Télécharger Imprimer la page

Rubi DC-250 1200 Traduction Du Manuel Original

Masquer les pouces Voir aussi pour DC-250 1200:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 5

Liens rapides

DC
www.rubi.com/p/55941
www.rubi.com

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Rubi DC-250 1200

  • Page 1 www.rubi.com...
  • Page 3 (fig. 13, 14) 7. La puesta en marcha se realizará apretando el botón de color verde ó I, y para desconec- Características técnicas..........................Pag.21 tar el botón de color rojo ó 0. (fig. 15) Conjunto máquina............................Pag.21 8. Las máquinas DC disponen de un sistema de seguridad contra sobrecalentamiento del mo- Accesorios..............................Pag.22 tor. Declaración de conformidad CE....................Pag.23/24 9. Si el motor se para sin causa aparente, deberá esperar unos minutos ya que con toda Circuito eléctrico..........................Pag.25 probabilidad lo habrá sometido a un sobreesfuerzo y deberá moderar en lo sucesivo la Despiece................http://www.rubi.com/moduls/explodings velocidad de avance del corte. 10. Una vez en funcionamiento la máquina, esperar a que el motor y el suministro de agua a través de la bomba se normalicen (4 ó 5 segundos). Mediante el grifo A podrá regular el caudal de agua de refrigeración del disco. (fig. 16) Queda prohibida toda reproducción total o parcial de la obra, en cualquier formato o por cualquier medio o procedimiento ya sea mecánico, fotográfico o electrónico, sin la autorización previa de GERMANS BOADA S.A. Cualquiera de estas actividades implicaría incurrir en responsabilidades legales i podría dar lugar a actuaciones penales. GERMANS BOADA, S.A. se reserva el derecho de introducir cualquier modificación técnica sin previo aviso.
  • Page 4 9. If the motor should stop for no apparent reason, wait a few minutes as it has probably Accessories..............................Pag.22 been overworked. Moderate the cutting speed. Declaration of compliance with EC regulations..............Pag.23/24 10. Once the machine is operating, wait until the motor and the water supply by the pump Electric diagram..........................Pag.25 return to normal (4 or 5 seconds). The flow of water for cooling the blade can be ad- Explodings................http://www.rubi.com/moduls/explodings justed using tap A. (fig. 16) 11. To make correct cuts, guide the blade firmly and evenly, without brusque movements and without forcing the motor. One incorrect move can break the work piece and seriously damage the blade. (fig. 12) 12. DC machines make it possible to make precise parallel cuts for repetitive projects using Without the previous authorisation of GERMANS BOADA S.A., the partial or total reproduction of this manual, in any format or by any means or process, is strictly prohibited, whether such reproduction be mechanical, photographic or electronic.
  • Page 5 Si le moteur s'arrête sans cause apparente, il faudra attendre quelques minutes, car il aura E. CARACTERISTIQUES GENERALES sans doute été soumis à un effort excessif et il faudra modérer par la suite la vitesse d'avance de la coupe. Caractéristiques techniques........................Pag.21 10. Après avoir remis en marche la machine, il faut attendre que le moteur et la fourniture de Ensemble machine............................Pag.21 l'eau par la pompe se normalisent (4 ou 5 secondes). Grâce au robinet A, il est possible Accessoires..............................Pag.22 de contrôler le débit de l'eau de refroidissement du disque. (fig. 16) Déclaration de conformité aux directives CE..............Pag.23/24 11. Pour faire des coupes correctes, l'avance de la pièce à couper doit être continue, sans Système électrique..........................Pag.25 à-coups et sans forcer le moteur. Une action incorrecte peut casser la pièce et endom- Eclaté..................http://www.rubi.com/moduls/explodings Toute reproduction intégrale ou partielle du présent ouvrage, quel qu'en soit le format ou par quelque procédé que ce soit (mécanique, photographique ou électronique), faite sans le consentement préalable de GERMANS BOADA S.A. est strictement interdite. Ces activités sont sanctionnées par la loi et pourraient donner lieu à des poursuites judiciaires.
