Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 157

Liens rapides

171506145/0
05/2017
SWR 2604
SWR 2604 S
SWR 2804
SWR 2804 S
IT
Spazzatrice - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Метачна машина - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
BS
Čistilica - UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS
Zametač - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Fejemaskine - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Kehrmaschine - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Σάρωθρο - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Sweeper - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Barredora - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Tänavapühkija - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Lakaisukone - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Balayeuse - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Čistilica - PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Seprőgép - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Šlavimo mašina - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Slaucīšanas mašīna - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
MK
Чистач - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
Ruimer - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Feiemaskin - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Zamiatarka - INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
PT
Varredora - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RO
Mașină de măturat - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
RU
Подметальная машина - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководство по зксплуатации.
SK
Zametač - NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
SL
Pometač - PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SR
Čistilica - PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.
SV
Sopmaskin - BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Fırçalama Makinesi - KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ST SWR 2604

  • Page 1 Spazzatrice - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. SWR 2604 Метачна машина - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА SWR 2604 S ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка. SWR 2804 Čistilica - UPUTSTVO ZA UPOTREBU SWR 2804 S PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
  • Page 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................. DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning .............. DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung .............. ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ..............ENGLISH - Translation of the original instruction ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ...
  • Page 4 Type: /min - Art.N. ˜ - s/n...
  • Page 5 B - C...
  • Page 9 DATI TECNICI Model SWR 2604 S SWR 2804 S Motore LC170F LC170F Cilindrata Potenza Giri motore /min 3600 3600 Carburante type gasoline gasoline Capacità serbatoio carburante Olio motore type SAE 5W-30 SAE 5W-30 Capacità serbatoio olio motore Candela code F7RTC F7RTC Candela, distanza elettrodi 0,76...
  • Page 10 DATI TECNICI Model SWR 2604 SWR 2804 Motore LC170F LC170F Cilindrata Potenza Giri motore /min 3600 3600 Carburante type gasoline gasoline Capacità serbatoio carburante Olio motore type SAE 5W-30 SAE 5W-30 Capacità serbatoio olio motore Candela code F7RTC F7RTC Candela, distanza elettrodi 0,76 0,76 Larghezza spazzola Diametro spazzola...
  • Page 11 BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ BS - TEHNIČKI PODACI CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2]  Двигател Motor Motor [3]  Кубатура [3]  Kubikaža [3]  Zdvihový objem [4]  Мощност Snaga [4]  Výkon [5]  Обороти на двигателя [5]  Okretaji motora [5]  Otáčky motoru [6]  Гориво Gorivo Palivo [7]  Вместимост на резервоара за гориво [7]  Kapacitet spremnika goriva [7] ...
  • Page 12 EN - TECHNICAL DATA ES - DATOS TÉCNICOS ET - TEHNILISED ANDMED Engine Motor Mootor Displacement Cilindrada [3]  Mootorimaht Power Potencia [4]  Võimsus Engine rotations [5]  Revoluciones motor [5]  Mootori pöörded Fuel Gasolina [6]  Kütus Fuel tank capacity Capacidad depósito gasolina [7]  Kütuse paagi maht Engine oil [8] ...
  • Page 13 HU - MŰSZAKI ADATOK LT - TECHNINIAI DUOMENYS LV - TEHNISKIE DATI Motor [2]  Variklis [2]  Dzinējs [3]  Hengerűrtartalom [3]  Variklio tūris [3]  Cilindru apjoms [4]  Teljesítmény Galia Jauda [5]  Motor fordulatszáma [5]  Variklio apsukos [5]  Dzinēja apgriezienu skaits [6]  Üzemanyag Kuras Degviela [7]  Üzemanyagtartály kapacitása [7]  Kuro bako talpa [7] ...
  • Page 14 [24]  Poziom ciśnienia akustycznego [24]  Nível de pressão sonora [25]  Nesiguranță [25]  Błąd pomiaru [25] Incerteza [26]  Vibrații pe mânerul drept transmise  [26]  Drgania przekazane do ręki na uchwycie  [26]  Vibrações transmitidas à mão no punho  mâinii prawym direito [27]  Vibrații pe mânerul stâng transmise  [27]  Drgania przekazane do ręki na uchwycie  [27]  Vibrações transmitidas à mão no punho  mâinii lewym esquerdo [29]  Nesiguranță [29]  Błąd pomiaru [29] Incerteza RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ SK - TECHNICKÉ PARAMETRE SL - TEHNIČNI PODATKI...
  • Page 15 SR - TEHNIČKI PODACI SV - TEKNISKA DATA TR - TEKNİK VERİLER Motor Motor Motor [3]  Kubikaža [3]  Slagvolym [3]  Silindir hacmi Snaga [4]  Effekt [4]  Güç [5]  Obrtaji motora Motorvarvtal Motor devri Gorivo Bränsle [6]  Yakıt Kapacitet rezervoara goriva [7]  Bränsletankens volym [7] ...
  • Page 16: Table Des Matières

    ATTENZIONE!: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità. INDICE 1. GENERALITÀ 1. GENERALITÀ ..........1 2. NORME DI SICUREZZA ......2 COME LEGGERE IL MANUALE   2.4  Manutenzione, rimessaggio e trasporto 3 3. CONOSCERE LA MACCHINA ..... 4 Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti ...
  • Page 17: Norme Di Sicurezza

    Motori a scoppio: carburante 2. NORME DI SICUREZZA • Avvertenza: il carburante è altamente  infiammabile. Maneggiare con cura! • Conservare sempre il carburante  2.1 ADDESTRAMENTO in contenitori idonei. • Effettuare il rifornimento o il rabbocco  Leggere attentamente le presenti utilizzando un imbuto, solo all’aperto e  istruzioni prima di usare la macchina. non fumare durante queste operazioni. • Effettuare il rifornimento prima di  Prendere familiarità con i comandi e accendere il motore. Non aprire il tappo ...
  • Page 18: Manutenzione, Rimessaggioe Trasporto

    di vetro, ecc. senza aver adeguatamente  2.4 MANUTENZIONE, RIMESSAGGIO regolato la direzione della spazzola. E TRASPORTO • Non avvicinare le mani e i piedi agli  organi rotanti. Mantenere sempre pulito  Effettuare una regolare manutenzione  il carter di protezione spazzola. ed un corretto rimessaggio preserva  • Se la macchina colpisce corpi estranei o  la sicurezza della macchina. presenta vibrazioni anomale, spegnere il  I pezzi guasti o deteriorati devono motore, aspettare che le parti in movimento  essere sostituiti e mai riparati. Usare si fermino e ispezionare attentamente ...
  • Page 19: Conoscere La Macchina

    elemento a forte impatto ambientale; questi  3.1.3 Tipologia di utente rifiuti non devono essere gettati nella  spazzatura, ma devono essere separati e  Questa macchina è destinata all’utilizzo da  conferiti agli appositi centri di raccolta, che parte di consumatori, cioè operatori non  provvederanno al riciclaggio dei materiali. professionisti. È destinata ad un “uso hobbistico”. • Al momento della messa fuori servizio, non  abbandonare la macchina nell’ambiente,  IMPORTANTE La macchina dev’essere ma rivolgersi a un centro di raccolta,  utilizzata da un solo operatore. secondo le norme locali vigenti. 3.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA 3.
  • Page 20: Etichetta Di Identificazione

    una superficie piana e solida, con spazio 3.3 ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi L’etichetta di identificazione riporta  sempre degli attrezzi appropriati. i seguenti dati (fig. 1  ) : Non utilizzare la macchina prima di aver portato a termine le indicazioni 1.
  • Page 21: Montaggio Comando Del Cambio

    Le posizioni, indicate dalla targhetta, Inserire i distanziali (fig. 6.C) e allinearli  corrispondono a (fig. 10.B): ai fori tenendo conto del diametro  1. Pieno regime. Da utilizzare corretto (incavo minore verso esterno,  sempre per l’avvio della macchina  incavo maggiore verso interno). e durante il funzionamento. 2. Minimo. si utilizza quando il  2. Inserire nei fori le viti e i dadi e bloccarli. motore è sufficientemente caldo  durante le fasi di stazionamento. 4.3.1 Montaggio delle impugnature delle leve 5.3 COMANDO CHOKE 1.
  • Page 22: Leva Del Cambio

    della spazzola si arresta e la leva torna 6.2 CONTROLLI DI SICUREZZA automaticamente nella posizione iniziale. Assicurarsi di averne appreso i contenuti 5.8 LEVA DEL CAMBIO prima di procedere. Eseguire inoltre i seguenti  controlli di sicurezza e verificare che i risultati  La macchina è dotata di cambio  corrispondano a quanto riportato nelle tabelle. azionabile da una leva (fig. 9.A): • 5/6 marce per la regolazione della  Effettuare sempre i controlli velocità di avanzamento. di sicurezza prima dell’uso. • 2 marce per la regolazione della  velocità in retromarcia.
  • Page 23: Avviamento / Lavoro

    tabelle, non è possibile utilizzare la • Tramite l’apposito comando orientare la  macchina! Consegnare la macchina ad spazzola (fig. 1.G) nella posizione desiderata. un centro di assistenza per i controlli • Impostare la marcia in funzione del percorso  del caso e per la riparazione. e della quantità di materiale da spazzare. • Premere il comando spazzola (fig. 9.C)  6.3 AVVIAMENTO / LAVORO per attivare la rotazione della spazzola. •...
  • Page 24: Dopo L'utilizzo

    Indicazioni per tutti i tipi di terreno 7. MANUTENZIONE • Mantenere sempre le velocità di avanzamento  e della spazzola adatte alle condizioni e alla quantità del materiale da spazzare,  GENERALITÀ regolandole in modo che il materiale  venga spazzato con un flusso costante. IMPORTANTE Le norme di sicurezza • Non applicare troppa pressione sulla da seguire durante le operazioni di spazzola. Per una spazzolatura adeguata manutenzione sono descritte al par.
  • Page 25: Controllo / Rabbocco Olio Motore

    tipi di carburante. È possibile utilizzare Sostituire l’olio motore con le frequenze  carburanti ecologici, quali la benzina alchilata. indicate nella “Tabella manutenzioni”.  La composizione di questa benzina ha un Cambiare l’olio più spesso se il motore  impatto minore su persone e ambiente. Non deve funzionare in condizioni difficili. sono segnalati effetti negativi collegabili all’uso Procedere come di seguito descritto: delle stesse. Tuttavia in commercio esistono 1.
  • Page 26: Carburatore

    e per una corretta manutenzione di base  CARBURATORE eseguibile dall’utilizzatore. Tutti gli interventi di regolazione e manutenzione non descritti in  Il carburatore è pre-regolato dal produttore.  questo manuale devono essere eseguiti presso il  Consultare la tabella identificazione  vostro Rivenditore o un Centro specializzato, che inconvienti per verificare quando è necessario  dispone delle conoscenze e delle attrezzature intervenire sul carburatore (cap. 12). necessarie affinché il lavoro sia correttamente  eseguito, mantenendo il grado di sicurezza  PULIZIA FILTRO ARIA e le condizioni originali della macchina. Operazioni eseguite presso strutture inadeguate 1.
  • Page 27: Tabella Manutenzioni

    11. TABELLA MANUTENZIONI Intervento Periodicità Paragrafo Prima Successivamente volta ogni MACCHINA Controllo di tutti i fissaggi Prima di ogni uso Controlli di sicurezza / Verifica dei comandi Prima di ogni uso Pulizia generale e controllo Al termine di ogni uso Pulizia dell’area di scarico 5 ore / dopo ogni uso MOTORE Pulizia della candela 25 ore / dopo ogni stagione Sostituzione candela 100 ore / dopo ogni stagione Controllo/rabbocco livello olio motore...
  • Page 28 INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 5. Perdita o rallentamento  Spazzola inceppata. Rimuovere eventuali detriti o oggetti  nell’espulsione estranei dalla spazzola. del materiale Spazzola troppo distante dal terreno. Regolare l’altezza dei ruotini. 6. Trazione non Cavo di comando di azionamento della  Contattare il centro di assistenza autorizzato. funzionante trazione non regolato correttamente. Se gli inconvenienti perdurano dopo aver applicato i rimedi descritti, contattare il vostro Rivenditore. IT - 13...
  • Page 29 ВНИМАНИЕ!: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ МАШИНАТА ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО НАСТОЯЩАТА КНИЖКА. Запазете за бъдеща справка. СЪДЪРЖАНИЕ 1. ИНФОРМАЦИЯ ОТ ОБЩ ХАРАКТЕР 1.  ИНФОРМАЦИЯ ОТ ОБЩ ХАРАКТЕР ..1 2.  ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ....2   2.4  Поддръжка, прибиране за съхранение  КАК ДА СЕ ЧЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО и транспортиране ........ 3 3.  ЗАПОЗНАВАНЕ С МАШИНАТА ....4 В текста на ръководството, някои ...
  • Page 30: Правила За Безопасност

    1.2.2 Заглавия 2.2 ПРЕДВАРИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИ Ръководството е разделено на глави и  Лични предпазни средства (ЛПС) параграфи. Заглавието на параграф “2.1  • Да не се използва метачната машина, ако  Обучение” е подзаглавие на “2. Правила  не се носи подходящо работно облекло. за безопасност”. Отнасянията до заглавия  • Да се носят обувки, които  или параграфи са отбелязани със  позволяват добро захващане  съкращението "гл." или "пар." и съответния  върху хлъзгави повърхности.  номер. Например: “гл. 2” или “пар. 2.1”. • Да се носят винаги предпазни очила  или предпазна маска по време  на използването, поддръжката  и извършването на поправки. 2. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ Функционирането на моторизирани  машини може да предизвика  изхвърляне на чужди тела, които  2.1 ОБУЧЕНИЕ могат да попаднат в очите. • Да се насят слушалки против шум. Прочетете...
  • Page 31: Поддръжка, Прибиране За Съхранение И Транспортиране

    запалими течности, газове или прах.  Разкачете кабелите на електрическия  Електрически контакти или механични  двигател. (Опционален) триения могат да породят искри, които  • Не пипайте части на двигателя,  могат за запалят прах или пари. които по време на работа се  • Не задействайте двигателят в затворени  загряват. Риск от изгаряния. пространства, където може да се  • Не използвайте машината при висока  акумулират опасни пари на въглероден  скорост на транспортиране по хлъзгави  оксид. Задействането на двигателя  повърхности. Внимавайте, когато карате  трябва да се извършва на открито или  на заден ход. Погледнете зад Вас, преди  добре проветриво място. Не забравяйте,  и по време на движение назад, за да  че изгорелите газове са токсични.  се убедите, че няма препятствия. • Работете само на дневна светлина  • Деактивирайте четката, когато машината  или при добро изкуствено осветление  се транспортира или не се използва. и условия на добра видимост.  • Винаги се уверявайте, че се намирате  • Отдалечете хора, деца и животни от  в добро равновесно състояние  работната зона. Необходимо е децата  и хванете здраво ръкохватката.  да се наблюдават от друг възрастен. Ходете, никога не тичайте.
  • Page 32: Запознаване С Машината

    както и снема от Производителя • В момента на изваждане от употреба, не  всички задължения или отговорност. захвърляйте машината в околната среда,  а се обърнете към събирателен пункт,  Поддръжка съгласно действащите местни разпоредби. • Ако трябва да се изпразни резервоара,  извършете тази операция на  открито и при студен двигател. 3. ЗАПОЗНАВАНЕ С МАШИНАТА • За да се намали опасността от  пожар, проверявайте редовно за  течове на масло и/или гориво. 3.1 ОПИСАНИЕ НА МАШИНАТА И ПРЕДВИДЕНО ИЗПОЛЗВАНЕ Прибиране за съхранение • Не оставяйте гориво в резервоара,  Тази машина представлява ако машината трябва да се прибере ...
  • Page 33: Знаци За Безопасност

    3.1.3 Тип потребител Новите стикери могат да бъдат заявени в оторизиран сервизен център. Тази машина е предназначена за използване  3.3 ИДЕНТИФИКАЦИОНЕН ЕТИКЕТ от потребители, непрофесионални  оператори. Тази машина е предназначена  На идентификационния етикет са  да се използва като хоби. посочени следните данни(фиг. 1  ) : ВАЖНО Машината трябва да се 1. Адрес на производителя  използва единствено от оператора. 2. Вид машина  3. Ниво на акустична мощност  3.2 ЗНАЦИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 4.
  • Page 34: Компоненти За Монтиране

    след отстраняване на опаковката, като  4.3 МОНТАЖ НА ДРЪЖКАТА се следват следните инструкции. Дръжката се доставя с вече монтирано  Разопаковането и завършването табло. Винтовете за монтаж на дръжката/ на монтажа трябва да се извърши ръкохватката на машината, винтовете  върху равна и здрава повърхност, с за фиксиране на командата/лоста  достатъчно пространство за движение за превключване на предавките и  на машината и преместване на винтовете и болтовете за фиксиране на  опаковките, като използвате винаги командата за ориентиране на четката ...
  • Page 35: Команди За Управление

    3. Фиксирайте гайката (Фиг. 8.B). 5.5 РЪКОХВАТКА ЗА РЪЧНО ЗАДЕЙСТВАНЕ 5. КОМАНДИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ Позволява ръчно задействане  на двигателя (фиг. 10.E). 5.1 КЛЮЧ НА ЗАПАЛВАНЕТО 5.6 КОМАНДА ЗА ДВИЖЕНИЕ НАПРЕД Позволява спиране и задействане на  Позволява на машината да се движи напред. двигателя. Ключът на запалването  • За движение напред на  машината,  има две позиции (фиг. 10.A): снижете лоста на командата (фиг. 9.D),  докато прилегне до ръкохватката.  1. Ключ на запалване позициониран  • При нейното освобождаване се спира  на OFF - двигателят се спира и  движението напред на машината  не може да се задейства.  и лоста се връща автоматично  2. Ключ на запалване позициониран  в изходното положение. ...
  • Page 36: Използване На Машината

