Télécharger Imprimer la page

Monacor img Stage Line DM-3400 Manuel D'utilisation page 3

Publicité

DM-3400
Bestellnummer 23.6340
Micrófono Dinámico
E
Lea atentamente estas instrucciones de funcio-
namiento antes de utilizar el aparato y guárde-
las para usos posteriores.
1 Aplicaciones
El micrófono dinámico cardioide DM-3400 está
adecuado especialmente para canto y habla en
escenarios, teatros, discotecas, etc. Se entrega
con un soporte de micrófono, un cable de cone-
xión de 5 m de bajo ruido y una caja para guar-
darlo.
2 Notas Importantes
El micrófono cumple con todas las directivas
relevantes de la UE y por lo tanto está marcado
con el símbolo
.
G
El micrófono está adecuado sólo para utili-
zarlo en interiores. Protéjalo de goteos y sal-
picaduras, elevada humedad del aire y calor
(temperatura ambiente admisible: 0 – 40 ºC).
G
Utilice sólo un paño suave y seco para la lim-
pieza; no utilice nunca ni agua ni productos
químicos.
G
No podrá reclamarse garantía o responsabili-
dad alguna por cualquier daño personal o
Mikrofon dynamiczny
PL
Przed rozpoczęciem użytkowania prosimy o
zapoznanie się z instrukcją i zachowanie jej do
wglądu.
1 Zastosowanie
Mikrofon dynamiczny o charakterystyce kardio-
idalnej DM-3400 przeznaczony jest zbierania
mowy lub wokalu – na scenie, w teatrze, w dys-
kotece itp. W komplecie z mikrofonem dostar-
czany jest uchwyt do montażu na statywie, 5 m
kabel połączeniowy oraz walizka transportowa.
2 Środki bezpieczeństwa
Mikrofon spełnia wszystkie wymagania norm
UE dzięki temu został oznaczony symbolem
G
Mikrofon przeznaczony jest tylko do zastoso-
wań wewnętrznych. Należy chronić go przez
wodą, dużą wilgotnością oraz wysokimi tem-
peraturami (dopuszczalny zakres 0 – 40 °C).
G
Do czyszczenia należy używać suchej i mięk-
kiej ściereczki, nie używać wody ani środków
chemicznych.
G
Producent i dostawca nie ponoszą odpowie-
dzialności za powstałe szkody: uszkodzenia
sprzętu bądź obrażenia użytkownika, jeżeli
on
off
Œ
Diagrama de circuitos • Charakterystyka
material resultante si el micrófono se utiliza
para otros fines diferentes a los originalmente
concebidos, si no se conecta adecuadamente
o no se repara por expertos.
Si va a poner el micrófono definitiva-
mente fuera de servicio, llévelo a la
planta de reciclaje más cercana para
que su eliminación no sea perjudicial
para el medioambiente.
3 Funcionamiento
1) Enrosque el soporte de micrófono en un pie
de micrófono con rosca de 15,9 mm (
Luego coloque el micrófono en el soporte.
2) Utilice el cable para conectar el micrófono a la
entrada de micrófono de un aparato de audio
(p. ej. mezclador, grabador, amplificador). El
micrófono y el cable de conexión son simétri-
cos.
3) Para conectar el micrófono, deslice el inter -
ruptor hacia arriba.
4) Para prevenir el feedback acústico, no colo-
que nunca el micrófono demasiado cerca del
altavoz o mirando hacia el altavoz y asegú-
rese de que el volumen no es demasiado alto.
urządzenie było używane niezgodnie z prze-
znaczeniem, niepoprawnie zainstalowane,
podłączone lub poddane nieautoryzowanej
naprawie.
Jeśli mikrofon nie będzie już więcej uży-
wany, wskazane jest przekazanie go do
miejsca utylizacji odpadów, aby został
zniszczony bez szkody dla środowiska.
3 Obsługa
1) Nakręcić dołączony uchwyt mikrofonowy do
statywu poprzez gwint 15,9 mm (
ścić mikrofon w uchwycie.
2) Za pomocą dołączonego kabla, podłączyć
mikrofon do wejścia mikrofonowego w urzą-
.
dzeniu audio (np. mikserze, rejestratorze,
wzmacniaczu). Mikrofon oraz kabel połącze-
niowy są symetryczne.
3) Przesunąć przełącznik w górę, aby włączyć
mikrofon.
4) Aby uniknąć sprzężenia akustycznego, nie
należy umieszczać mikrofonu zbyt blisko
głośnika ani kierować mikrofonu w jego
stronę. W przypadku wystąpienia sprzężenia,
zmniejszyć głośność lub zredukować poziom
3
2
1

®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
©
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
4 Especificaciones
Tipo de transductor: . . . Dinámico
Patrón polar: . . . . . . . . . Cardioide
Banda pasante: . . . . . . 50 – 15 000 Hz
SPL máx.: . . . . . . . . . . . 140 dB
Sensibilidad: . . . . . . . . . 2,5 mV/ Pa a 1 kHz
Impedancia: . . . . . . . . . 600 Ω
Cuerpo: . . . . . . . . . . . . Metal fundido
5
").
Conexión: . . . . . . . . . . . XLR, simétrica
8
Dimensiones: . . . . . . . . ∅ 45 mm × 180 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . 610 g
Sujeto a modificaciones técnicas.
4 Specyfikacja
Typ przetwornika: . . . . . dynamiczny
Charakterystyka: . . . . . kardioida
Pasmo przenoszenia: . . 50 – 15 000 Hz
Max SPL: . . . . . . . . . . . 140 dB
Czułość: . . . . . . . . . . . . 2,5 mV/ Pa przy 1 kHz
Impedancja: . . . . . . . . . 600 Ω
5
"). Umie-
8
Obudowa: . . . . . . . . . . . odlew metalowy
Złącze: . . . . . . . . . . . . . XLR, symetryczne
Wymiary: . . . . . . . . . . . ∅ 45 mm × 180 mm
Waga: . . . . . . . . . . . . . . 610 g
Z zastrzeżeniem możliwości zmian.
Respuesta de frecuencia • Pasmo przenoszenia
Si es necesario, reduzca el volumen para el
micrófono en el amplificador o mezclador.
Configuración
de pines: . . . . . . . . . . 1 = blindaje
2 = señal +
3 = señal -
Cable de conexión: . . Cable de 5 m de bajo
ruido con conexiones
XLR
sygnału z mikrofonu na mikserze lub we
wzmacniaczu.
Konfiguracja pinów: . 1 = ekran
2 = sygnał +
3 = sygnał -
Kabel połączeniowy: 5 m kabel nisko-
szumny ze złączami
XLR
A-1484.99.01.12.2013

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

23.6340