  • Page 6 8. Les màquines DC disposen d'un sistema de seguretat contra el sobreescalfament del motor. Accessoris..............................Pag.22 9. Si el motor s'atura sense causa aparent, caldrà esperar uns minuts perquè amb tota pro- Declaració de conformitat segons directives CE..............Pag.23/24 babilitat haurà estat sotmès a un sobreesforç, i a partir d'aquí caldrà moderar la velocitat Circuit elèctric............................Pag.25 d'avanç del tall. Explodings................http://www.rubi.com/moduls/explodings 10. Un cop la màquina en funcionament, espereu que es normalitzin el motor i el subminis- trament d'aigua a través de la bomba (4 o 5 segons). Amb l'aixeta A es pot regular el cabal d'aigua de refrigeració del disc. (fig. 16) 11. Per efectuar talls correctes, la peça que voleu tallar ha d'avançar de forma contínua, sense cops i sense forçar el motor. Una acció incorrecta pot trencar la peça i deteriorar greu- ment el disc. (fig. 12) Queda prohibida qualsevol reproducció total o parcial de l'obra, en qualsevol format i per qualsevol mitjà o procediment sigui mecànic, fotogràfic o electrònic, sense l'autorització prèvia de GERMANS BOADA S.A.
  • Page 7 E. CARACTERÍSTICAS GERAIS 8. As máquinas DC encontram-se dotadas de um sistema de segurança contra o sobrea- quecimento do motor. Características técnicas..........................Pag.21 9. Se o motor parar sem motivo aparente, deverá esperar uns minutos, já que com toda a probabilidade a terá submetido a um esforço exagerado, e deverá moderar a partir desse Conjunto máquina ............................Pag.21 momento a velocidade de avanço do corte. Acessórios..............................Pag.22 10. Uma vez em funcionamento, esperar que o motor e o fornecimento de água, através da Declaração de conformidade CE....................Pag.23/24 bomba, normalizem (4 a 5 segundos). Através da torneira A poderá regular o caudal de Circuito eléctrico..........................Pag.25 água de refrigeraçao do disco. (fig. 16) Explodings................http://www.rubi.com/moduls/explodings Fica proibida toda e qualquer reprodução, total ou parcial do manual de instruções, qualquer que seja o formato ou por qualquer meio ou processo, seja mecânico, fotográfico, ou electrónico sem a autorização prévia da GERMANS BOADA S.A. Qualquer destas actividades dará origem a responsabilidades legais e poderá dar lugar a actuações de natureza penal. GERMANS BOADA S.A. reserva o direito a introduzir qualquer modificação técnica sem aviso prévio.
  • Page 8 E. CARATTERISTICHE GENERALI rosso o 0. (fig. 15) 8. Le macchine DC sono dotate di un dispositivo di sicurezza contro il surriscaldamento Caratteristiche Tecniche..........................Pag.21 del motore. Gruppo macchina............................Pag.21 9. Se il motore si arresta senza motivo apparente, attendere alcuni minuti perché sicura- mente è stato sottoposto a uno sforzo eccessivo; in seguito, ridurre la velocità di avan- Accessori................................Pag.22 zamento del taglio. Dichiarazione di conformità CEE....................Pag.23/24 10. Dopo aver messo in marcia la macchina, attendere che il motore e il flusso d'acqua prove- Circuito elettrico..........................Pag.25 niente dalla pompa si normalizzino (4 o 5 secondi). Grazie al rubinetto A, si può regolare Explodings................http://www.rubi.com/moduls/explodings il flusso dell'acqua di refrigerazione del disco. (fig. 16) Si vieta ogni riproduzione totale o parziale dell'opera in qualsiasi formato e per qualsiasi mezzo o procedimento, sia meccanico, fotografico o elettronico, senza previa autorizzazione di GERMANS BOADA S.A. Ciascuna delle succitate attività causerà l'incorrimento in responsabilità legali e potrebbe condurre a conseguenti procedimenti penali. GERMANS BOADA, S.A. si riserva il diritto d'introdurre qualsiasi modifica tecnica senza preavviso.