    6. ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА Горивна система  Няма течове. и връзки. Електрически кабели. Цялата изолация  ВАЖНО Правилата за безопасност, е здрава.  които трябва да се спазват по време на Няма механична  използване на машината, са описани повреда в гл. 2. Спазвайте стриктно тези Кръг на маслото. Няма течове.  указания, с цел предотвратяване на Няма повреда.
  • Page 37: Спиране

    • Настройте хода в зависимост от  6.3.1 Задействане при студен двигател маршрута и количеството на материала,  който трябва да се помете. 1. Доведете ускорителя на  • Натиснете командата на четката (фиг. 9.C),  пълен режим (фиг. 10.В). за да активирате въртенето на четката. 2. Включете въздушната клапа (фиг. 10.С). • Натиснете командата за движение напред  3. Натиснете командата на  (фиг. 9.D), за да задействате тягата. приспособлението за заливане преди  пускане в действие (фиг. 10.D) два или три  пъти. Уверете се, ме отворът се покрива  БЕЛЕЖКА По време на използване от пръста, когато се натиска командата. на машината, двигателят трябва 4. Задействане с ръчната  да работи на пълен режим. команда (пар. 6.3.3).
  • Page 38: Поддръжка

    Указания за всички видове терени • Движете всички команди напред  • Поддържайте винаги скоростта за  и назад няколко пъти. движение напред и скоростта на  • Проверете дали въздушната  четките подходяща за условията на  клапа (choke) е включена. работа и количеството на материала,  • Проверете дали няма разхлабени  който трябва да се помете, като ги  или повредени компоненти.  регулирате по такъв начин, че материала  Ако е необходимо, заменете  да се мете с постоянен поток. повредените компоненти и затегнете  • Не упражнявайте прекалено налягане  разхлабените винтове и болтове. върху четката. За подходящо метене са  достатъчни 5-10 cm дълбочина на четката,  Да не се покрива машината, при по-голямата част от операциите. докато двигателят и ауспуховото • Намалете оборотите на двигателя,  гърне...
  • Page 39: Зареждане На Гориво

    ВАЖНО Всички операции по 7.3.1 Проверка / доливане поддръжката и регулирането, които не са описани в това ръководство, трябва Процедура: да се извършват от Вашия дистрибутори • Позиционирайте машината на равна  или от специализиран сервизен център. повърхност, за да извършите проверката. • Почистете пространството около  7.2 ЗАРЕЖДАНЕ НА ГОРИВО маслоизмервателната пръчка. ...
  • Page 40: Прибиране За Съхранение

    8. Напълнете с ново масло. За  ПОЧИСТВАНЕ НА количеството на маслото вижте   ВЪЗДУШНИЯ ФИЛТЪР “Таблица с технически данни”.. 9. При всяко зареждане, задействайте  1. Развийте ръчката на капака на филтъра  двигателят и го оставете да  (фиг. 13.A) и свалете капака (фиг. 13.B). работи най-малко 30 секунди. 2. Развийте ръчката (фиг. 13.C) и  10. Проверете, че няма течове на масло. свалете филтъра (фиг. 13.D). 11. Изключете двигателя. Изчакайте 30  3. Почистете филтъра като го издухате  секунди и проверете отново нивото  със сгъстен въздух отвътре и отвън. на маслото. Ако е необходимо, вижте  4. Проверете дали филтъра не е повреден,  също “проверка/доливане” (пар. 7.3.1). в противен случай го сменете. 5. Монтирайте отново  последователно  ВАЖНО Предайте маслото за филтъра (фиг. 13.D), ръчката (фиг. 13.C), ...
  • Page 41 които не са описани в това ръководство,  10. ГАРАНЦИОННО ПОКРИТИЕ трябва да бъдат извършвани при Вашия  дистрибутор или в специализиран  Гаранцията покрива всички дефекти  център за обслужване, който разполага  на материали, както и производствени  с необходимите познания и инструменти  дефекти. Потребителят трябва да  за правилното извършване на работата,  следва внимателно всички предоставени  като се запази степента на безопасност и  инструкции в приложената документация. първоначалното състояние на машината. Гаранцията не покрива вреди/ Операции, извършени от некомпетентни  щети дължащи се на: лица или фирми водят до отпадане на  • Непознаване на придружаващата  всякаква гаранция и всякакво задължение  документация. или отговорност на Производителя. • Невнимание. • Неправилно използване и монтаж  • Само оторизирани работилници за  или несвойствено използване. техническо  обслужване могат да  • Използване на неоригинални  извършват поправки и поддръжка,  резервни части. когато машината е в гаранция.  • Използване на принадлежности, които  •...
  • Page 42: Таблица На Операциите По Поддръжката

    11. ТАБЛИЦА НА ОПЕРАЦИИТЕ ПО ПОДДРЪЖКАТА Операция Периодичност Параграф Първи път След това всеки МАШИНА Проверка на всички фиксирания Преди всяко използване Проверки за безопасност /  Преди всяко използване Проверка на командите Общо почистване и проверка  В края на всяко използване Почистване на зоната за източване 5 часа / след всяка  употреба ДВИГАТЕЛ Почистване на свещта 25 часа / след всеки сезон Смяна на свещта 100 часа / след всеки сезон Проверка на нивото/доливане на моторно масло 5 часа / след всяка  7.3.1 употреба Смяна на моторното масло 5 часа 50 часа / след всеки сезон 7.3.2 Почистете въздушния филтър на карбуратора 10 часа / след  всяка употреба...
  • Page 43 ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА МЕРКИ 3. Двигателят се върти  Включена въздушна клапа Изключете въздушната клапа на минимални  Старо гориво Свържете се с оторизиран  обороти или не  сервизен център. работи правилно Вода в карбуратора Свържете се с оторизиран  сервизен център. Да се смени карбуратора Свържете се с оторизиран  сервизен център. 4. Прекалени вибрации  Разхлабени части или четка,  Затегнете всички приспособления  или повредена четка. за фиксиране. Сменете повредените  части в оторизиран сервизен център. Ръкохватката не е  Уверете се, че ръкохватката е фиксирана  позиционирана правилно. правилно в нейната позиция. 5. Загуба или забавяне  Захваната четка. Отстранете евентуални отпадъци  при изхвърлянето  или чужди тела от четката. на материал. Четката е разположена  Регулирайте височината на колелцата. твърде далече от земята.
  • Page 44: Opće Informacije

    PAŽNJA!: PRIJE NEGO ŠTO KORISTITE OVU MAŠINU, PAŽLJIVO PROČITAJTE PRIRUČNIK S UPUTAMA. Sačuvati za naredne potrebe. SADRŽAJ 1. OPĆE INFORMACIJE 1.  OPĆE INFORMACIJE ........1 2. SIGURNOSNI PROPISI ........ 2 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM   2.4  Održavanje, skladištenje i transport ..3 3. UPOZNAVANJE S MAŠINOM ...... 4 U priručniku neki paragrafi koji sadrže ...
  • Page 45: Sigurnosni Propisi

    Motor s unutarnjim izgaranjem 2. SIGURNOSNI PROPISI • Upozorenje: gorivo je lako zapaljivo.  Rukujte s njime veoma pažljivo. • Uvijek čuvajte gorivo u prikladnim kanisterima. 2.1 OBUKA • Sipajte ili dolijte gorivo pomoću lijevka, samo  napolju i ne pušite za vrijeme ovih radnji. Pažljivo pročitajte ove upute • Sipajte gorivo prije nego što upalite  prije upotrebe mašine. motor. Nemojte otvarati poklopac na  spremniku niti sipajte gorivo kad je  Upoznajte se sa komandama i s motor upaljen i još uvijek vruć. prikladnim načinom upotrebe mašine. • Ako se gorivo prospe, nemote startati motor,  Naučite brzo da zaustavite motor.
  • Page 46: Održavanje, Skladištenjei Transport

    • Ako mašina udari o strana tijela ili počne  Dijelovi u kvaru ili oštećeni dijelovi nepravilno vibrirati, ugasite motor, pričekajte  moraju se zamijeniti, nikada popravljati. da se dijelovi u pokretu zaustave i pažljivo  Koristite isključivo originalne rezervne pregledajte mašinu da provjerite da se nije  dijelove: upotreba neoriginalnih rezervnih oštetila. Vibracije su obično znak da postoji  dijelova i/ili dijelova koji nisu ispravno neki problem. Prije ponovne upotrebe  namontirani, može ugroziti sigurnost mašine popravite eventualna oštećenja. mašine, izazvati nezgode ili ozljede osoba, •...
  • Page 47: Upoznavanje S Mašinom

    3. UPOZNAVANJE S MAŠINOM 3.2 SIGURNOSNE OZNAKE Na mašini se nalaze razni simboli (sl. 4  ) .  Oni imaju ulogu da podsjete rukovaoca na  3.1 OPIS MAŠINE I PREDVIĐENA ponašanje koje mora imati kako bi  UPOTREBA koristio mašinu pažljivo i oprezno. Značenje simbola: Ova mašina je čistilica. Mašina je opremljena četkom, koju štiti  karter, a koja se okreće i čisti materijal  PAŽNJA! s prednje strane.  Četku pokreće motor  koji u isto vrijeme pogoni i mašinu. PAŽNJA! Pročitati upute  Upravljanje mašinom vrši se preko komandi  prije upotrebe mašine. koje se nalaze na komandnoj tabli. Radnik može voziti mašinu i aktivirati  glavne komande dok stoji na nogama,  OPASNOST! Izbacivanje predmeta.  na mjestu vozača, iza mašine. Nemojte usmjeravati četku  prema osobama ili životinjama. 3.1.1 Predviđena upotreba OPASNOST! Na radnom prostoru ...
  • Page 48: Glavni Dijelovi

    9. Serijski broj  Pol. Opis Kol. 10. Šifra artikla  Držalo s već namontiranim  šipkama i kabelima Upišite identifikacijske podatke o mašini  Vijci za fiksiranje držala  u odgovarajući prostor na etiketi koja se  Matice za fiksiranje držala  nalazi na poleđini naslovne strane. Lijevak Produžno crijevo za ulje VAŽNO Koristite identifikacijske nazive koji Ključ za skidanje svjećice se nalaze na identifikacijskoj etiketi mašine. Vijci VAŽNO Koristite identifikacijske nazive svaki put kada kontaktirate ovlašteni servis. 4.1.1 Skidanje ambalaže VAŽNO Primjer izjave o sukladnosti nalazi 1.
  • Page 49: Montaža Komande Mjenjača

    5.3 KOMANDA ČOKA 4.3.1 Montaža rukohvata poluga Koristi se za paljenje motora na hladno.  1. Pritegnite svaki rukohvat na  Komanda čoka ima dva položaja  (sl. 10.C): narezanoj šipci poluge mjenjača (sl.  Lijevo - čok je uključen (za  9.A) i na narezanoj šipci poluge za  startanje na hladno). usmjeravanje usmjerivača (sl. 9.B). 2. Pritegnite maticu za fiksiranje. Desno - čok je isključen (uobičajeni  rad i startanje zagrijanog motora). 4.4 MONTAŽA KOMANDE MJENJAČA 1. Izvadite iz zgloba (sl. 7.A) komande  5.4 UBRIZGIVAČ mjenjača podlošku (sl. 7.B) i rascjepku  (sl. 7.C) koji su prethodno namontirani. Kad pritisnete gumenu komandu  2. Umetnite zglob (sl. 7.A) komande  ubrizgivača, ubrizgava se gorivo u usisni  mjenjača u otvor poluge (sl. 7.D) da biste  kolektor karburatora, te je na ovaj način  je povezali na prijenosni mehanizam. lakše startati hladan motor (sl. 10.D). 3.
  • Page 50: Poluga Za Usmjeravanje Četke

    5.9 POLUGA ZA USMJERAVANJE ČETKE 6.2.1 Opća kontrola Usmjeravanje četke regulira se preko  Predmet Rezultat poluge (sl. 9.B) koji omogućava da se  Krug goriva i spojevi. Nema curenja. četka nagne u željenom smjeru. Električni kablovi. Čitava izolacija  Pokrećite polugu unaprijed ili unazad u jedan od  neoštećena.  3 raspoloživa položaja kako biste nageli četku. Nema nikakve  • Poluga naprijed = 15° udesno. mehaničke štete. • Poluga u središnjem položaju Krug ulja. Nema curenja.  = 0° nema nagiba. Nema nikakve štete.
  • Page 51: Zaustavljanje

    3. Pritisnite komandu ubrizgivača (sl. 10.D) Za promjenu brzine postupite kako slijedi: dva ili tri puta. Uvjerite se da je rupa • Zaustavite mašinu otpuštanjem  pokrivena prstom kad pritisnete komandu. komande za kretanje naprijed (sl. 12.D)  4. Startajte preko ručne komande (par. 6.3.3). i komande četke (sl. 12.C). 5. Isključite čok (sl. 10.C). • Pomaknite polugu mjenjača u  željeni položaj (sl. 12.A). • Nastavite s uobičajenim radom. VAŽNO Prije nego što počnete raditi s mašinom, pričekajte koji minut da bi se ulje zagrijalo. VAŽNO Ako brzinu mijenjate kad je mašina u pokretu, može se oštetiti prijenosni sustav.
  • Page 52: Nakon Upotrebe

    • Ako je moguće, izacivajte snijeg u  sljedeće tabele je da Vam pomogne da održite  smjeru vjetra. Provjerite udaljenost i  Vašu mašinu efikasnu i sigurnu. U njoj su  smjer mlaza izbačenog snijega. navedene glavne intervencije i periodičnost  • Smanjite okretaje motora prije  njihovog izvođenja. Izvršite odgovarajuću  nego što ga zaustavite. radnju nakon određenog vremena. • Upotreba neoriginalnih rezervnih dijelova Nečistoća i sitni šljunak i dodatne opreme mogla bi imati negativni  • Da biste smanjili količinu podignute  učinak na rad i sigurnost mašine. Proizvođač  prašine dok čistite, četka mora raditi pri  neće snositi odgovornost u slučaju oštećenja  niskoj brzini. Nadalje, ako je moguće,  ili ozljeda koje izazovu ovakvi proizvodi. radite kad je vrijeme vlažno ili kad je  • Originalne rezervne dijelove isporučuju  oblačano ili nakon što je pala kiša. ovlašćeni servisi i ovlašteni zastupnici. • Ako je u pitanju šljunkoviti teren, podesite  visinu četke na način da ona dotakne  VAŽNO Sve operacije održavanja i kamenje, ali da ga ne izbaci i dakle da ...
  • Page 53: Čišćenje

    • Pustite komandu četke i komandu 7.3.1 Kontrola / sipanje ulja za kretanje naprijed. • Ugasite motor. Postupak: • Stavite mašinu na ravno da izvršite kontrolu. Uvijek očistite mašinu nakon upotrebe. Za  • Očistite prostor oko štapića. Odvijte ga  čišćenje pridržavajte se sljedećih uputstava: i izvadite. Očistite štapić (sl. 10.H). • Očistite motor četkom i/ili  • Stavite štapić do kraja i zavrnite ga u položaju. komprimiranim zrakom. • Ponovo izvadite štapić. Provjerite razinu ulja. • Nemojte izravno prskati vodu na motor. • Dolijte ulje pomoću produžnog  • Nakon čišćenja s vodom, pustite  crijeva (sl. 3.E), ukoliko je razina ulja  mašinu i četku u pogon da biste uklonili ...
  • Page 54: Skladištenje

    rezervni dijelovi i dodatna oprema s  8. SKLADIŠTENJE namjerom su razvijeni za ove mašine. • Neoriginalni rezervni dijelovi i dodatna Kada mašinu trebate uskladištiti  oprema nisu odobreni, upotreba  na više od 30 dana: neoriginalnih rezervnih dijelova i opreme dovodi do prekida garancije. 1. Zamijenite motorno ulje ako to već  • Prepručuju se da povjerite mašinu  niste učinili u prethodna tri mjeseca. jednom godišnje ovlaštenom servisu  2. Dobro očistite mašinu. koji treba izvršiti održavanje, asistenciju  3. Provjerite da mašina nije oštećena.  i kontrolu sigurnosnih uređaja. Ako je potrebno, popravite ga. 4. Ako je boja oštećena, popravite je  kako biste spriječili nastanak rđe. 10. POKRIĆE GARANCIJE 5. Zaštitite metalne površine od rđe. 6. Uskladištite mašinu u zatvorenu  Garancija pokriva sve greške materijala ...
  • Page 55: Prepoznavanje Problema

    Zahvat Učestalost Paragraf Prvi put Potom nakon MOTOR Čišćenje svjećice 25 sati / poslije svake sezone Zamjena svjećice 100 sati / poslije svake upotrebe Kontrola / sipanje motornog ulja 5 sati / poslije svake upotrebe 7.3.1 Zamjena motornog ulja 5 sati 50 sati / poslije svake sezone 7.3.2 Čišćenje filtra vazduha karburatora 10 sati / poslije svake upotrebe *** Zahvati koje mora izvršiti ovlašteni zastupnik ili ovlašteni servisni centar 12. PREPOZNAVANJE PROBLEMA PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE 1. Neuspjelo startanje Prekidač za paljenje u položaju OFF.
  • Page 56 TENTO NÁVOD K POUŽITÍ. Uschovejte kvůli dalšímu použití. OBSAH 1. VŠEOBECNÉ INFORMACE 1. VŠEOBECNÉ INFORMACE ......1 2.  BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ......2 JAK ČÍST NÁVOD   2.4  Údržba, skladování a přeprava ....3 3.  SEZNÁMENÍ SE STROJEM ......4 V textu návodu se nacházejí některé odstavce,    3.1  Popis stroje a určené použití ....4 které mají zvláštní význam vzhledem k ...
  • Page 57: Bezpečnostní Pokyny

