekeurd volgens de Europese ECE R44/04 norm, voor algemeen gebruik in voertuigen uitgerust met een ISOFIX- 1. Knijp in de hendel voor de verankeringssystemen.
Page 51
4. Houd de extra Hoogte-afstelling - voor hoofdsteun zijbeschermingsflanken ter hoogte van de uitsparing in de zie afbeeldingen rugsteun en bevestig ze dan in elkaar. Let op bij de bevestiging zie afbeeldingen Stoel verstellen zie afbeeldingen...
Page 52
1. Voorzie de ISOFIX-ankerpunten van de ISOFIX-geleiders. ISOFIX-geleiders voorkomen dat het oppervlak van de autostoel beschadigt. Ze kunnen tevens de Isosafe-aansluitingen geleiden. 2. Druk de Isosafe-knop in om de Isosafe-aansluitingen eruit te trekken. Draai de Isosafe-aansluitingen 180 Controleer de meegeleverde lijst graden tot ze in de richting van de met auto's met waar ISOFIX-geleiders wijzen.
Page 53
3. Lijn de Isosafe-aansluitingen uit met de ISOFIX-ankerpunten en klik beide Isosafe-aansluitingen in de ISOFIX-ankerpunten. Controleer of beide Isosafe- aansluitingen stevig vast zitten aan hun ISOFIX-ankerpunten. De kleur van de indicatoren op beide Isosafe-connectoren moet volledig groen zijn. Controleer of het kinderstoeltje goed vast zit door aan beide Isosafe- aansluitingen te trekken.
Page 54
Haal de schoudergordel door Laat uw kind in het stoeltje de gordelgeleider zoals zitten met zijn of haar rug plat weergegeven in tegen de rugleuning van het stoeltje. Plaats de voertuiggordel NIET over de bovenkanten van de Maak de gesp vast en trek de armleuningen.
Page 55
Nadat u de bekleding uit het Verzorging en onderhoud autostoel hebt verwijderd, moet u deze ergens opbergen waar uw kind er niet bij kan. Was de stoelbekleding en binnenkussen met koud water onder 30°C. De stoelbekleding niet strijken. Om de bekleding weer te De bekleding niet bleken of laten stomen.
Page 56
Når du bruger dit barnesæde med høj ryg fra forhandler. Der skal ikke bruges noget værktøj til at samle produktet. Joie traver™ serien, bruger du et barnesæde af høj kvalitet, som er fuldt certificeret i sikkerhedsgruppen 2/3. Dette produkt er beregnet til børn 1 Nakkestøtte...
Page 57
ADVARSEL Hvis barnesædet udsættes på nogen former for ulykker, skal det skiftes ud. En ulykke kan forår- sage skader på barnesædet, som ikke kan ses. Sørg for at placere barnesædet på en sådan Et barnesæde skal ALTID spændes fast, når det er måde, at det ikke risikerer at komme i klemme af et justerbart sæde eller i bildøren.
Page 58
I tilfælde af en nødsituation Brug IKKE nogen andre fastspændingspunkter end dem, der er beskrevet i vejledningen og I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit markeret på barnesædet. barn straks får førstehjælp og lægebehandling. Barnesædet MÅ IKKE vendes mod bagenden af køretøjet.
Page 59
Samling af barnesædet Til montering med Isosafe-systemet og en 3-punktssikkerhedssele Se billederne 1. Dette er et 'semi-universal' barnesæde. Det er godkendt i henhold til FN's ECE-regulativ 44, 04 serien af tilføjelser, 1. Klem først fligen til justering af til almindelig brug i køretøjer, der er udstyret med ISOFIX- hovedstøtten og skyd derefter fastspændingssystemer.
Page 60
4. Sørg for, at sideskærmen Justering af hovedstøttens højde passer med rillerne på den nedre rygstøtte, og sæt den Se billederne derefter på Forholdsregler under opstilling af autostolen Se billederne Justering af sædet Se billederne...
Page 61
1. Fastgør ISOFIX-skinnerne til ISOFIX-ankerpunkterne. ISOFIX-skinnerne kan beskytte overfladen af køretøjets sæde imod slid. De kan også føre Isosafe-forbindelsesstykkerne. 2. Tryk på Isosafe- justeringsknappen for at trække Isosafe-forbindelsesstykkerne ud. Drej Isosafe-forbindelsesstykkerne Kontroller den medfølgende liste for godkendte sæder for 180 grader, indtil de vender mod barnesædetilbehør.
Page 62
3. Juster Isosafe- forbindelsesstykkerne med ISOFIX-ankerpunkterne, og tryk begge Isosafe- forbindelsesstykker ned i ISOFIX-ankerpunkterne. Kontroller, at begge Isosafe- forbindelsesstykker er sikkert fastgjort til deres ISOFIX- ankerpunkter. Farven for indikatorerne på begge Isosafe-forbindelsesstykker skal være helt grøn. Kontroller, at barnesædet er sikkert installeret ved at trække i begge Isosafe- forbindelsesstykker.
Page 63
Stik skulderselen gennem Sørg for, at barnet sidder i hullet, som vist i barnesædet med ryggen fladt mod barnesædets ryg. Køretøjets sikkerhedssele MÅ IKKE placeres over armlænene. Spænd spændet, og træk Den skal føres under skulderselen op for at stramme armlænene.
Page 64
Når kilen til indlægget for Pleje og vedligeholdelse spædbørn tages af, skal det gemmes et sted uden for barnets rækkevidde. De bløde dele og deres for skal vaskes i koldt vand under 30 °C. De bløde dele må ikke stryges. For at sætte sædepuden på...
Page 65
Joie Children's Products (UK) Ltd, Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ gemm ™ 0+ (0–13kg) Share the joy at joiebaby.com P-IM0380C_1...