  • Page 9 Wenn der Motor ohne ersichtlichen Grund stehen bleibt, sollten Sie einige Minuten warten. Zusatzteile................................Siete. Höchstwahrscheinlich haben Sie ihn einer zu hohen Beanspruchung ausgesetzt. Nehmen Sie ans- Konformitätserklärung mit leitender direktion CE................Siete. chließend die Schnittgeschwindigkeit zurück. 10. Nach dem Einschalten der Maschine erst anfangen zu arbeiten, sobald sich Motor und W asserzufuhr Elektrischer Stromkreis..........................Siete. durch die Pumpe normalisiert haben (4 bis 5 Sekunden). Anhand des Hahns A können Sie die Was- Zerlegen................... http://www.rubi.com/moduls/explodings sermenge zur Kühlung des Sägeblatts regulieren. (Abb. 16) Der Nachdruck dieser Bedienungsanleitung mittels drucktechnicher, fototechnischer oder elektronischer Verfahren ist (auch auszugsweise) verboten. Das Copyright hat die Firma GERMANS BOADA S. A. Gegen einen Verstoss der obengenannten Urheberrechte wird auf juristischem Weg vorgegangen. Die Firma GERMANS BOADA, S.A. behält sich das Recht vor, jedwede technische Änderung ohne vorherige Ankündigung einzuführen.
  • Page 10 Accesoires..............................Pag.22 stopgezette motor om eventuele ongelukken te voorkomen. (afb. 13, 14) Verklaring van overeenstemming met eg-richtlijnen............Pag.23/24 7. De inbedrijfstelling gebeurt door middel van het indrukken van de groene of I-knop, en Stroomketen............................Pag.25 de machine wordt met de rode of 0-knop weer uitgezet. (afb. 15) Onderdelen................ http://www.rubi.com/moduls/explodings 8. De machine DC beschikken over een veiligheidssysteem tegen oververhitting van de motor. 9. Als de motor zonder zichtbare reden stopt, dient u een aantal minuten te wachten aan- gezien de mogelijkheid bestaat dat de machine aan een overmatige inspanning is on- derworpen en dient u voortaan de zaagsnelheid te matigen.
  • Page 11 Elekrisk kredsløb............................Side 25 9. Standser motoren uden nogen speciel årsag, bør der afventes nogle få minuter, idet maskinen højst sandsyneligt er blevet overbelastet. Efterfølgende bør skærehastigheden Explodings................http://www.rubi.com/moduls/explodings nedsættes. 10. Når maskinen kører igen, bør der afventes indtil motoren og vandtilførslen igennem pumpen igen fungerer normalt. (4 til 5 sekunder). Ved hjælp af hanen A kan vandmassen til afkøling af skiven.
  • Page 12 Запуск осуществляется посредством нажатия на кнопку зеленого цвета или I, для Электрическая цепь.............................25 выключения нажмите на кнопку красного цвета или О. (Рисунки 15) Схема станка..................http://www.rubi.com/moduls/explodings Станки DC снабжены системой предохранителей, предупреждающей перегревание двигателя. Если двигатель останавливается без видимой на то причины, следует подождать...
  • Page 13 Turkish ORJINAL ÇEVIRI 1 3 . İÇİNDEKİLER A. KURULUM TALIMATLARİ D. BAKİM • Kurulum • Temizlik ve bakım • Güvenlık önlemlerı • Bağlantılar E. GENEL ÖZELLİKLER • Uygulamalar • Teknık özellıkler • Çalışma alanına ilişkin tavsiyeler • Tüm makıne aksesuarlari •...
  • Page 14 Obwód elektryczny Strona 25 Jeżeli silnik bez widocznych powodów zatrzymuje się, należy odczekać kilka minut. Najprawdo- Rysunek złożeniowy (exploding)........http://www.rubi.com/moduls/explodings podobniej przyczyną jest poddanie go wcześniej zbyt dużemu obciążeniu. Przy następnym cięciu należy zmniejszyć prędkość przesuwu głowicy. Po włączeniu maszyny pracę można rozpocząć po ustabilizowaniu się pracy silnika i dopływu wody przez pompę...
  • Page 15 ........................... Kytkentäkaavio p.25 Välttääksesi onnettomuudet, sammuta moottori aina ennen seuraavia toimenpiteitä: -vai- Exploding................http://www.rubi.com/moduls/explodings htaessasi suoraleikkauksesta jiirileikkaukseen (ja päinvastoin), -korkeussäätöä, -säätäessäsi sivuohjainta (Kuvat 13, 14) Laite käynnistetään painamalla vihreää painiketta (I) ja sammutetaan punaisesta painikkees- ta (0). (Kuva 15) DC mallit on varustettu lämpökytkimellä, joka suojaa laitteen ylikuumenemiselta.