    • Při každém použití, údržbě nebo opravě  • Při použití stroje blízko silnice  sněhové frézy používejte ochranné brýle nebo  dávejte pozor na provoz. ochranný štít. Při provozu motorizovaných  strojů mohou být do očí odmrštěna cizí tělesa. Chování • Nasaďte si chrániče sluchu. • Nesměrujte kartáč proti větru nebo na  osoby, zvířata, vozidla, obydlí a cokoli  Pracovní prostor / Stroj jiného, co by se působením zametaných  • Řádně zkontrolujte prostor určený k čištění  materiálů mohlo poškodit. Nedovolte, a odstraňte případná cizí tělesa. Například  aby kdokoli stál před strojem. rohožky, sáňky, prkna, kabely, atd. • Nikdy nepoužívejte stroj v blízkosti  • Před nastartováním motoru zkontrolujte,  ohrad, automobilů, oken apod. bez  zda jsou vypnuté všechny prvky  náležitého nastavení směru kartáče. ovládající pohybující se ústrojí. • Nepřibližujte ruce ani nohy k otáčejícím  se součástem. Udržujte ochranný  kryt kartáče vždy v čistém stavu. CS - 2...
  • Page 58: Údržba, Skladování A Přeprava

    • Pokud má být nádrž vyprázdněna, proveďte  • Než se vzdálíte od stroje, vypněte  tuto operaci venku a se studeným motorem. motor a všechny ovládací prvky. • Abyste snížili riziko vzniku požáru,  • Před prováděním oprav, kontrol a seřízení  pravidelně kontrolujte, že nedochází  vypněte motor a vyčkejte na zastavení  k úniku oleje a/nebo paliva. pohybujících se součástí (není-li v návodu  uvedeno výslovně jinak). Odpojte kabely  Skladování elektrického motoru. (Volitelné) • Při uskladnění stroje v budově, ve které  • Nedotýkejte se součástí motoru, které se  by se výpary paliva mohly dostat do styku  během použití ohřívají. Hrozí riziko popálení! s otevřeným ohněm, jiskrami nebo zdroji  • Na kluzkých površích nepoužívejte stroj při  tepla, nenechávejte palivo v nádrži. vysoké rychlosti. Věnujte pozornost použití  • Před uschováním stroje do uzavřeného  zpětného chodu. Před zpětným chodem i  prostoru nechte motor vychladnout. během něj se ohlédněte za sebe, abyste se  • Když má být stroj uskladněn na delší  ujistili, že se tam nenacházejí překážky. období, přečtěte si návod k použití  • Před přepravou stroje nebo v případě, ...
  • Page 59: Seznámení Se Strojem

    štítky, které již nejsou čitelné, DŮLEŽITÁ INF. Nevhodné použití stroje je třeba vyměnit. Požádejte o nové štítky ve bude mít za následek propadnutí záruky a vašem autorizovaném servisním středisku. odmítnutí jakékoli odpovědnosti ze strany Výrobce, přičemž všechny náklady vyplývající 3.3 IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK ze škod nebo ublížení...
  • Page 60: Hlavní Součásti

    4. MONTÁŽ šrouby pro upevnění ovládání převodovky  a spojovací materiál pro upevnění ovládání  Z přepravních a skladovacích důvodů není  nasměrování kartáče se dodávají v samostatném  stroj kompletně sestaven přímo ve výrobním  balení, které se nachází v obalu stroje. závodě. Pro jeho uvedení do provozu je  Montáž proveďte následujícím způsobem: třeba provést rozbalení jednotlivých částí a  jejich montáž dle následujících pokynů. 1. Přibližte dvě koncové trubky rukojeti  (obr. 6.A) k podložce (obr. 6.B). Vybalení a dokončení montáže musí být provedeno na rovném, pevném povrchu, Vložte rozpěrky (obr. 6.C) a vyrovnejte  s dostatečným prostorem pro pohyb je s otvory, dodržte správný průměr  stroje a obalů, vždy s využitím vhodných (menší prohlubeň směrem ven, větší ...
  • Page 61: Montáž Ovládání Nasměrování Kartáče

    5.2 OVLÁDÁNÍ PLYNU se otáčení kartáče zastaví a páka se  automaticky vrátí do počáteční polohy. Upravuje počet otáček motoru. 5.8 ŘADICÍ PÁKA Polohy označené na štítku mají níže  uvedený význam (obr. 10.B): Stroj je vybaven řazením, které je  možné aktivovat pákou (obr. 9.A): 1. Plný plyn. Používat vždy při  spuštění stroje a během provozu. • 5/6 převodových stupňů pro nastavení  rychlosti posunu vpřed. 2. Minimální. Používá se během stání,  • 2 převodové stupně pro nastavení  pokud je motor dostatečně ohřátý. rychlosti zpětného chodu. 5.9 PÁKA NASMĚROVÁNÍ KARTÁČE 5.3 OVLÁDÁNÍ SYTIČE Nasměrování kartáče je ovládáno  pákou (obr. 9.B), která umožňuje jeho  Používá se pro startování motoru za studena.  naklonění v požadovaném směru. Ovládací prvek sytiče má dvě polohy (obr. 10.C): Pro naklonění kartáče pohněte pákou dopředu  Vlevo - sytič je zařazen (pro ...
  • Page 62: Použití Stroje

    Když se kterýkoli z výsledků ve směru / proti směru hodinových  odlišuje od informací uvedených ručiček pro zvýšení / snížení koleček. v následujících tabulkách, není 3. Utáhněte boční otočný ovladač (obr. 11.D). možné používat stroj! Doručte stroj do servisního střediska z důvodu provedení potřebných kontrol a oprav. 6.2 BEZPEČNOSTNÍ KONTROLY 6.3 UVEDENÍ DO ČINNOSTI / Před pokračováním se ujistěte, že jste si  PRACOVNÍ ČINNOST osvojili jejich obsah. Navíc proveďte následující ...
  • Page 63: Zastavení

    Motor by mohl být ihned po vypnutí zatáhněte a při uvolnění rukojeť doprovoďte. horký. Nedotýkejte se výfuku nebo jemu Operaci opakujte až do spuštění motoru. blízkých částí. Hrozí nebezpečí popálení. POZNÁMKA Neprovádějte více než 6.5 RADY PRO POUŽITÍ 3/4 pokusy, jinak hrozí přesycení motoru. V "Tabulce identifikace závad" ověřte Tento stroj lze použít pro zametání různých ...
  • Page 64: Po Použití

    DŮLEŽITÁ INF. Všechny úkony údržby se tak zapříčinění možných problémů. a seřizování, které nejsou popsány v tomto návodu, musí být provedeny vaším Prodejcem Těžké nečistoty nebo Specializovaným střediskem. • Snižte rychlost pojezdu a zametejte bez  využití celého pracovního záběru stroje. 7.2 PLNĚNÍ PALIVA 6.6 PO POUŽITÍ Pro plnění paliva: 1. Odšroubujte uzávěr palivové nádrže  • Proveďte očištění (odst. 7.4).
  • Page 65: Čištění

    Proto nechte před vypuštěním oleje motor několik minut chladnout. Karburátor je přednastaven z výrobního  závodu. Konzultujte tabulku identifikace  Motorový olej měňte tak často, jak je uvedeno  závad, abyste ověřili, kdy je nutné  v "Tabulce údržby". Jestliže má motor pracovat  zasáhnout na karburátoru (kap. 12). ve ztížených podmínkách, měňte olej častěji. Postupujte následujícím způsobem: ČIŠTĚNÍ VZDUCHOVÉHO FILTRU 1. Umístěte stroj na rovný povrch. 2. Umístěte sběrnou nádobu  1. Odšroubujte plastovou matici víka filtru  pod výpustní trubici. (obr. 13.A) a odložte víko (obr. 13.B). 3. Odšroubujte plnicí uzávěr (obr. 10.H). 2. Odšroubujte plastovou matici  4. Odšroubujte vypouštěcí uzávěr (obr. 10.I). (obr. 13.C) a vyjměte filtr (obr. 13.D). 5. Vypusťte olej do nádoby. 3. Vyčistěte filtr vyfoukáním stlačeným ...
  • Page 66: Servisní Služba A Opravy

    9. SERVISNÍ SLUŽBA A OPRAVY dodané v přiložené dokumentaci. Záruka se nevztahuje na škody způsobené: Tento návod poskytuje veškeré pokyny,  • Chybějícím seznámením s  potřebné pro obsluhu stroje a pro správnou  průvodní dokumentací. základní údržbu, kterou může provádět uživatel.  • Nepozorností. Všechny úkony seřizování a údržby, které nejsou  • Nevhodným nebo nedovoleným  popsány v tomto návodu, musí být provedeny  použitím a montáží. vaším Prodejcem nebo Specializovaným  • Použitím neoriginálních náhradních dílů. střediskem, které disponuje znalostmi a  • Použitím příslušenství, které nebylo  vybavením, které je nutné pro správné provedení  dodáno nebo schváleno výrobcem. potřebných prací při současném zachování  Záruka se dále nevztahuje na: původní bezpečnostní úrovně stroje. • Běžné opotřebení spotřebních materiálů,  Úkony prováděné u neautorizovaných  jako jsou převodové řemeny, tyčové vrtáky,  organizací nebo úkony prováděné  světlomety, kola, pojistné šrouby a dráty. nekvalifikovaným personálem způsobí  • Běžné opotřebení. propadnutí jakékoli formy záruky a jakékoli ...
  • Page 67: Identifikace Závad

    Interval Odstavec Poprvé Následně každých Výměna zapalovací svíčky 100 hodin / po každé sezóně Kontrola/doplnění hladiny oleje 5 hodin / po každém použití 7.3.1 Výměna motorového oleje 5 hodin 50 hodin / po každé  7.3.2 sezóně Čištění vzduchového filtru karburátoru 10 hodin / po každém použití *** Zásahy, které musí provést Váš Prodejce nebo autorizované servisní středisko 12. IDENTIFIKACE ZÁVAD ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ 1. Nedochází k uvedení  Vypínač motoru v poloze VYP. Přepněte vypínač motoru do polohy ZAP. do činnosti Chybí palivo Naplňte nádrž čistým palivem. Sytič vypnutý Zapněte sytič. Pumpička nestisknutá Stiskněte pumpičku Motor přesycen Před spuštěním počkejte několik minut.  Netiskněte pumpičku a vypněte sytič.
  • Page 68 ADVARSEL!: LÆS INSTRUKTIONSBOGEN OMHYGGELIGT IGENNEM, FØR DU TAGER DENNE MASKINE I BRUG. Opbevares til eventuel senere brug. INDHOLDSFORTEGNELSE 1. GENERELLE OPLYSNINGER 1. GENERELLE OPLYSNINGER ...... 1 2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER ..... 2 SÅDAN LÆSES BRUGSANVISNINGEN   2.4  Vedligeholdelse, opmagasinering og  transport ..........3 Visse afsnit i manualen indeholder  3.
  • Page 69: Sikkerhedsforskrifter

    Opbevar alle sikkerheds- hvor der er spildt, og der skal med det  og brugsanvisninger for at kunne samme renses for enhver rest af brændstof  konsultere dem på et senere tidspunkt. spildt på maskinen eller på jorden. • Stram låget ordentligt på brændstoftanken  • Lad aldrig børn eller personer, som ikke har  og på brændstofbeholderne. læst brugsanvisningen, bruge maskinen.  • Undgå at der spildes brændstof på  Der kan lokalt være fastsat en minimums  tøjet; såfremt det sker, skal man  aldersgrænse for brug af maskinen. skifte tøj, før motoren tændes. • Brugeren må ikke anvende maskinen,  hvis han/hun føler sig træt eller utilpas, eller hvis vedkommende har indtaget ...
  • Page 70: Vedligeholdelse, Opmagasinering Og Transport

    Opmagasinering driften bliver varme. Risiko for forbrænding. • Efterlad ikke brændstof i tanken hvis  • Anvend ikke maskinen ved høj  maskinen opmagasineres i en bygning  transporthastighed på glatte overflader. Udvis  hvor brændstofdampe kan komme i kontakt  stor forsigtighed under bagudkørsel. Både  med åben ild, gnister eller varmekilder. før og under bagudkørsel bør du se bagud for  • Lad motoren køle ned før opmagasinering  at sikre, at du ikke støder på forhindringer. af maskinen i et lukket rum. • Slå børsten fra når maskinen  • Der henvises til brugsanvisningen for transporteres og ikke anvendes. vigtige detaljer, hvis maskinen skal  • Sørg for altid at være i god balance og opmagasineres i en længere periode. at have et fast greb om kørehåndtaget.  Man skal gå, aldrig løbe. Transport •...
  • Page 71: Kend Din Maskine

    Denne maskine er en fejemaskine. Symbolernes betydning: Maskinen har en børste, beskyttet med en  ADVARSEL! skærm, som drejer rundt og fejer materiale  væk frontalt. Børsten drives af motoren,  ADVARSEL! Læs anvisningerne, som også leverer trækkraft til maskinen. inden maskinen anvendes. Maskinen betjenes med betjeningsanordninger,  som sidder på instrumentbrættet. Brugeren er i stand til at styre maskinen  FARE! Udslyngning af genstande.  og betjene den, mens han eller hun står  Børsten må ikke orienteres mod  op bag ved maskinen i førerstillingen. personer eller dyr i nærheden. 3.1.1 Tilsigtet brug FARE! Sørg for at der ikke  er personer, børn eller dyr til  50' 15 m Denne maskine er udviklet og bygget til  stede i arbejdsområdet. fejning, fjernelse og slyngning af snavs  FARE! Hold hænder og fødder og affald fra fortove, haver, vejbaner og ...
  • Page 72: Typeskilt

    I pakningen finder man også alle  6. Motoreffekt komponenter til montering (fig. 3  ) , som  7. Slagvolumen er angivet i den følgende tabel: 8. Konstruktionsår  9. Serienummer  Pos. Beskrivelse ANTAL 10. Varenummer  Kørehåndtag med formonterede  stænger og kabler Skriv maskinens identifikationsoplysninger i  Skruer til fastgøring af kørehåndtag  felterne på etiketten på indersiden af forsiden. Bolte til fastgøring af kørehåndtag  Tragt VIGTIGT Anvend identifikationsbeskrivelserne, Olieforlængerrør som er angivet på produktets typeskilt. Tændrørsnøgle Skruer og møtrikker VIGTIGT Anvend identifikationsbeskrivelserne hver gang der rettes henvendelse til 4.1.1 Udpakning...
  • Page 73: Montage Af Gearbetjeningen

    Stillingerne, vist på pladen, svarer til (fig. 10.B): Indsæt afstandsstykkerne (fig. 6.C) og  1. Fuld kraft. Skal altid bruges ved  justér dem med hullerne, så den korrekte  start af maskinen og under driften. diameter overholdes (lavere fordybning  udad, større fordybning indad). 2. Minimum. Anvendes når  motoren er tilstrækkelig varm,  mens maskinen holder stille. 2. Indsæt skruerne i hullerne  og strøm møtrikkerne. 4.3.1 Montage af grebene 5.3 CHOKER på håndtagene Anvendes ved start af kold motor.  1. Skru hvert af grebene på  Chokeren har to stillinger (fig. 10.C): gearstangens gevindstang (fig. 9.A)  Til venstre - chokeren er  og på gevindstangen til håndtaget  tilkoblet (koldstart). til orientering af børsten (fig. 9.B). 2. Strøm fastgøringsmøtrikkerne. Til højre - chokeren er frakoblet  (normal drift og varm start). 4.4 MONTAGE AF GEARBETJENINGEN 1.
  • Page 74: Gearstang

    sikkerhedskontroller og kontrollér at resultaterne  5.8 GEARSTANG svarer til dem som er anført i skemaerne. Maskinen har en gearkasse, som  Udfør altid sikkerhedskontrollerne betjenes med et håndtag (fig. 9.A): før maskinne tages i brug. • 5/6 gear til justering af frem-hastigheden. • 2 gear til justering af bak-hastigheden. 6.2.1 Generel kontrol 5.9 HÅNDTAG TIL INDSTILLING AF BØRSTENS VINKEL Emne Resultat Børstens vinkel indstilles med et  Brændstofanlæg Ingen lækager. håndtag (fig. 9.B), som gør det muligt at  og forbindelser. indstille den i den ønskede vinkel. Elektriske ledninger. Isolering er intakt.  Flyt håndtaget frem eller tilbage i  Ingen mekanisk ...
  • Page 75: Start / Brug

    6.3 START / BRUG 6.3.5 Styring 1. Sæt tændingskontakten på ON (fig. 10.A). Styring sker ved at dreje maskinen  i den ønskede retning.  6.3.1 Koldstart 6.3.6 Gearskift 1. Sæt speederen på fuld kraft (fig. 10.B). 2. Slå chokeren til (fig. 10.C). Gearskift skal ske, mens maskinen holder stille. 3. Tryk på spædepumpeknappen (fig. 10.L) to Gearet skiftes ved at gøre følgende: eller tre gange. Sørg for at hullet er dækket  • Stands maskinen ved at slippe  af fingeren, når der trykkes på betjeningen. grebet til kørsel fremad (fig. 12.D)  4. Start med manuel tænding (afsnit 6.3.3). og grebet til børsten (fig. 12.C). 5. Slå chokeren fra (fig. 10.C). • Flyt gearstangen i den ønskede  stilling (fig. 12.A). • Genstart normalt arbejde. VIGTIGT Før maskinen tages i brug, skal man vente nogle minutter for at olien kan nå...
  • Page 76: Efter Brug

    Kontroller afstanden og hvor ofte det enkelte indgreb skal udføres.  retningen på den udkastede sne. Udfør indgrebet, når den første frist udløber. • Sænk motorens hastighed før den standses. • Anvendelse af reservedele og tilbehør, som ikke er originale, kan have en  Snavs og grus negativ virkning på maskinens funktion  og sikkerhed. Fabrikanten kan ikke  • For at reducere den mængde støv som  rejses under fejning, skal man arbejde med  holdes til ansvar i tilfælde af skader eller  en lav børstehastighed. Hvis det er muligt,  læsioner forårsaget af disse produkter. • Originale reservedele kan fås hos  anbefales det også at arbejde på fugtige og  overskyede dage, eller efter at det har regnet. autoriserede servicecentre og forhandlere. • I tilfælde af grusbelagt terræn skal man  VIGTIGT Alle handlinger til vedligeholdelse justere højden af børsten, således at den lige ...
  • Page 77: Kontrol / Efterfyldning Af Motorolie

    11. Sluk motoren. Vent 30 sekunder og kontrollér  7.3 KONTROL / EFTERFYLDNING igen oliestanden. Se om nødvendigt også  AF MOTOROLIE “kontrol/efterfyldning” (afsnit 7.3.1). Kontrollér oliestanden før hver brug. VIGTIGT Indlevér olien til bortskaffelse i henhold til gældende lokale regler. BEMÆRK Maskinen leveres til brugeren uden motorolie. RENGØRING 7.3.1 Kontrol / efterfyldning Rengøring skal ske med Fremgangsmåde: maskinen slukket.
  • Page 78: Fastgøringsskruer Og -Møtrikker

    medfører, at alle fabrikantens garantier  7.8 FASTGØRINGSSKRUER og forpligtelser eller ansvar bortfalder. OG -MØTRIKKER • Kun de officielt autoriserede værksteder  • Skruer og møtrikker skal altid holdes  kan udføre reparation og vedligeholdelse,  spændt, således at udstyret hele tiden kan  som dækkes af garantien.  sikre den nødvendige driftssikkerhed. • De autoriserede servicecentre anvender • Kontrollér regelmæssigt at udkasteråbningens  udelukkende originale reservedele. De  fastgøringsmøtrikker er korrekt strammede. originale reservedele og det originale tilbehør er blevet specielt udviklet til disse maskiner. • De uoriginale reservedele og tilbehør 8.
  • Page 79: Problemer Og Deres Løsning

    Indgreb Hyppighed Afsnit Første Efterfølgende gang hver Sikkerhedstjek / Kontrol af betjeninger Før hver brug Generel rengøring og kontrol  Efter hver brug Rengøring af udkastområdet 5 timer / før hver brug MOTOR Rengøring af tændrøret 25 timer / efter hver sæson Udskiftning af tændrør 100 timer / før hver sæson Kontrol/efterfyldning af motorolie 5 timer / efter hver brug 7.3.1 Udskiftning af motorolie 5 timer 50 timer / efter hver sæson 7.3.2 Rengøring af karburatorens luftfilter 10 timer / før hver brug *** Indgreb som skal udføres af forhandleren eller af et autoriseret serviceværksted 12. PROBLEMER OG DERES LØSNING PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING 1.
  • Page 80 Die Abbildungen sind unverbindlich. 10. DECKUNG DER GARANTIE ...... 12 Die tatsächlichen Teile können von  11. WARTUNGSTABELLE ........ 13 den abgebildeten abweichen. 12. STÖRUNGSSUCHE ........13 1.2.2 Titel Das Handbuch ist in Kapitel und Abschnitte unterteilt. Der Titel des Abschnitts “2.1 Schulung” ist der Untertitel von “2. Sicherheitsvorschriften".  DE - 1...
  • Page 81: Sicherheitsvorschriften

    Die Referenzen mit Titeln oder Abschnitten  Wartung oder Reparatur. Durch werden mit der Abkürzung Kap. oder Abs.  den Betrieb von motorisierten  und der entsprechenden Nummer angezeigt.  Maschinen könnten Fremdkörper in  Beispiel: “Kap. 2” oder “Abs. 2.1”. die Augen geschleudert werden. • Ohrenschützer tragen. Arbeitsbereich / Maschine 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN • Gut den zu reinigenden Bereich kontrollieren  und eventuelle, offensichtliche Fremdkörper  beseitigen. Zum Beispiel Fußabstreifer,  2.1 SCHULUNG Schlitten, Tische, Drähte, usw. • Vor dem Start des Motors kontrollieren,  Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme dass alle Befehle deaktiviert sind, die  diese Gebrauchsanweisungen bewegliche Maschinenteile auslösen. aufmerksam durch. Verbrennungsmotor: Kraftstoff Machen Sie sich mit den •...
  • Page 82: Wartung, Unterstellung Und Transport

    • Besonders aufpassen, wenn die Maschine  Verwendungseinschränkungen auf Kieswegen, Gehsteigen nd Straßen  • Die Maschine nicht quer zu einem Hang  verwendet wird oder wenn diese überquert  verwenden. Bewegen Sie sich immer  werden. Auf versteckte Gefahren achten.  von oben nach unten und dann von unten • Wenn Sie die Maschine in der nach oben. Besonders vorsichtig sein, Nähe der Straße verwenden,  wenn am Abhang die Richtung gewechselt  achten Sie auf den Verkehr. wird. Vermeiden Sie steile Abhänge. • Verwenden Sie die Maschine nicht,  wenn Schutzvorrichtungen beschädigt  Verhaltensweisen • Die Bürste nicht gegen den Wind oder  oder die Sicherheitseinrichtungen gegen Personen, Tiere, Fahrzeuge, nicht richtig angebracht sind.
  • Page 83: Die Maschine Kennenlernen

    Der Umweltschutz muss ein wesentlicher  gefährlich erweisen und Personen- und/oder  und vorrangiger Aspekt bei der Verwendung  Sachschäden verursachen. Als unsachgemäße  der Maschine sein, zum Vorteil des zivilen  Verwendung gelten (beispielsweise): Zusammenlebens und unserer Umgebung.  • Die Maschine auf Flächen oberhalb der • Vermeiden Sie es, ein Störelement  Bodenebene zu verwenden, wie z. B. auf  Ihrer Nachbarschaft darzustellen. Wohnungsdächern, Garagen, Säulengängen • Halten Sie sich strikt an die örtlichen  oder anderen Strukturen oder Gebäuden. Vorschriften für die Entsorgung von  • Lasten zu ziehen oder zu schieben. Verpackungen, Öl, Kraftstoff, Filter,  • Kinder oder andere Passagiere beschädigten Teilen oder sämtlichen ...
  • Page 84: Typenschild

    ACHTUNG! Etikette schreiben, die auf der Rückseite  des Deckblatts wiedergegeben ist. ACHTUNG! Vor dem  WICHTIG Die Typennamen Gebrauch der Maschine die verwenden, die auf dem Typenschild Gebrauchsanweisung lesen. des Produkts angegeben sind. GEFAHR! Auswurf von  WICHTIG Die Typennamen immer Gegenständen. Die Bürste nicht auf  dann verwenden, wenn man die Umstehende oder Tiere richten. autorisierte Werkstatt kontaktiert. GEFAHR! Den Arbeitsbereich frei von Personen, Kindern 50' 15 m WICHTIG Das Beispiel der und Tieren halten.
  • Page 85: Montage Steuerkabel Vorschub Und Bürste

    Pos. Beschreibung Menge 4.3.1 Montage der Hebelgriffe Griff mit Stangen und  vormontierte Kabel 1. Jeden Griff in die Gewindestange  Schrauben zur Griffbefestigung  des Getriebehebels (Abb. 9.A) Bolzen zur Griffbefestigung  und in die Gewindestange des  Trichter Hebels zur Ausrichtung der Bürste (Abb. 9.B) schrauben. Verlängerungsrohr Öl 2. Die Befestigungsmutter schließen. Schlüssel zum Ausbau der Zündkerze Schrauben 4.4 MONTAGE DER GETRIEBESTEUERUNG 4.1.1 Auspackvorgang 1. Vom Gelenk (Abb. 7.A) der  1. Die Verpackung vorsichtig öffnen. Dabei  Getriebesteuerung die Unterlegscheibe darauf achten, keine Bauteile zu verlieren.
  • Page 86: Choke-Steuerung

    Vor der Verwendung der Maschine die  deaktiviert, wenn auch sie losgelassen wird  Rädchen folgendermaßen einstellen: (Abb. 9.C) (bei vorgerüsteten Maschinen). 5.7 BÜRSTENSTEUERUNG 1. Die Sicherung abnehmen (Abb. 11.A). 2. Den Stift herausziehen (Abb. 11.B). Löst die Drehung der Bürste aus. 3. Die Rädchen anheben / • Um die Drehung der Bürste auszulösen,  absenken (Abb. 11.C). die Steuerung (Abb. 9.C) absenken,  4. Den Stift erneut einführen. bis sie am Griff anliegt.  5. Die Sicherung wieder einführen. • Wenn die Bürstensteuerung einzeln ausgelöst  wird, stoppt die Drehung der Bürste beim  DE - 7...
  • Page 87: Sicherheitskontrollen

    Tätigkeit Ergebnis 1. Den seitlichen Griff lockern (Abb. 11.D). 2. Den oberen Griff im/gegen den  Die Bürstensteuerung  Die Bürste beginnt  Uhrzeigersinn drehen (Abb. 11.E), um  drücken (Abb. 9.C). sich zu drehen. die Rädchen anzuheben/abzusenken. Die Bürstensteuerung  Die Bürste stoppt. 3. Den seitlichen Griff befestigen (Abb. 11.D). loslassen. Funktionstest Bürste und Räder Während die Die Bürste dreht und  1. Die Sicherung abnehmen (Abb. 11.A). Bürstensteuerung  die Räder bewegen die  2. Den Stift herausziehen (Abb. 11.B). gedrückt bleibt (Abb. 9.C),  Maschine nach vorne. 3.
  • Page 88: Stopp

    Den Arbeitsschritt wiederholen,  bis der Motor startet. Nicht versuchen, die Maschine auszuschalten, indem die Choke- Steuerung ausgelöst wird. Dies HINWEIS Nicht mehr als 3/4 Versuche könnte den Motor beschädigen. machen, weil der Motor sonst zu viel Kraftstoff erhält. Die möglichen Ursachen eines Nichtstarts Der Motor könnte nach dem...
  • Page 89: Nach Dem Gebrauch

    • Die Umdrehungen des Motors vor  • In der “Wartungstabelle” sind Häufigkeit  seinem Stopp verringern. und Art des Eingriffs zusammengefasst.  Die Tabelle soll Ihnen zu helfen, Ihre Schmutz und Kies Maschine leistungsfähig und sicher zu • Um die während des Kehrens aufgewirbelte  erhalten. In ihr sind die wichtigsten Eingriffe  Staubmenge zu verringern, mit einer  und die jeweils vorgesehenen Intervalle  geringen Geschwindigkeit der Bürste  angegeben. Die entsprechende Arbeit zur arbeiten. Außerdem, wenn möglich  ersten Fälligkeit ausführen, die sich ergibt. an feuchten oder wolkigen Tagen  • Die Verwendung von Nicht-Original- oder nach dem Regen arbeiten. Ersatz- und Zubehörteilen könnte sich  • Im Fall von Kiesboden, die Bürstenhöhe  negativ auf Funktionsweise und Sicherheit ...
  • Page 90: Kontrolle / Nachfüllen Motoröl

    Abstellen des Motors abgelassen wird. Daher Für Arbeitsschritte an der Zündkerze  den Motor vor Ablassen des Öls einen Händler oder ein autorisiertes einige Minuten abkühlen lassen. Kundendienstzentrum kontaktieren. Die  Wartungstabelle und die Störungsfalltabelle für  Das Motoröl so oft austauschen, wie dies in  Eingriffe bezüglich der Zündkerze zu Rate ziehen. der “Wartungstabelle” angegeben ist. Das Öl öfter wechseln, wenn der Motor unter  KRAFTSTOFF schwierigen Bedingungen arbeiten muss. Wie im Folgenden beschrieben vorgehen: Der Vergaser ist vom Hersteller voreingestellt. ...
  • Page 91: Befestigungsmutter Und -Schrauben

    2. Den Griff abschrauben (Abb. 13.C) und korrekte Arbeitsausführung verfügen, um  den Filter entfernen (Abb. 13.D). die ursprünglichen Sicherheitsbedingungen  3. Den Filter reinigen und innen und der Maschine beizubehalten. außen mit Druckluft blasen. Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder  4. Überprüfen, dass der Filter keine  von unqualifiziertem Personal ausgeführt  Schäden erlitten hat. Andernfalls werden, haben grundsätzlich den Verfall  muss er ausgetauscht werden. der Garantie und jeglicher Haftung oder 5. Es erfolgt die erneute Montage von Filter Verantwortung des Herstellers zur Folge.
  • Page 92: Wartungstabelle

    5 Stunden / nach 7.3.1. jeder Verwendung Austausch Motoröl 5 Stunden 50 Stunden / nach 7.3.2. jeder Saison Reinigung Luftfilter Vergaser 10 Stunden / nach jeder Verwendung *** Eingriffe, die von Ihrem Händler oder von einem autorisierten  Kundendienstzentrum ausgeführt werden müssen. 12. STÖRUNGSSUCHE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 1. Nicht erfolgter Start. Zündschalter auf Position OFF. Zündschalter auf ON positionieren. Fehlen von Kraftstoff Tank mit sauberem und  reinem Kraftstoff füllen. Choke nicht gezogen Choke ziehen. Starter nicht gedrückt Starter drücken...
  • Page 93 STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 3. Motor dreht auf Der Choke ist gezogen. Den Choke hineinschieben. Minimum oder  Alter Kraftstoff Das autorisierte Kundendienstzentrum  funktioniert  kontaktieren. unregelmäßig. Wasser im Kraftstoff Das autorisierte Kundendienstzentrum  kontaktieren. Kraftstoff muss ausgetauscht werden. Das autorisierte Kundendienstzentrum  kontaktieren. 4. Übermäßige Vibrationen  Gelockerte Teile oder Bürste defekt. Alle Befestigungsvorrichtungen festziehen. Die beschädigten Teile bei einem autorisierten  Kundendienstzentrum auswechseln. Griff nicht korrekt positioniert. Sicherstellen, dass der Griff in  seiner Position befestigt ist. 5. Verlust oder Bürste verklemmt.
  • Page 94 ΠΡΟΣΟΧΗ!: ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ. Φυλάξτε το για κάθε μελλοντική χρήση. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1. ΓΕΝΙΚΑ 1. ΓΕΝΙΚΑ ............1 2.  ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ........ 2 ΠΏΣ ΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΘΕΙΤΕ   2.4  Συντήρηση, αποθήκευση και μεταφορά  3 ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ 3.  ΓΝΩΡΙΜΙΑ ΜΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ....4   3.1  Περιγραφή μηχανήματος και  Στο κείμενο του εγχειριδίου, μερικές ...
  • Page 95: Κανονεσ Ασφαλειασ

    “2.1 Εκπαίδευση” είναι υπότιτλος του “2.  Ζώνη εργασίας / Μηχάνημα Κανόνες ασφαλείας”. Οι αναφορές σε  • Ελέγχετε πάντα καλά τη ζώνη για  τίτλους ή παραγράφους εμφανίζονται με τη  καθαρισμό και απομακρύνετε ενδεχόμενα  συντόμευση κεφ. ή παρ. και τον αντίστοιχο  εμφανή ξένα σώματα. Για παράδειγμα  αριθμό. Παράδειγμα: “κεφ. 2” ή “παρ. 2.1”. πατάκια, σανίδες, σύρματα, κλπ. • Πριν βάλετε εμπρός τον κινητήρα,  βεβαιωθείτε ότι όλα τα χειριστήρια των  κινούμενων οργάνων είναι στο νεκρό. 2. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Κινητήρες εσωτερικής καύσης: καύσιμο • Προειδοποίηση: το καύσιμο είναι εξαιρετικά  2.1 ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ εύφλεκτο. Χρησιμοποιήστε το με προσοχή! • Φυλάσσετε πάντα το καύσιμο  Διαβάστε τις οδηγίες πριν σε κατάλληλα δοχεία. χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα. •...
  • Page 96: Συντήρηση, Αποθήκευση Και Μεταφορά

    ή όταν τα διασχίζετε. Προσοχή  Να κινήστε πάντα από πάνω προς τα  στους κρυφούς κινδύνους.  κάτω και στη συνέχεια από κάτω προς  • Προσοχή στην κίνηση των  τα πάνω. Προσοχή κατά την αλλαγή  οχημάτων όταν χρησιμοποιείτε το  κατεύθυνσης σε επικλινείς επιφάνειες.  μηχάνημα κοντά στο δρόμο. Αποφύγετε πολύ απότομες κλίσεις. • Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα  Συμπεριφορές εάν οι προστασίες είναι ανεπαρκείς  • Μην κατευθύνετε την περιστρεφόμενη  ή εάν οι διατάξεις ασφαλείας δεν  βούρτσα κόντρα στον άνεμο ή προς  έχουν τοποθετηθεί σωστά. ανθρώπους, ζώα, οχήματα, κατοικίες  • Μην απενεργοποιείτε ή τροποποιείτε τα  και σε οτιδήποτε άλλο μπορεί να  υπάρχοντα συστήματα ασφαλείας. υποστεί ζημιά από τα αντικείμενα που  • Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις του κινητήρα  σκουπίζονται. Μην επιτρέπετε σε κανέναν  και μην ανεβάζετε πολύ υψηλές  να στέκεται μπροστά στο μηχάνημα. στροφές. Η λειτουργία του κινητήρα  • Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα κοντά  με πολύ υψηλό αριθμό στροφών,  σε περιφράξεις, αυτοκίνητα, παράθυρα,  αυξάνει τον κίνδυνο τραυματισμού. γυάλινα πετάσματα, κλπ., χωρίς να έχετε  • Μην υπερφορτώνετε το  ρυθμίσει κατάλληλα τη φορά της βούρτσας.
  • Page 97: Σήμανση Ασφαλείας