  • Page 16 Pily DC mají bezpečnostní systém, který chrání motor před přehřátím. Prohlášení o shodě s předpisy ES......................str. 23/24 9. Pokud se motor zastaví bez zjevné příčiny, počkejte několik minut, pravděpodobně je Elektrické schéma............................str. 25 přehřátý. Při následujícím řezání snižte rychlost posuvu. Exploding................http://www.rubi.com/moduls/explodings 10. Po spuštění motoru počkejte přibližně 4 až 5 sekund, aby motor mohl dosáhnout provozních otáček a čerpadlo začalo naplno chladit kotouč. Průtok vody je možné nastavit kohoutem A. (obr. 16) 11. Kvalitních řezů dosáhnete plynulým pohybem řezné hlavy po portálu, vyhněte se prudkým pohybům a přetěžování motoru.
  • Page 17 1 7 . 55941 DC-250 1200 00000 S3 15% 2790 1,57 25,4 2013 1,3 / 8,5...
  • Page 18 1 8 .
  • Page 19 1 9 . 45º 0º 90-45º 0-60º...
  • Page 20 2 0 . A. Zona de trabajo prevista para baldosas de más de 60 cm. / Area planned for tile work of more than 60 cm. / Zone de travail prévue pour des dalles de plus de 60 cm. / Zona de treball prevista per rajoles de més de 60 cm. / Zona de trabalho prevista para peças com mais de 60 cm.
  • Page 21 MACCHINA / MASCHINENBAUGRUPPE / MACHINE INSTELLEN / SAMLEDE (SÆT) MASKINEN / СТАНОК / MAKINE SETI / KOMPLETNA MASZYNA / TEKNISET OMINAISUUDET / PŘEHLED VYRÁBĚNÝCH TYPŮ 110V/50Hz 120V/60Hz 230V - 50Hz 220V/60Hz 120V/60Hz INCH INCH DC-250 1200 REF. 55941 55942 55943 55944 55947 P1 (KW) 1,57...
  • Page 22 KABELS MET STEKKER / KABEL TIL 230 V / ЭЛЕКТРОКАБЕЛИ / FIŞLI KABLO / KABEL Z WTYCZKĄ / ΜΠΑΛΑΝΤΈΖΑ / VERKKOJOHDOT / PŘÍVODNÍ KABELY SE ZÁSTRČKOU. 120V/60Hz 230V - 50Hz 220V/60Hz 110V/50Hz 120V/60Hz INCH DC-250 1200 REF. 55941 55942 55943 55944 55947 REF.
  • Page 23 SERKLÆRING / ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ / UYGUNLUK BEYANI / DEKLARACJA ZGODNOŚCI / VAATIMUKSENMUKAISUUSTODISTUS EEC / PROHLÁŠENÍ O SHODĚ 2 3 . La empresa, Germans Boada S.A Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spain), declara bajo su única responsabilidad que la máquina: RUBI DIAMANT DC Cumple con las siguientes normas: UNE-EN-12418:2001+A1:2009: Sierras para cortar mampostería y piedra a pie de obra.
  • Page 24 2 4 . Het bedrijf, Germans Boada S.A Avda. Olimpíades 89-91, P.O Box 14 -08191 Rubi (Barcelona, Spanje), verklaart als enige verantwoordelijke dat de machine: RUBI DIAMANT DC aan de volgende normen voldoet: UNE-EN-12418:2001+A1:2009: Zaagmachines voor het zagen van metselwerk en steen op het terrein. Veiligheid. / UNE-EN ISO 12100-1: Veiligheid van de machines. Basisconcepten. / UNE EN ISO 12100-2: Veiligheid van de machines.
  • Page 25 CIRCUITO ELÉCTRICO / ELECTRICAL CIRCUIT / CIRCUIT ÉLECTRIQUE / CIRCUIT ELÈCTRIC / CIRCUITO ELÉCTRICO / CIRCUITO ELET - TRICO / SCHALTUNG / ELECTRISCHE SCHAKELING / ELEKTRISK KREDSLØB / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СЕТЬ / ELEKTIRIK DEVRESI / OBWÓD ELEKTRYCZNY / KYTKENTÄKAAVIO / ELEKTRICKÉ SCHÉMA 2 5 .
  • Page 26 ENSAYO VIBRACIÓN / VIBRATION TEST / ESSAI DE VIBRATION / ASSAIG DE VIBRACIÓ / ENSAIO DE VIBRAÇÃO / PROVA DI VIBRAZIONE / VIBRATIONSPRÜFUNG / TRILTEST / VIBRATION TEST / ВИБРОИСПЫТАНИЯ / TITREŞIM TESTI / PRÓBA WIBRACJI / TÄRINÄTESTI / MĚŘENÍ VIBRACÍ...
  • Page 27 2 7 . GARANTÍA DE 2 AÑOS 2 JAHRE GARANTIE 2 JAAR GARANTIE 2 GADA GARANTIJA 2 ÉV GARANCIA La garantía cubre todo defecto de Die Garantie deckt - in Übereinstimmung Η εγγύηση καλύπτει οποιοδήποτε Garantija ietver visas ražošanas vai A garancia érvényes minden gyártási és...
  • Page 28 Do wszelkich reklamacji garantien. Dette dokumentet må jaspool RUBI ametliku teenindust. nati. Per qualsiasi intervento in garan- należy nieodzownie załączyć niniejszy fremlegges sammen med kjøpebevis Garantii kehtib ainult antud garan- zia, è...

Ce manuel est également adapté pour:

55941Dc serie