    Μεταφορά 3.1.1 Προβλεπόμενη χρήση • Αν πρέπει να μεταφέρετε το μηχάνημα  πάνω σε φορτηγό ή ρυμουλκούμενο,  Το μηχάνημα έχει μελετηθεί και κατασκευαστεί  χρησιμοποιήστε ράμπα πρόσβασης με  για το σκούπισμα και την απομάκρυνση ξένων  κατάλληλη αντοχή, πλάτος και μήκος.  σωμάτων από πεζοδρόμια, κήπους, δρομάκια  • Φορτώστε το μηχάνημα με τον  και άλλες επιφάνειες στο επίπεδο του εδάφους. κινητήρα σβηστό, σπρώχνοντας, με τη  Το σάρωθρο πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο  βοήθεια επαρκούς αριθμού ατόμων.  για το σκούπισμα υλικών όπως φύλλα, χιόνι,  • Κατά τη μεταφορά, κλείνετε το  σκόνη, χαλίκια και μικρά υπολείμματα. ρουμπινέτο του καυσίμου (εάν  υπάρχει) και ασφαλίστε κατάλληλα το  3.1.2 Ακατάλληλη χρήση μηχάνημα με σχοινιά ή αλυσίδες. Οποιαδήποτε άλλη χρήση από τις  2.5 ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ αναφερόμενες μπορεί να είναι επικίνδυνη και  να προξενήσει βλάβες ή/και τραυματισμούς.  Η προστασία του περιβάλλοντος πρέπει  Ως ακατάλληλη χρήση (ενδεικτικά  να αποτελεί μια σημαντική και πρωταρχική  και όχι περιοριστικά) εννοείται: πλευρά στη χρήση του μηχανήματος, προς  •...
  • Page 98: Ετικέτα Αναγνώρισης

    ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Βεβαιωθείτε  ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το παράδειγμα της ότι στην περιοχή της  δήλωσης συμμόρφωσης βρίσκεται στις 50' 15 m εργασίας δεν υπάρχουν  τελευταίες σελίδες του εγχειριδίου. άνθρωποι, παιδιά και ζώα. 3.4 ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Μην πλησιάζετε χέρια  ή πόδια στα περιστρεφόμενα μέρη. Το μηχάνημα αποτελείται από τα  ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Χρησιμοποιείτε  ακόλουθα βασικά εξαρτήματα (εικ. 1 ): ωτοασπίδες. A. Πλαίσιο ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Χρησιμοποιείτε  B. Κινητήρας προστατευτικά γυαλιά. C. Ρεζερβουάρ καυσίμου D. Τιμόνι ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Οι κινητήρες  E.
  • Page 99: Τοποθέτηση Της Χειρολαβής

    4.1.1 Αποσυσκευασία 4.4 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ ΤΟΥ ΣΑΣΜΑΝ 1. Ανοίξτε τη συσκευασία προσεκτικά  για να μη χαθούν εξαρτήματα 1. Αφαιρέστε από το σύνδεσμο (εικ. 7.A)  2. Συμβουλευθείτε το φυλλάδιο στο  του χειριστηρίου τη ροδέλα (εικ. 7.B)  εσωτερικό της συσκευασίας και  και την κοπίλια (εικ. 7.C). τις παρούσες οδηγίες χρήσης. 2. Τοποθετήστε το σύνδεσμο  3. Βγάλτε από το κιβώτιο όλα τα μη  (εικ. 7.A) του χειριστηρίου σασμάν  συναρμολογημένα εξαρτήματα. στην οπή του λεβιέ (εικ. 7.D) για να  4. Βγάλτε το μηχάνημα από το κιβώτιο. συνδεθεί με το σύστημα μετάδοσης. 5. Διαθέστε το κιβώτιο και τα υλικά  3. Στερεώστε τη ροδέλα (εικ. 7.B)  συσκευασίας σύμφωνα με την  και την κοπίλια (εικ. 7.C). ισχύουσα νομοθεσία. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ 4.2 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΝΤΙΖΏΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΡΥΘΜΙΣΗΣ...
  • Page 100: Τσοκ

    • 5/6 ταχύτητες για ρύθμιση  5.3 ΤΣΟΚ της ταχύτητας κίνησης. • 2 ταχύτητες για ρύθμιση της  Χρησιμοποιείται για την εκκίνηση  ταχύτητας κίνησης με όπισθεν. με κρύο κινητήρα. Το τσοκ διαθέτει  δύο θέσεις (εικ. 10.C): 5.9 ΜΟΧΛΟΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ Αριστερά - τσοκ κλειστό (για  ΘΕΣΗΣ ΒΟΥΡΤΣΑΣ εκκίνηση με κρύο κινητήρα). Η θέση της βούρτσας ρυθμίζεται μέσω ενός  Δεξιά - τσοκ ανοιχτό (για  μοχλού (εικ. 9.B) που επιτρέπει τη ρύθμιση  κανονική λειτουργία και εκκίνηση  της κλίσης προς την επιθυμητή κατεύθυνση. με ζεστό κινητήρα). Μετακινήστε το μοχλό εμπρός ή πίσω  σε μία από τις 3 διαθέσιμες θέσεις  για να ρυθμίσετε την κλίση της. 5.4 ΠΡΟΠΛΗΡΏΤΗΣ • Μοχλός εμπρός = 15° δεξιά. • Μοχλός στο κέντρο = 0° καμία κλίση. Πιέζοντας το ελαστικό χειριστήριο του  • Μοχλός πίσω = 15° αριστερά. προπληρωτή εγχύεται καύσιμο στο ...
  • Page 101: Έλεγχοι Ασφαλείας

    6.2 ΕΛΕΓΧΟΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Εάν κάποιο αποτελέσματα διαφέρει σε σχέση με τον πίνακα, δεν μπορείτε Βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει τις  να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα! οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα.  Απευθυνθείτε στο Σέρβις για τον Εκτελέστε επίσης τους ακόλουθους ελέγχους  αναγκαίο έλεγχο και την επισκευή. και βεβαιωθείτε ότι τα αποτελέσματα  αντιστοιχούν στις υποδείξεις των πινάκων. 6.3 ΕΚΚΙΝΗΣΗ / ΕΡΓΑΣΙΑ Εκτελείτε πάντα τους ελέγχους 1.
  • Page 102: Σβήσιμο

    6.3.4 Εργασία 6.5 ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ Για να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα: Το μηχάνημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί  • Ρυθμίστε τη βούρτσα με το ειδικό  για το σκούπισμα διαφόρων υλικών,  χειριστήριο (εικ. 1.G) στην επιθυμητή θέση. σε διαφορετικές ζώνες εργασίας. • Επιλέξτε την ταχύτητα ανάλογα  με το έδαφος και την ποσότητα  Οδηγίες για όλα τα είδη εδάφους του υλικού για σκούπισμα. • Χρησιμοποιείτε πάντα την κατάλληλη  • Πιέστε το χειριστήριο βούρτσας (εικ. 9.C) για  ταχύτητα κίνησης και περιστροφής της  να ξεκινήσει η περιστροφή της βούρτσας. βούρτσας για τις συνθήκες και την ποσότητα  • Πιέστε το χειριστήριο κίνησης (εικ. 9.D)  του υλικού για σκούπισμα, έτσι ώστε το  για να κινηθεί το μηχάνημα. υλικό να σκουπίζεται με σταθερή ροή. • Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στη  σκούπα. Για το σωστό σκούπισμα  ΣΗΜΕΙΏΣΗ Χρησιμοποιείτε πάντα τον αρκούν 5-10 cm βάθους της σκούπας ...
  • Page 103: Συντηρηση

    6.6 ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Όλες οι επεμβάσεις συντήρησης και ρύθμισης που δεν • Εκτελέστε τον καθαρισμό (παρ. 7.4). περιγράφονται στο εγχειρίδιο πρέπει να • Μετακινήστε όλα τα χειριστήρια  εκτελούνται από το εξουσιοδοτημένο εμπρός-πίσω πολλές φορές. Σέρβις ή εξειδικευμένο συνεργείο. • Βεβαιωθείτε ότι το τσοκ είναι ανοιχτό. 7.2 ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ • Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν  λασκαρισμένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα.  Για τον ανεφοδιασμό με καύσιμο: Εάν χρειάζεται, αντικαταστήστε ...
  • Page 104 • Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το  ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Διαθέστε το λάδι δείκτη. Ξεβιδώστε και βγάλτε το δείκτη.  για ανακύκλωση σύμφωνα με Σκουπίστε το δείκτη (εικ. 10.H). την ισχύουσα νομοθεσία. • Τοποθετήστε το δείκτη στη θέση του  μέχρι τέρμα, χωρίς να τον βιδώσετε. • Βγάλτε πάλι το δείκτη. Ελέγξτε  ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ τη στάθμη του λαδιού. • Συμπληρώστε χρησιμοποιώντας το  Ο καθαρισμός πρέπει να γίνεται με σωλήνα προέκτασης (εικ. 3.E), εάν  το μηχάνημα σβηστό. Μην επιχειρείτε η στάθμη βρίσκεται κάτω από την  να αφαιρέσετε κάποιο υλικό που έχει ένδειξη “MAX” (εικ. 12) σφηνώσει...
  • Page 105: Αποθηκευση

    5. Τοποθετήστε διαδοχικά το φίλτρο (εικ.  είδους Εγγύησης και κάθε υποχρέωσης  13.D), τη λαβή (εικ. 13.C), το καπάκι  ή ευθύνης του Κατασκευαστή. (εικ. 13.B) και τη λαβή (εικ. 13.A). • Τα εξουσιοδοτημένα συνεργεία  αναλαμβάνουν τις επισκευές και  7.8 ΠΑΞΙΜΑΔΙΑ ΚΑΙ ΒΙΔΕΣ ΣΤΕΡΕΏΣΗΣ τη συντήρηση υπό εγγύηση.  • Τα εξουσιοδοτημένα συνεργεία παρέχουν  • Τα παξιμάδια και οι βίδες πρέπει να είναι  πάντοτε γνήσια ανταλλακτικά. Τα γνήσια  καλά σφιγμένα, ώστε να είστε σίγουροι ότι  ανταλλακτικά και εξαρτήματα έχουν  το μηχάνημα λειτουργεί με ασφάλεια. μελετηθεί ειδικά για τα μηχανήματα. • Ελέγχετε τακτικά εάν τα παξιμάδια  • Τα μη γνήσια ανταλλακτικά και  στερέωσης του στομίου εξόδου  εξαρτήματα δεν είναι εγκεκριμένα και η  είναι σωστά σφιγμένα. χρήση τους ακυρώνει την εγγύηση. • Συνιστάται να απευθύνεστε στο  εξουσιοδοτημένο συνεργείο μια φορά  8. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ το χρόνο για τη συντήρηση και τον  έλεγχο των διατάξεων ασφαλείας. Για αποθήκευση του μηχανήματος  μεγαλύτερη των 30 ημερών: 10.
  • Page 106: Πινακασ Συντηρησησ

    11. ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ Επέμβαση Συχνότητα Παράγραφος Πρώτη Εν συνεχεία φορά κάθε ΜΗΧΑΝΗΜΑ Έλεγχος όλων των συνδέσεων Πριν από κάθε χρήση Έλεγχοι ασφαλείας / Έλεγχος χειριστηρίων Πριν από κάθε χρήση Γενικός καθαρισμός και έλεγχος  Μετά από κάθε χρήση Καθαρισμός ζώνης εκκένωσης 5 ώρες / μετά από  κάθε χρήση ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ Καθαρισμός μπουζί 25 ώρες / στο τέλος κάθε  σεζόν Αλλαγή μπουζί 100 ώρες / στο τέλος  κάθε σεζόν Έλεγχος/συμπλήρωση λαδιού κινητήρα 5 ώρες / μετά από  7.3.1 κάθε χρήση Αντικατάσταση λαδιού κινητήρα 5 ώρες 50 ώρες / στο τέλος κάθε  7.3.2 σεζόν Καθαρισμός φίλτρου αέρα καρμπυρατέρ 10 ώρες / μετά από  κάθε χρήση *** Επεμβάσεις που πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο Σέρβις ή συνεργείο...
  • Page 107 ΒΛΑΒΗ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΏΣΗ 4. Υπερβολικοί κραδασμοί  Φθαρμένη ή λασκαρισμένη  Σφίξτε όλες τις διατάξεις στερέωσης.  βούρτσα ή εξαρτήματα. Αντικαταστήστε τα φθαρμένα εξαρτήματα  στο εξουσιοδοτημένο Σέρβις. Λανθασμένη τοποθέτηση τιμονιού. Βεβαιωθείτε ότι το τιμόνι είναι  στερεωμένο στη θέση του. 5. Απώλεια ή  Μπλοκαρισμένη βούρτσα. Αφαιρέστε τυχόν υπολείμματα ή  επιβράδυνση στην  ξένα σώματα από τη βούρτσα. αποβολή υλικού Μεγάλη απόσταση της  Ρυθμίστε το ύψος των τροχίσκων. βούρτσας από το έδαφος. 6. Σύστημα μετάδοσης  Λανθασμένη ρύθμιση ντίζας  Απευθυνθείτε στο εξουσιοδοτημένο Σέρβις. εκτός λειτουργίας ελέγχου συστήματος μετάδοσης. Αν τα προβλήματα συνεχίσουν ακόμα και μετά τις παραπάνω  ενέργειες, απευθυνθείτε στην Αντιπροσωπεία. EL - 14...
  • Page 108 WARNING!: READ THOROUGHLY THE INSTRUCTION BOOKLET BEFORE USING THE MACHINE. Keep for future reference INDEX 1. GENERAL INFORMATION 1. GENERAL INFORMATION ......1 2. SAFETY REGULATIONS ......2 HOW TO READ THE MANUAL 2.4 Maintenance, storage and transport..3 3. GETTING TO KNOW THE MACHINE ... 4 Some paragraphs in the manual contain ...
  • Page 109 • Always keep the fuel in suitable containers. 2. SAFETY REGULATIONS • Refuel or top-up using a funnel, only outdoors.  Do not smoke during these operations. • Refuel before starting the engine. Do 2.1 TRAINING not open the cap on the tank or refuel  when the engine is on or still warm. Read these instructions carefully • If fuel is spilt, do not start the engine before using the machine. until the machine has been moved away  from the spillage. Clean up all traces  Become acquainted with the of any fuel spilt on the machine and/ controls and the proper use of the or on the ground immediately.
  • Page 110 • Before abandoning the machine, turn  for which the Manufacturer is under no circumstance liable or responsible. off the engine and all controls. • Before carrying out repairs, cleaning,  Maintenance inspections or adjustments, switch  • If the fuel tank has to be drained,  off the engine wait until all moving  parts stop (unless otherwise indicated  this should be done outdoors and when the engine is cool. in the instructions). Disconnect the • To reduce the risk of fire, regularly check  electrical motor wires. (Optional) • Do not touch the engine parts which  the machine for oil and/or fuel leaks. heat up during use.
  • Page 111 of the behaviour to follow to use it with  3. GETTING TO KNOW THE MACHINE the necessary attention and caution. Meaning of symbols: 3.1 DESCRIPTION OF THE MACHINE WARNING! AND PLANNED USE This machine is a sweeper. WARNING! Read the instructions The machine is equipped with a brush,  before operating the machine. protected by a guard, that rotates and sweeps  material frontally. The brush is moved by  the engine that also drives the machine. DANGER! Ejected objects. The machine is run using the controls  Do not turn the brush towards  located on the dashboard. onlookers or animals.
  • Page 112 Funnel IMPORTANT Use the identification names on the identification label of the product. Oil extension hose Spark plug removal key IMPORTANT Use these means of Nuts and bolts identification whenever you contact an authorized service workshop. 4.1.1 Unpacking IMPORTANT example of the 1. Cautiously open the packaging, paying  declaration of conformity can be found attention not to lose components.
  • Page 113 On the left - the choke is  4.4 INSTALLATION OF THE engaged (to cold start) GEAR CONTROL On the right - the choke is not  1. Remove the previously assembled  engaged (normal warm start) articulated joint (fig. 7.A) on the washer  gear control (fig. 7.B) and nut (fig. 7.C). 2. Insert the articulated joint (fig. 7.A) of  the gear control in the hole on the lever 5.4 PRIMER (fig. 7.D) to connect it to the transmission. 3. Secure the washer (fig. 7.B) and nut (fig. 7.C). Press  the  primer  bulb  to  inject  fuel  into  the  carburettor ...
  • Page 114 6. USING THE MACHINE 6.2.2 Traction and brush operation testing IMPORTANT The safety regulations to Action Result follow during machine use are described in Start the machine  The wheels and brush  chap. 2. Strictly comply with these instructions (par. 6.3) must stay still. to avoid serious risks or hazards. Traction operation test 6.1 PREPARATION Press the forward ...
  • Page 115 To turn off the machine turn the  IMPORTANT During the warm start, ignition switch OFF (fig. 10.A). do not press the primer bulb. Do not attempt to turn off the 6.3.3 Manual start-up machine using the choke. This could damage the engine. To manually start the engine, slowly  pull the handle (fig. 10.E) outwards until  The engine may be very warm immediately after it is shut off.
  • Page 116 6.6 AFTER OPERATION 7.2 REFUELLING • Clean (par. 7.4). To refuel: • Move all the controls forward  1. Unscrew the tank closure cap  and back a few times. and remove it (fig. 10.F). • Make sure the choke is engaged. 2. Insert the funnel (fig. 10.G). • Check there are no loose or damaged  3. Refuel and remove the funnel (fig. 10.G). components. If necessary, replace  4. Close the fuel cap securely after refuelling  the damaged components and tighten  and clean away any spills (fig. 10.F). any screws and loose bolts. NOTE Do not fill the fuel tank right to the top. Do not cover the machine when the engine and the exhaust are still warm.
  • Page 117 NOTE For the type of oil to use, IMPORTANT Never use high-pressure water see the "Technical Data Table”. jets. It could damage the electrical components. 7.3.2 Replacement 7.5 SPARK PLUG For spark plug operations, contact the  The oil may be very hot if removed Dealer or Authorised Assistance Centre. just after the engine has been switched Consult the Maintenance Table and off.
  • Page 118 9. ASSISTANCE AND REPAIRS 10. WARRANTY COVERAGE This manual provides all the necessary  The warranty covers all material and  information to run the machine and for correct  manufacturing defects. The user must  basic maintenance operations which can  follow all the instructions provided in  be performed by the user. Any regulations  the accompanying documentation. and maintenance operations not described  The warranty does not cover  herein must be carried out by your Dealer  damages caused by: or Authorized Service Centre, which have  • Failure to become familiar with the  the necessary knowledge and equipment to  documentation accompanying the machine. ensure that the work is carried out correctly,  • Carelessness. maintaining the correct degree of safety and the  • Incorrect or prohibited use or assembly. original operating conditions of the machine. • Use of non-genuine spare parts. Any operations performed in unauthorized  • Use of accessories not supplied or centres or by unqualified persons will totally ...
  • Page 119 12. PROBLEM IDENTIFICATION PROBLEM PROBABLE CAUSE REMEDY 1. No start Ignition switch OFF. Turn the ignition switch ON. No fuel. Fill the tank with quality, pure fuel. Choke disconnected Engage the choke. Primer bulb not pressed Press the primer bulb Engine flooded Wait a few minutes before starting.  Do not press the primer bulb  and disconnect the choke. Spark plug damaged Contact the authorised assistance centre. Spent fuel Contact the authorised assistance centre. Water in fuel Contact the authorised assistance centre. 2.
  • Page 120 ¡ATENCIÓN!: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL. Conservar para cada futura consulta. ÍNDICE 1. INFORMACIÓN GENERAL 1. INFORMACIÓN GENERAL ......1 2. NORMAS DE SEGURIDAD ......2 CÓMO LEER EL MANUAL   2.4  Mantenimiento, almacenamiento y  transporte ..........3 En el texto del manual, algunos párrafos ...
  • Page 121 con la abreviatura cap. o par.  y el número  Zona de trabajo / Máquina correspondiente. Ejemplo: “cap. 2” o “par. 2.1”. • Controlar bien la zona que limpiar y quitar  posibles agentes extraños. Por ejemplo  felpudos, ranuras, mesas, cables, etc. • Antes de arrancar el motor, controlar que  2. NORMAS DE SEGURIDAD están desconectados todos los mandos  que accionan partes en movimiento. 2.1 PREPARACIÓN Motores de combustión interna • Advertencia: el carburante es altamente  Leer atentamente estas instrucciones inflamable. ¡Trabajar con atención! antes de utilizar la máquina. • Conservar siempre la gasolina en  contenedores adecuados. Familiarizarse con los mandos y el uso •...
  • Page 122 Comportamientos • No alterar los ajustes del motor, ni llevarlo a  • No oriente el cepillo contraviento, o hacia sobre régimen. Si se hace funcionar al motor  personas, animales, vehículos, casas y  con un número de revoluciones excesivas,  todo aquello que pueda sufrir daños por  aumenta el riesgo de lesiones personales. los materiales barridos. No permita que  • No sobrecargar la máquina conduciéndola  nadie pare delante de la máquina. a una velocidad demasiado elevada. • No utilice nunca la máquina cerca  • No introduzca las manos dentro del  de cercados, automóviles, ventanas,  cárter de protección del cepillo sin haber  cercados de vidrio, etc. sin haber ajustado apagado el motor y esperado que las  adecuadamente la dirección del cepillo. partes en movimiento se hayan parado. • No acercar las manos ni los pies órganos  giratorios. Mantener siempre limpio  2.4 MANTENIMIENTO, el cárter de protección del cepillo.
  • Page 123 tejados de casas, autoservicios, pórticos 2.5 TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE u otras estructuras o edificios. • Arrastrar o empujar cargas. La protección del ambiente debe ser un  • Transportar niños u otros pasajeros. aspecto relevante y prioritario en el uso de  la máquina, a beneficio de la convivencia  civil y del ambiente en el que vivimos.  IMPORTANTE El uso impropio de la • Evitar ser un elemento de  máquina comporta la invalidación de la disturbio para los vecinos. garantía y que el Fabricante decline toda •...
  • Page 124 ¡PELIGRO! Riesgo de incendio o 4. MONTAJE explosión No fume, no utilice llamas  libres o fuentes de encendido Por motivos de almacenamiento y transporte,  algunos componentes de la máquina no  se ensamblan directamente en fábrica,  IMPORTANTE Las etiquetas adhesivas sino que se deben montar después de  estropeadas o ilegibles deben ser la remoción del embalaje, siguiendo las  sustituidas. Pedir nuevas etiquetas al instrucciones descritas a continuación. centro de asistencia autorizado. 3.3 ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN El desembalaje y la terminación del montaje debe ser efectuados sobre una...
  • Page 125 5. MANDOS DE CONTROL 4.3 MONTAJE DEL MANGO El mango es entregado con el salpicadero  ya ensamblado. Los tornillos para el montaje  5.1 INTERRUPTOR DE ENCENDIDO del mango en la máquina, los tornillos para la  fijación del mando del cambio y la tornillería  Permite la parada y el arranque de  para la fijación del mando orientación cepillo  motor. El interruptor de encendido  se entregan en una confección separada tiene dos posiciones (fig. 10.A): situada en el embalaje de la máquina. Montar de la siguiente manera: 1. Interruptor colocado en OFF - el motor  se para y no puede arrancarse.  1. Acercar los dos tubos de extremidad del  2. Interruptor colocado en ON - el motor puede  mango (fig. 6.A) al soporte (fig. 6.B). arrancarse y ponerse en funcionamiento. Introducir los distanciales (fig. 6.C) y  5.2 MANDO ACELERADOR alinearlos a los orificios teniendo en cuenta ...
  • Page 126 • Cuando lo suelte se para el avance el abastecentimiento de carburante y el  de la máquina y la palanca vuelve  llenado de aceite (ver par. 7.2 y par. 7.3). automáticamente a la posición inicial.  Las ruedecitas sirven para regular la distancia del cepillo del terreno de manera que la proteja. • Si el mando de avance se acciona  Antes de utilizar la máquina regular las  junto con el mando cepillo (fig. 9.C),  ruedecitas de la manera siguiente: al soltarlo permanece introducido.  Se desactiva únicamente soltando  a la vez el mando cepillo (fig. 9.C)  1. Desenganchar la protección (fig. 11.A). (para máquinas predispuestas). 2. Extraer el pasador(fig. 11.B). 3. Subir / bajar las ruedecitas (fig. 11.C). 4. Volver a introducir el pasador 5.7 MANDO CEPILLO 5.
  • Page 127 Acción Resultado 6.3.3 Arranque manual Soltar el mando de  Las ruedas se paran. Para arrancar manualmente el motor, tirar  avance (fig. 9.D). lentamente de la empuñadura (fig. 10.E) Test de funcionamiento cepillo hacia fuera hasta que se perciba una cierta  Presionar el mando  El cepillo empieza a girar. resistencia. En ese momento tirar con fuerza y  cepillo (fig. 9.C). acompañar la empuñadura cuando la suelte. Soltar le mando cepillo. El cepillo se para Repetir la operación hasta que arranque el motor. Test de funcionamiento cepillo y ruedas Mantener presionado el El cepillo gira y las  NOTA No efectúe más de 3/4 de intentos de mando cepillo (fig. 9.C), ...
  • Page 128 Residuos pesados No intente apagar la máquina • Disminuir la velocidad de avance y  accionando el mando choke. Esta trabajar sin utilizar toda la anchura acción puede dañar el motor. de trabajo de la máquina. El motor podría estar muy 6.6 DESPUÉS DEL USO caliente después del apagado. No toque el tubo y las partes adyacentes.
  • Page 129 • Introducir la varilla completamente  IMPORTANTE Todas las operaciones de sin atornillada en posición. mantenimiento y de regulación no descritas en • Extraer de nuevo la varilla. este manual deben ser efectuadas por vuestro Comprobar el nivel del aceite. Vendedor o por un Centro especializado. • Llenar utilizando el tubo de extensión (fig. 3.E), si el nivel es inferior 7.2 ABASTECIMIENTO DE CARBURANTE a la señal “MÁX” (fig. 12)
  • Page 130 quitar posible material enganchado 8. ALMACENAMIENTO en el cepillo sin antes haber: • Soltado los mandos cepillo y avance. Cuando la máquina debe almacenarse  • Apagado el motor. durante un periodo superior a 30 días: Limpiar siempre la máquina después  1. Cambiar el aceite del motor si la  del uso Para la limpieza, atenerse a  operación no se ha efectuado ya  las instrucciones siguientes: en los tres meses anteriores. • Limpiar el motor con un cepillo  2. Limpiar cuidadosamente la máquina. y/o aire comprimido. 3. Comprobar que la máquina no esté dañada.  • No pulverizar agua directamente en el motor. Si es necesario, realizar reparaciones.
  • Page 131 Además, la garantía no cubre: 10. COBERTURA DE LA GARANTÍA • El desgaste normal de los materiales  de consumo come correas de  La garantía cubre todos los defectos de los  transmisión, taladros, faros, ruedas,  materiales y de fabricación. El usuario deberá  pernos de seguridad y cables. seguir atentamente todas las instrucciones  • Desgaste normal. indicadas en la documentación adjunta. • Motores. Son cubiertos por las garantías  La garantía no cubre los daños debidos a: del fabricante del motor en los términos  • Fata de familiaridad con la  y en las condiciones especificadas. documentación adjuntada. • Descuidos. El comprador está protegido por las propias  • Uso y montaje incorrectos o no permitidos. leyes nacionales. Los derechos del comprador  • Utilización de piezas de previstos por las propias leyes nacionales no se  recambio no originales. limitan, de ninguna manera, a esta garantía. • Utilización de accesorios no distribuidos o no aprobados por el fabricante.
  • Page 132 12. IDENTIFICACIÓN INCONVENIENTES INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO 1. Falta arranque Interruptor de encendido Colocar le interruptor de encendido en ON. en posición OFF. Falta de carburante Llenar el depósito con carburante limpio y puro. Choke desacoplado Acoplar el choke. Cebador no presionado Presionar el cebador Motor ahogado Esperar algunos minutos antes de ...
  • Page 133 TÄHELEPANU!: ENNE MASINA KASUTAMIST LUGEGE TÄHELEPANELIKULT KÄESOLEVAT KASUTUSJUHENDIT. Säilitage juhend edaspidiseks kasutamiseks. SISUKORD 1. ÜLDANDMED 1. ÜLDANDMED ..........1 2. OHUTUSNÕUDED ........2 KUIDAS KASUTUSJUHENDIT LUGEDA   2.4  Hooldamine, hoidmine ja transportimine 3 3. MASINAGA TUTVUMINE ......3 Kasutusjuhendi tekstis on mõned ohutuse    3.1  Masina kirjeldus ja ettenähtud  või töötamise seisukohalt eriti tähtsat  kasutusotstarve ........
  • Page 134: Ohutusnõuded

    • Hoida kütust alati sobivates anumates. 2. OHUTUSNÕUDED • Kütuse tankimine peab toimuma lehtri  abil, õues ja selle ajal ei tohi suitsetada. • Tankige enne mootori käivitamist. Ärge  2.1 VÄLJAÕPE avage paagi korki ega tankige, kui mootor  on sisse lülitatud või on veel soe. Enne masina kasutamist lugege • Kui kütust läheb maha, siis ärge käivitage  tähelepanelikult käesolevat kasutusjuhendit. mootorit kohe, vaid viige masin sellest  kohast eemale, puhastage maapind  Õppige tundma juhtseadmeid ja masina ja masin koheselt kütusest. õigesti kasutamist. Õppige mootorit kiiresti • Keerake paak ja tankimisnõud  seiskama. Hoiatuste ja kasutusjuhendite alati korralikult kinni.
  • Page 135: Hooldamine, Hoidmine Ja Transportimine

    probleemi olemasolu. Parandage võimalikud  Hooldamine kahjustused enne masina järgmist kasutamist. • Kui peate paagi tühjendama kütusest,  • Enne masina juurest eemaldumist  siis tehke seda külmstardiga. lülitage mootor välja ja deaktiveerige  • Põlenguohu vähendamiseks  kõik juhtseadmed. kontrollige regulaarselt masinat õli  • Enne masina parandamist, puhastamist,  ja/või kütuselekete suhtes. inspekteerimist või reguleerimist lülitage  mootor välja ja oodake kuni kõik liikuvad osad  Hoidmine seiskuvad (välja arvatud juhtudel, kus juhistes  • Ärge jätke kütust paaki, kui ladustate  on selgelt nõutud vastupidist). Ühendage masinat hoones, kus kütuseaurud  elektrimootori juhtmed lahti. (lisavarustus) võiksid kokku puutuda lahtise leegiga,  • Ärge puudutage kasutamise ajal mootori  säedemete või soojusallikatega. osi, sest need on kuumenevad. Põletusoht. • Laske mootoril enne tänavpühkija kinnisesse  • Masinaga ei tohi transpordikiirusel liikuda  ruumi seisma panemist maha jahtuda. mööda libedat pinda. Olge ettevaatlik  • Kui tänvapühkijatuleb panna  tagurdamisel. Enne tagurdamist ja  pikemaks ajaks seisma, vaadake alati  tagurdamise ajal vaadake alati seljataha ...
  • Page 136: Ohutusmärgistus

    Masinat juhitakse hoobadega armatuurlaual. OHT! Esemete väljapaiskumine.  Kasutaja saab masinat juhtida ning peamiseid  Ärge suunake harja kõrvalviibijate  juhtseadmeid kasutada ilma juhikohalt  või loomade suunas. lahkumata, püstijalu ja masina taga. OHT! Hoidke inimesed, lapsed  ja loomad tööalalt eemal. 50' 15 m 3.1.1 Ettenähtud otstarve OHT! Hoidke käed ja jalad  Masin on projekteeritud ja ehitatud pühkimiseks,  pöörlevatest osadest eemal. prügi koristamiseks ja eemaldamiseks  OHT! Kasutage kõnniteedelt, aedadest, läbisõidukohtadest  kuulmiskaitsevahendeid. ja muudelt maapinna tasandi pindadelt. Tänavapühkijaga võib pühkida  OHT! Alati tuleb kanda kaitseprille. ainult asju nagu lehti, lund, tolmu,  peenikest kruusa ja väikest prahti. OHT! Mootorid väljutavad 3.1.2 Ebaõige kasutus vingugaasi. ÄRGE käivitage  masinat suletud ruumis. Mistahes muu kasutus, mis erineb ülalnimetatust,  OHT! Kütus on tule- ja  võib olla ohtlik ja tekitada kahju inimestele  plahvatusohtlik. Enne kütuse  ja/või esemetele. Ebaõige kasutuse alla ...
  • Page 137: Põhikomponendid

    3. Võtke kõik pealemonteerimata  3.4 PÕHIKOMPONENDID komponendid kastist välja. 4. Tõstke masin kastist välja. Masin koosneb järgmistest  5. Kõrvaldage kast ja pakendid  põhikomponentidest (joon. 1  ) : vastavalt kohalikele eeskirjadele. A. Šassii 4.2 HARJA JA JUHTKANGI B. Mootor JUHTKAABLITE PAIGALDAMINE C. Kütusepaak D. Käepide Ühendage kaabli aas rõngasse (joon. 5  ) . E. Armatuurlaud Harja kaitsekarter G. Hari TÄHELEPANU kaablid on juba H.
  • Page 138: Juhtseadmed

    5. JUHTSEADMED • Kui juhtkangi vajutatakse samaaegselt  harjaga (jn 9.C) käivitamisega, siis  juhtkangi lahtilaskmisel jääb see  5.1 SÜÜTELÜLITI sisselülitatuks. Edasikäik lülitub  välja alles siis, kui lahti lastakse  Seiskab ja käivitab mootori. Süütelülitil  harja juhtseadmest (jn 9.C) (vastava  on kaks asendit (joon. 10.A): eelvalmidusega masinatel). 1. Lüliti väljas  OFF  mootor seiskub  5.7 HARJA JUHTSEADE ja seda ei saa käivitada.  2. Lüliti sees  ON  mootorit saab  Käivitab harja. käivitada ja tööle panna. • Harja pöörlemiseks vajutage kang (joon. 9.C)  alla kuni see puutub vastu käepidet.  5.2 GAASIHOOB • Kui harja juhtseadet liigutatakse  üks kord, siis sellest lahti laskmisel  Reguleerib pöörete arvu. harja liikumine peatub ja hoob liigub  automaatselt esialgsesse asendisse. Sildil näidatud asendid vastavad joonisele (joon.
  • Page 139: Ohutuskontrollid

    Tegevus Tulemus 1. Vabastage kaitse (joon. 11.A). 2. Eemaldage tihvt (joon. 11.B). Laske lahti juhtkang  Rattad seiskuvad ja  3. Tõstke/langetage rattad (joon. 11.C). (joon. 9.D) hari jätkab pöörlemist. 4. Pange tihvt tagasi. Laske harja käivitamise  Hari seiskub. 5. Pange kaitse tagasi. hoob (joon. 9.C) lahti. 1. Keerake külgmine nupp lahti (jn 11.D). Kui mõni tulemustest ei vasta 2. Rataste tõstmiseks / madalamale  järgmistes tabelites märgitud tulemustele, laskmiseks keerake ülemist nuppu  siis ei ole võimalik masinat kasutada! Masin (jn 11.E) päripäeva / vastupäeva.
  • Page 140: Seiskamine

    • Suunage hari juhtseadmest  • Enne peatamist viige mootori  soovitud nurga alla (joon. 1.G). pöörded miinimumini. • Seadke masina käik vastavalt teekonna  raskusele ja pühitava kogusele. Suured alad • Vajutage harja hooba (joon. 9.C) • Ebatasasel või raskel pinnasel vähendage  ja hari hakkab pöörlema. kiirust, et vältida harja tagasipõrkumist,  • Vajutage juhthooba (joon. 9.D), mis seda võiks kahjustada. et käivitada vedu. • Pühkige kõigepealt keskelt ja tekitage  2 ala, siis pühkige ülejäänud alad.  See vähendab harja töökoormust. TÄHELEPANU Kui masin töötab, tuleks alati kasutada täisgaasi.
  • Page 141: Kütuse Tankimine

    TÄHELEPANU Kasutage ainult tehniliste mis on kirjas "Hooldustööde tabelis".  andmete tabelis viidatud bensiini. Ärge Vahetage õli sagedamini, kui mootor  kasutage muud tüüpi kütust. Kasutada peab töötama nõudlikes tingimustes. võib keskkonnasäästlikku bensiini, st Toimige allkirjeldatud viisil: alkülaatbensiini. Selle bensiinitüübi koostis on 1. Asetada masin tasasele pinnale. inimestele ja loodusele vähem kahjulik. Selle 2. Asetage kogumisnõu väljalasketoru alla. kasutamisega ei seostu ühtegi negatiivset 3.
  • Page 142: Puhastamine

    11. Lülitage mootor välja. Oodake 30 sekundit  7.8 LUKUSTUSMUTRID- JA KRUVID ja kontrollige uuesti õlitaset. Vajadusel  vaadake ka lõiku "kontroll/lisamine" (p. 7.3.1) • Mutrid ja kruvid peavad olema alati korralikult  kinni, et tagada masina ohutu tööseisukord. TÄHTIS Viige õli jäätmete kõrvaldamispunkti • Kontrollige regulaarselt, et väljaviskerenni  vastavalt kohalikele eeskirjadele. kinnitusmutrid oleksid korralikult kinni. PUHASTAMINE 8. HOIDMINE Tehke puhastustöid siis, kui masin on Kui masin tuleb seisma panna  välja lülitatud. Ärge püüdke harjalt sinna kauemaks kui 30 päeva: kogunenud prügi eemaldada, kui te ei ole: •...
  • Page 143: Garantii Kate

    Garantii ei kata ka: 10. GARANTII KATE • Kuluvate materjalide, nagu ülekanderihmad,  puurid, esituled, rattad, ohutuspoldid Garantii katab kõik materjali-ja tootmisdefektid.  ja juhtmed, normaalne kulumine. Kasutaja peab hoolikalt järgima kõiki lisatud  • Normaalne kulumine. dokumentatsioonis antud juhiseid. • Mootorid. Need on kaetud mootori tootja  Garantii ei kata kahjusid, mis on tingitud: garantiiga vastavalt nende garantiides • Kaasasolevate dokumentidega  kindlaks määratud tingimustele. tutvumata jätmine. • Tähelepanematus. Ostjat kaitsevad tema riigi seadused. Käesolev  • Ebaõige või lubamatu kasutus  garantii ei piira mingil moel ostja oma maa  ja monteerimine. seadustega talle ette nähtud õigusi. • Mitte-originaal varuosade kasutamine. • Selliste lisatarvikute kasutamine, mida tootja  ei ole kaasa andnud ega heaks kiitnud. 11.
  • Page 144: Rikete Tuvastamine

    12. RIKETE TUVASTAMINE RIKE VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS 1. Masin ei lähe käima Süütelüliti OFF-asendis. Lülitage lüliti ON. Vähe kütust Tankige puhta kütusega. Õhuventiil väljas Lükake õhuventiil sisse. Unustasite vajutada primerit. Vajutage primerit Mootor on üleujutatud Oodake mõni minut enne käivitamist Ärge  vajutage primerit ega lülitage välja õhuventiili Süüteküünal katki Võtke ühendust volitatud  teeninduskeskusega. Kütus vana Võtke ühendust volitatud  teeninduskeskusega. Vesi kütuses Võtke ühendust volitatud  teeninduskeskusega. 2. Kaotab jõudlust Pühitakse liiga palju materjali Vähendage kiirust  Kütusepaagi kork must või  Eemaldage mustus, jää ja  kaetud jää või lumega lumi kütusepaagi korgilt 3. Mootori pöörded  Õhuventiil on sees.
  • Page 145 VAROITUS!: LUE KÄYTTÖOPAS HUOLELLISESTI ENNEN KONEEN KÄYTTÖÄ. Säilytä myöhempää tarvetta varten. SISÄLLYSLUETTELO 1. YLEISTÄ 1. YLEISTÄ ............1 2. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET....2 KÄYTTÖOPPAAN LUKEMINEN   2.4  Huolto, varastointi ja kuljetus ....3 3. KONEESEEN TUTUSTUMINEN....3 Ne käyttöoppaan kappaleet, jotka    3.1  Koneen kuvaus ja käyttötarkoitus ..3 sisältävät erityisen tärkeää turvallisuutta    3.2  Turvamerkinnät ........4 tai toimintaa koskevaa tietoa, on merkitty ...
  • Page 146: Turvallisuusmääräykset

    • Tankkaa tai lisää polttoainetta suppiloa  2. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET käyttämällä vain ulkoilmassa äläkä  tupakoi näiden toimenpiteiden aikana. • Tankkaa ennen moottorin käynnistämistä.  2.1 KOULUTUS Älä avaa säiliön korkkia äläkä tankkaa  kun moottorin on päällä tai vielä kuuma. Lue nämä ohjeet huolellisesti • Jos pottoainetta valuu ulos, älä käynnistä  ennen koneen käyttöä. moottoria vaan vie kone pois alueelta  jolle polttoainetta valui ja puhdista Tutustu vipuihin ja koneen oikeaan välittömästi koneen päälle ja maahan  käyttöön. Opi pysäyttämään moottori valuneet polttoaineen jäämät nopeasti. Näiden varoitusten lukematta •...
  • Page 147: Huolto, Varastointi Ja Kuljetus

    • Älä koskaan aseta käsiä harjan suojuksen  jätteitä ei saa heittää tavallisen sekajätteen  sisäpuolelle, ellei moottoria ole ensin  joukkoon, vaan ne on kerättävä talteen  sammutettu ja liikkuvat osat ole pysähtyneet. erikseen ja vietävä niitä varten olevaan  erilliseen jätteiden keräyspaikkaan, jossa  2.4 HUOLTO, VARASTOINTI JA KULJETUS niiden kierrätyksestä huolehditaan. • Kun kone otetaan pois käytöstä älä hylkää  Suorita säännöllinen huolto ja oikea varastointi  sitä luontoon vaan vie se kaatopaikalle  koneen turvallisuuden säilyttämiseksi. paikallisia säädöksiä noudattaen. Käyttöturvallisuuden kannalta on tärkeää, että rikkoutuneet osat 3. KONEESEEN TUTUSTUMINEN vaihdetaan uusiin, eikä niitä korjata. Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia: ei- alkuperäisten ja/tai huonosti asennettujen...
  • Page 148: Turvamerkinnät

    50' 15 m roskien lakaisemiseen ja niiden poistamiseen  VAARA! Pidä kädet ja jalat  jalkakäytäviltä, puutarhoista, ajoteiltä ja  poissa pyörivistä osista. muilta maan tasolla olevilta pinnoilta. Lakaisukonetta tulee käyttää yksinomaan  VAARA! Käytä kuulosuojaimia. materiaalien kuten lehdet, lumi, pöly,  sepeli ja pienten roskien poistoon. VAARA! Käytä suojalaseja 3.1.2 Väärä käyttö Käyttö mihin tahansa muuhun tarkoitukseen,  VAARA! Moottorit aiheuttavat joka poikkeaa edellä mainituista, saattaa olla  hiilimonoksidipäästöjä. ÄLÄ  vaarallista ja aiheuttaa vahinkoja henkilöille  käynnistä konetta suljetussa tilassa. ja/tai esineille. Sopimattomaksi käytöksi  VAARA! Polttoaine on erittäin katsotaan (esimerkiksi, mutta ei ainoastaan): tulenarkaa ja räjähtävää.  • Koneen käyttö korotetuilla pinnoilla  Sammuta moottori ja anna sen  kuten katot, autotallit, katokset tai  jäähtyä ennen tankkaamista. muut rakenteet tai rakennukset. VAARA! Tulipalo- tai räjähdysvaara.  • Kuormien vetäminen tai työntäminen Älä tupakoi äläkä käytä ...
  • Page 149: Pääosat

    TÄRKEÄÄ Käytä tunnistavia 4.1.1 Pakkauksen purkaminen nimiä joka kerta kun valtuutettuun huoltokorjaamoon otetaan yhteyttä. 1. Avaa pakkaus huolella ja varo  osien hävittämistä TÄRKEÄÄ Esimerkki 2. Tutustu laatikossa olevaan dokumentaatioon,  vaatimuksenmukaisuusvakuutuksesta nämä ohjeet mukaan luettuina. löytyy käyttöoppaan viimeisiltä sivuilta. 3. Ota pois laatikosta kaikki irralliset osat. 4. Ota kone pois laatikosta. 3.4 PÄÄOSAT 5. Hävitä laatikko ja pakkausmateriaalit  paikallisten määräysten mukaisesti. Kone koostuu seuraavista pääosista (kuva 1  ) : 4.2 ETENEMISEN OHJAUSVAIJEREIDEN A.
  • Page 150: Harjan Suuntaa Ohjaava Vipu

    3. Kiinnitä aluslevy (kuva 7. B)  imuputkistoon edesauttamalla näin moottorin  ja sokka (kuva 7.C). käynnistystä kylmänä (kuva 10.D). HARJAN SUUNTAA OHJAAVA VIPU 5.5 KAHVA MANUAALISTA KÄYNNISTYSTÄ VARTEN 1. Irrota harjan suuntaa ohjaavan vivun nivelestä (kuva 8.A) valmiiksi  Sallii moottorin manuaalisen  asennettu mutteri (kuva 8.B) . käynnistyksen (kuva 10.E). 2. Aseta harjan suuntaa ohjaava nivel (kuva 8.A)  vivussa olevaan aukkoon (kuva 8.C). 5.6 AJOVIPU 3. Kiinnitä mutteri (kuva 8.B). Sallii koneen kulkemisen eteenpäin. • Saadaksesi koneen kulkemaan  5. HALLINTALAITTEET eteenpäin, laske vipu alas (kuva 9.D),  kunnes se asettuuu kahvan päälle.  • Kun se vapautetaan koneen  eteneminen pysähtyy ja vipu palautuu  5.1 KÄYNNISTYSKYTKIN automaattisesti alkuasentoon. ...
  • Page 151: Esitoimenpiteet

    aikana on kuvattu luvussa 2. Noudata 6.2.2 Työntövoiman ja harjan tarkalleen kyseisiä ohjeita estääksesi toiminnallinen testi vakavia riskitilanteita tai vaaroja. Toimenpide Tulos 6.1 ESITOIMENPITEET Käynnistä kone  Pyörien ja harjan on  (kappale 6.3) pysyttävä paikoillaan. Ennen koneen käyttöä tarkasta että paikalla  on polttoainetta ja öljyn taso. Polttoaineen  Työntövoiman toiminnallinen testi tankkaamiseen ja öljyn ent lisäämiseen  Paina ajovipua (kuva 9.D). Pyörät saavat koneen  liittyviä toimenpiteitä ja varotoimia varten  etenemään. (ks. kappale 7.2 ja kappale 7.3). Vapauta ajovipu Pyörät pysähtyvät.
  • Page 152: Pysäytys

    On olemassa ja saata kädensijaa sitä vapauttaessa. vaara saada palovammoja. Toista toimenpide kunnes moottori käynnistyy. 6.5 KÄYTTÖVINKKEJÄ HUOMAUTUS Älä suorita yli 3/4 yritystä, sillä muussa tapauksessa moottoriin voi päästä Tätä konetta voidaan käyttää  liikaa polttoainetta. Jos kone ei käynnisty, tarkista erityyppisten materiaalien lakaisemiseen,  mahdolliset syyt "Vikojen paikannustaulukosta". toimimalla erilaisilla työalueilla. Neuvot kaiken tyyppisille maille 6.3.4 Työskentely...
  • Page 153: Käytön Jälkeen

    nopeutta alhaisena. Työskentele lisäksi  koneen toimintaan ja turvallisuuteen.  mahdollisuuksien mukaan kun ilma on  Valmistaja ei vastaa kyseisten tuotteiden  kostea tai pilvinen tai sateen jälkeen. aiheuttamista vahingoista tai vammoista. • Jos maassa on soraa, säädä harjan  • Alkuperäiset varaosat toimitetaan  korkeutta siten, että se hipoo kiviä  huoltokorjaamoiden ja valtuutettujen  estäen niiden sinkoutumista ja näin  jälleenmyyjien toimista. mahdollisten vahinkojen syntymistä. TÄRKEÄÄ Kaikki huolto- ja Raskaat roskat säätötoimenpiteet joita ei ole kuvattu tässä • Vähennä etenemisnopeutta ja työskentele  käyttöohjeessa on suoritettava jälleenmyyjän käyttämällä koneen koko työleveyttä. tai ammattitaitoisen keskuksen toimesta. 6.6 KÄYTÖN JÄLKEEN 7.2 POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN •...
  • Page 154: Puhdistus

    • Aseta kone tasaiselle pinnalle  • Harjan ja etenemisen ohjausvivut on vapautettu. tarkastusta varten. • Moottori on sammutettu. • Puhdista öljytikun ympärillä  oleva alue. Ruuvaa ja irrota se. Puhdista kone aina käytön jälkeen. Puhdistusta  Puhdista tikku (kuva 10.H). varten noudata seuraavia ohjeita: • Työnnä tikku kokonaan sisään  • Puhdista moottori harjalla ja/tai paineilmalla. ruuvaamatta sitä paikoilleen. • Älä ruiskuta vettä suoraan moottoriin. • Ota tikku uudelleen pois. Tarkista öljytaso. • Vedellä tehdyn puhdistuksen jälkeen,  • Lisää öljyä käyttämällä jatkoletkua (kuva 3.E), käynnistä kone ja harja veden poistamiseksi  jos taso on alle merkin “MAX” (kuva 12) joka voi muussa tapauksessa tunkeutua ...
  • Page 155: Huolto Ja Korjaus

    1. Vaihda moottoriöljy jos toimenpidettä ei ole  • Muita kuin alkuperäisiä varaosia ja  suoritettu 3 edellisen kuukauden aikana. varusteita ei hyväksytä. Muiden kuin  2. Puhdista kone huolellisesti. alkuperäisten varaosien ja lisävarusteiden  3. Tarkista, ettei koneessa esiinny  käyttö saa takuun raukeamaan. vahinkoja. Suorita korjaustoimenpiteet  • On hyvä jättää kone kerran vuodessa  tarpeen vaatiessa. valtuutettuun huoltokeskukseen  4. Jos maalipinta on vahingoittunut,  turvalaitteiden huoltoa, apua korjaa pinnat estääksesi  ja tarkastusta varten. ruostumisen muodostumista. 5. Suojaa ruostumiselle altistuvat metallipinnat. 6. Varastoi kone suljettuun  10. TAKUUSUOJA tilaan, jos mahdollista. 7. Vältä painavien kuormien asemointia  Takuu kattaa kaikki materiaali- ja  harjan ja harjan suojuksen päälle.  valmistusviat. Käyttäjän on noudatettava  Paino voi vääristää harjaa ja tehdä huolellisesti kaikkia liitteenä annetussa ...
  • Page 156: Vikojen Paikannus

    Toimenpide Tiheys Kappale Ensimmäinen Seuraavaksi kerran kerta Sytytystulpan puhdistus 25 tuntia / jokaisen  kauden lopussa Sytytystulpan vaihtaminen 100 tuntia / jokaisen  kauden lopussa Moottoriöljyn tarkastaminen/lisääminen 5 tuntia / jokaisen  7.3.1 käytön jälkeen Moottoriöljyn vaihto 5 tuntia 50 tuntia / jokaisen  7.3.2 kauden lopussa Kaasuttimen ilmansuodattimen puhdistus 10 tuntia / jokaisen  käytön jälkeen *** Toimenpiteet, jotka saa suorittaa joko jälleenmyyjä tai valtuutettu huoltokeskus. 12. VIKOJEN PAIKANNUS VIKA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE 1. Kone ei käynnisty Käynnistyskytkin OFF-asennossa. Laita käynnistyskytkin asentoon ON. Polttoaine puuttuu Täytä säiliö puhtaalla polttoaineella.
  • Page 157 ATTENTION ! : LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future. SOMMAIRE 1. GÉNÉRALITÉS 1. GÉNÉRALITÉS ..........1 2. NORMES DE SÉCURITÉ ......2 COMMENT CONSULTER LE MANUEL   2.4  Entretien, stockage et transport .... 3 3. CONNAÎTRE LA MACHINE ......4 Dans le texte de ce manuel, certains ...
  • Page 158: Normes De Sécurité

    paragraphes sont signalées par l'abréviation  Zone de travail / Machine chap. ou par. suivie du numéro correspondant.  • Bien contrôler la zone à nettoyer et  Exemple : « chap. 2 » ou « par. 2.1 ». enlever les éventuels corps étrangers  évidents. Par exemple : paillassons,  traîneaux, tables, fils, etc. • Avant de lancer le moteur, vérifier d'avoir  2. NORMES DE SÉCURITÉ désactivé toutes les commandes qui  actionnent les organes en mouvement. 2.1 FORMATION Moteurs à explosion : carburant • Avertissement : le carburant est hautement  Lire attentivement ces instructions inflammable. Manipuler avec soin ! avant d’utiliser la machine. • Conserver toujours le carburant dans des bidons adaptés.
  • Page 159: Entretien, Stockage Et Transport

    ou lorsqu'on les traversent. Faire  • Ne pas utiliser la machine si les  attention aux dangers cachés.  protections sont insuffisantes ou si  • Faire très attention à la circulation  les dispositifs de sécurité ne sont  routière lors de l'utilisation de la  pas correctement positionnés. machine en bordure de route. • Ne pas débrancher ni manipuler les  systèmes de sécurité présents. Comportements • Ne pas modifier les réglages du moteur,  • Ne pas orienter la brosse contre le vent, ni le mettre à un régime excessif.  ou vers des personnes, des animaux, des  Si on fait fonctionner le moteur à un  véhicules, des logements ou tout ce qui  nombre de tours excessif, le risque de  pourrait subir des dommages provoqués  lésions personnelles augmente. par les matériaux brossés. Ne permettre à  • Ne pas surcharger la machine en la  personne de s'arrêter devant la machine. conduisant à une vitesse trop élevée. • Ne jamais utiliser la machine à proximité  •...
  • Page 160: Connaître La Machine

    des rampes d'accès résistantes, d'une  des feuilles, de la neige, de la poussière,  largeur et d'une longueur adéquates.  des graviers et de petits détritus. • Charger la machine avec le moteur  éteint, en la faisant pousser par un  3.1.2 Usage impropre nombre approprié de personnes.  • Pendant le transport, fermer le robinet du  Tout usage autre que ceux cités ci-dessus peut  carburant (si prévu) et assurer adéquatement  se révéler dangereux et nuire aux personnes et/ la machine sur le moyen de transport en  ou aux choses. Font partie de l’usage impropre  utilisant des cordes et des chaînes. (à titre d’exemple, mais pas seulement) : • Utiliser la machine sur des surfaces situées  2.5 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT au-dessus du niveau du sol, telles que  des toits de résidence, des garages, des  La protection de l’environnement doit être un  portiques ou autres structures et bâtiments. aspect important et prioritaire pour l’emploi  • Traîner ou pousser des charges de la machine, au profit de la société civile  • Transporter des enfants ou et de l’environnement où nous vivons.  d'autres passagers.
  • Page 161: Étiquette D'identification

    DANGER ! Porter un A. Châssis casque anti-bruit. B. Moteur C. Réservoir de carburant DANGER ! Porter des D. Guidon lunettes de protection. E. Tableau de bord Carter de protection de la brosse DANGER ! Les moteurs émettent  G. Brosse du monoxyde de carbone. NE  H. Roulettes PAS faire démarrer la machine  Roue dans un espace fermé. Crochets pour les accessoires DANGER ! Le carburant est inflammable et explosif. Éteindre ...
  • Page 162: Montage Des Câbles De Commande

    4.2 MONTAGE DES CÂBLES DE MONTAGE DE LA COMMANDE COMMANDE D'AVANCEMENT D'ORIENTATION DE LA BROSSE ET DE LA BROSSE 1. Retirer de l'articulation (fig. 8.A) de la  Accrocher l'œillet du câble dans la commande d'orientation de la brosse l'écrou  boutonnière prévue à cet effet (fig. 5  ) . (fig. 8.B) précédemment pré-assemblé. 2. Introduire l’articulation (fig. 8.A) de la  commande d’orientation de la brosse  REMARQUE Les câbles sont déjà dans l’orifice du levier (fig. 8.C).
  • Page 163: Poignée De Démarrage Manuel

    du carburateur, ce qui facilite le démarrage  6. UTILISATION DE LA MACHINE du moteur à froid (fig. 10.D). IMPORTANT Les normes de sécurité à 5.5 POIGNÉE DE DÉMARRAGE MANUEL suivre pendant l'utilisation de la machine sont décrites au chap. 2. Respecter Elle permet le démarrage manuel  scrupuleusement ces indications pour ne pas du moteur (fig. 10.E). s'exposer à de graves risques ou dangers. 5.6 COMMANDE D'AVANCEMENT 6.1 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES Elle permet l'avancement de la machine.
  • Page 164: Démarrage / Fonctionnement

    6.2.2 Test de fonctionnement de la 6.3.2 Démarrage à chaud traction et de la brosse 1. Placer l'accélérateur sur plein  régime (fig. 10.B). Action Résultat 2. Vérifier que le choke est désactivé (fig. 10.C). Faire démarrer la  Les roues et la brosse 3. Faire démarrer avec la commande  machine (par. 6.3) doivent rester immobiles. manuelle (voir ci-après). Test de fonctionnement de la traction Appuyer sur la commande  Les roues font avancer IMPORTANT Lors du démarrage à...
  • Page 165: Arrêt

    • Déplacer le levier de vitesses dans  • Si possible, éjecter la neige dans la  la position souhaitée (fig. 12.A). direction du vent. Contrôler la distance  • Reprendre le travail normal. et la direction de la neige éjectée. • Réduire les tours du moteur avant de l'arrêter. IMPORTANT Le changement de vitesse Saleté et gravier lorsque la machine est en mouvement • Pour diminuer la quantité de poussière  endommage le système de transmission. soulevée pendant le balayage, travailler  avec une brosse réglée sur une vitesse  6.4 ARRÊT réduite. Par ailleurs, dans la mesure du  possible, travailler lors des journées humides  Pour arrêter la machine, relâcher la  ou nuageuses, ou après qu'il a plu. commande de la brosse (fig. 9.C) et la ...
  • Page 166: Approvisionnement En Carburant

    de consulter les instructions et les données Porter des vêtements adéquats, fournies par le fabricant d'essence alkylée. des gants et des lunettes avant d'effectuer les opérations d'entretien. REMARQUE Le carburant est périssable et ne doit pas rester dans le réservoir •...
  • Page 167: Nettoyage

    1. Positionner la machine sur une surface plate. et le tableau d'identification des anomalies  2. Placer un récipient de collecte au  pour les interventions concernant la bougie. niveau du tuyau de vidange. 3. Retirer le bouchon de remplissage (fig. 10.H). CARBURATEUR 4. Retirer le bouchon de vidange (fig. 10.I). 5. Recueillir l'huile dans le récipient. Le carburateur est préréglé par le producteur.  6. Revisser le bouchon de vidange de l’huile. Consulter le tableau d'identification des  7. Nettoyer les éventuels déversements d’huile. anomalies pour vérifier lorsqu'il faut  8. Remplir avec de l’huile neuve. Au sujet  intervenir sur le carburateur (chap. 12). de la quantité d'huile, consulter le «...
  • Page 168: Assistance Et Réparations

    9. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS 10. COUVERTURE DE LA GARANTIE Ce manuel fournit toutes les indications  La garantie couvre tous les défauts des  nécessaires pour utiliser la machine et pour  matériaux et de fabrication. L’utilisateur devra  effectuer correctement l'entretien de base  suivre attentivement toutes les instructions  incombant à l'utilisateur. Toutes les interventions  fournies dans la documentation ci-jointe. de réglage et d’entretien qui ne sont pas décrites  La garantie ne couvre pas les dommages dus à : dans ce manuel doivent être exécutées par votre  • Manque de connaissance des  revendeur ou un centre spécialisé disposant  documents d’accompagnement. des connaissances et des équipements  • Distraction. nécessaires pour que le travail soit exécuté  • Emploi et montage impropres  correctement, en maintenant le niveau de  ou non autorisés. sécurité et les conditions de la machine d’origine. • Emploi de pièces de rechange non originales. Les opérations exécutées dans des structures  • Emploi d’accessoires non fournis ou  inadéquates ou par des personnes non  non approuvés par le fabricant. qualifiées entraînent la caducité de toute ...
  • Page 169: Identification Des Anomalies

    Intervention Périodicité Paragraphe Première Ensuite tous les fois Contrôle/appoint niveau de l’huile moteur 5 heures / après  7.3.1 chaque utilisation Vidange de l'huile moteur 5 heures 50 heures / après  7.3.2 chaque saison Nettoyage du filtre à air carburateur 10 heures / après  chaque utilisation *** Interventions qui doivent être effectuées par votre revendeur ou par un centre d'assistance agréé 12. IDENTIFICATION DES ANOMALIES PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 1. Démarrage manqué Interrupteur d'allumage sur OFF. Placer l'interrupteur d'allumage sur ON. Manque de carburant Remplir le réservoir avec du  carburant propre et pur. Choke désactivé...
  • Page 170 POZOR! PRIJE UPORABE STROJA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK. Čuvajte za buduće potrebe. KAZALO 1. OPĆENITO 1.  OPĆENITO ........... 1 2. SIGURNOSNE UPUTE......... 2 1.1 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM   2.4  Održavanje, skladištenje i prijevoz ..3 3. POZNAVANJE STROJA ....... 3 Određeni odjeljci u tekstu priručnika, koji    3.1  Opis stroja i predviđena uporaba ..3 sadrže informacije od posebnog značaja ...
  • Page 171: Sigurnosne Upute

    • Gorivo uvijek čuvajte u prikladnim posudama. 2. SIGURNOSNE UPUTE • Dolijevanje ili nadolijevanje vršite služeći  se lijevkom, samo na otvorenom i za  vrijeme tih radnji nemojte pušiti. 2.1 OSPOSOBLJAVANJE • Dolijevanje izvršite prije paljenja motora.  Nemojte otvarati čep spremnika niti dolijevati  Pažljivo pročitajte ove upute ako je motor upaljen ili je još topao. prije početka uporabe stroja. • Ako se gorivo izlije, nemojte pokretati motor  nego udaljite stroj iz područja na kojem  Upoznajte se s upravljačkim elementima se ono izlilo i odmah očistite svaki trag  i primjerenom uporabom stroja. Naučite goriva koje se prolilo po stroju ili po tlu. brzo zaustavljati motor. Nepoštivanje •...
  • Page 172: Održavanje, Skladištenjei Prijevoz

    nekog problema. Popravite eventualna  • Radi smanjenja rizika od požara,  oštećenja prije ponovnog korištenja stroja. redovito provjeravajte da nema  • Prije nego što se udaljite od stroja ugasite  propuštanja ulja i/ili goriva. motor i deaktivirajte sve upravljačke elemente. • Prije vršenja popravaka, čišćenja, pregleda  Skladištenje i podešavanja ugasite motor i pričekajte da  • Nemojte ostavljati gorivo u spremniku  se dijelovi u pokretu zaustave (osim ako se u  ako ćete stroj skladištiti u objektu u kojem  uputama izričito drukčije ne navodi). Odspojite pare goriva mogu doći u dodir s otvorenim  kabele električnog motora. (Opcijski) plamenom, iskrama ili izvorima topline. • Nemojte dodirivati dijelove motora koji se  • Prije skladištenja stroja u zatvorenom  tijekom uporabe zagriju. Rizik od opeklina. prostoru, pustite da se motor ohladi. • Nemojte premještati stroj vrlo velikim  • Uvijek pogledajte važne detalje u  brzinama po skliskim površinama. Pazite  uputama za uporabu ako stroj treba  prilikom kretanja unatrag. Prije i za vrijeme  čuvati u dugom razdoblju. kretanja unatrag gledajte iza sebe, kako  biste se uvjerili da nema prepreka. Prijevoz • Prilikom prevoženja stroja ili kad ga  •...
  • Page 173: Sigurnosne Oznake

    Rukovatelj može upravljati strojem i aktivirati  OPASNOST! Odbacivanje glavne upravljačke elemente stojeći stalno na  predmeta. Nemojte  upravljačkom mjestu iza stroja, na nogama. usmjeravati četku prema  nazočnima ili životinjama. 3.1.1 Predviđena uporaba OPASNOST! U radnom području ne  smije biti osoba, djece ni životinja. 50' 15 m Ovaj stroj je projektiran i izrađen za  pometanje, raščišćavanje i izbacivanje  OPASNOST! Držite ruke i stopala  trunaka iz vrtova, s nogostupa, kolnih  daleko od rotirajućih dijelova. prilaza i ostalih površina u razini tla. OPASNOST! Nosite Čistilicu treba koristiti isključivo za uklanjanje  zaštitne slušalice. materijala poput lišća, snijega, fine  prašine, sitnog šljunka i malih trunaka. OPASNOST! Nosite zaštitne naočale. 3.1.2 Neprimjerena uporaba OPASNOST! Motori Bilo koja druga primjena drugačija  ispuštaju ugljični monoksid.  od gore navedenih može se pokazati  NEMOJTE pokretati stroj u  opasnom te prouzročiti štetu osobama i/ zatvorenom prostoru.
  • Page 174: Glavne Komponente

    2. Pogledajte dokumentaciju koja se  VAŽNO Primjer izjave o sukladnosti se nalazi u kutiji, uključujući i ove upute. nalazi na zadnjim stranicama priručnika. 3. Izvadite iz kutije sve komponente  koje nisu montirane. 3.4 GLAVNE KOMPONENTE 4. Izvucite stroj iz kutije. 5. Odložite kutiju i ambalažu  Stroj se sastoji od glavnih poštujući lokalne propise. komponenti u nastavku (sl. 1  ) . A. Okvir 4.2 MONTIRANJE KABELA B. Motor ZA UPRAVLJANJE C.
  • Page 175: Montiranje Upravljačkog Elementa Za Usmjeravanje Četke

    u usisnu granu rasplinjača, što olakšava  MONTIRANJE UPRAVLJAČKOG pokretanje hladnog motora (sl. 10.D). ELEMENTA ZA USMJERAVANJE ČETKE 5.5 RUČKA ZA RUČNO POKRETANJE 1. Iz zgloba (sl. 8.A) upravljačkog elementa  Omogućava ručno pokretanje motora (sl. 10.E). za usmjeravanje četke izvadite maticu  (sl. 8.B) koja je prethodno predmontirana. 5.6 UPRAVLJAČKI ELEMENT 2. Uvucite zglob (sl. 8.A) upravljačkog elementa  ZA NAPREDOVANJE za usmjeravanje četke u otvor ručice (sl. 8.C). 3. Pričvrstite maticu (sl. 8.B). Omogućava napredovanje stroja. • Za napredovanje stroja spustite upravljački  element (sl. 9.D) sve dok se ne osloni na ručku.  5. UPRAVLJAČKI ELEMENTI • Pri njegovom otpuštanju napredovanje  stroja se zaustavlja i ručica se  automatski vraća u početni položaj.  5.1 PREKIDAČ ZA PALJENJE •...
  • Page 176: Uporaba Stroja

    6. UPORABA STROJA Probna vožnja Nema nikakve  nepravilne vibracije. Nema nikakvog  VAŽNO Sigurnosne upute koje treba slijediti nepravilnog zvuka. za vrijeme uporabe stroja navode se u 2. pog. Strogo poštujte te naznake kako se ne biste suočili s ozbiljnim rizicima ili opasnostima. 6.2.2 Ispitivanje rada pogona i četke 6.1 PRIPREMNE RADNJE Radnja Rezultat...
  • Page 177: Zaustavljanje

    4. Pokrenite ručnim upravljačkim  6.3.6 Mijenjanje stupnjeva prijenosa elementom (odl. 6.3.3). 5. Deaktivirajte uređaj za pokretanje  Mijenjanje stupnjeva prijenosa se hladnog motora (sl. 10.C). obavlja dok je stroj zaustavljen. Kako biste promijenili stupanj prijenosa,  VAŽNO Prije rada strojem pričekajte nekoliko postupite kako se opisuje u nastavku. minuta kako bi se omogućilo zagrijavanje ulja. • Zaustavite stroj otpuštanjem upravljačkog  elementa za napredovanje (sl. 12.D) i  upravljačkog elementa četke (sl. 12.C). 6.3.2 Kretanje s toplim motorom • Pomaknite ručicu mjenjača u  željeni položaj (sl. 12.A).
  • Page 178: Nakon Korištenja

    pometite preostala područja. To će  odgovarajuće upute prije početka vršenja bilo kakvog zahvata čišćenja ili održavanja. smanjiti radno opterećenje četke. Snijeg Prije obavljanja radova na • Uklanjanje snijega je učinkovitije dok je on  održavanju obucite odgovarajuću još svjež. Ponovno prijeđite po već očišćenim  odjeću te stavite rukavice i naočale. područjima kako biste uklonili ostatke snijega. • Učestalost i vrste zahvata sažeto se navode  • Ako je moguće, izbacujte snijeg u  u "Tablici održavanja". Cilj tablice je pomoći  smjeru vjetra. Kontrolirajte udaljenost  vam u održavanju učinkovitosti i sigurnosti  i smjer izbačenog snijega. vašeg stroja. U njoj se navode glavni  •...
  • Page 179: Kontrola/Nadolijevanje Motornog Ulja

    7.3 KONTROLA/NADOLIJEVANJE VAŽNO Predajte ulje na odlaganje u skladu s lokalnim propisima. MOTORNOG ULJA Kontrolirajte razinu ulja 7.4 ČIŠĆENJE prije svake uporabe. Radnje čišćenja obavljajte dok NAPOMENA Stroj se dostavlja je stroj ugašen. Ne pokušavajte korisniku bez motornog ulja. uklanjati materijal koji se eventualno zaglavio ako prethodno niste: 7.3.1 Kontrola/nadolijevanje •...
  • Page 180: Skladištenje

    • Redovito kontrolirajte jesu li pričvrsne matice  • Samo ovlaštene servisne radionice mogu  kanala za izbacivanje pravilno zategnute. vršiti popravke i održavanje pod jamstvom.  • Ovlaštene servisne radionice koriste  isključivo originalne rezervne dijelove.  Originalni rezervni dijelovi i dodatna oprema  8. SKLADIŠTENJE razvijeni su upravo za ove strojeve. • Neoriginalni rezervni dijelovi i dodatna oprema  Što treba učiniti u slučaju skladištenja  nisu odobreni; primjena neoriginalnih rezervnih  stroja dulje od 30 dana dijelova i dodatne opreme poništava jamstvo. • Preporučujemo da stroj jednom godišnje  1. Zamijenite motorno ulje ako to već  povjerite servisnoj radionici radi održavanja,  niste učinili u prethodna tri mjeseca. servisiranja i kontrole sigurnosnih naprava. 2. Detaljno očistite stroj. 3. Provjerite da na stroju nema oštećenja.  Ako treba, izvršite popravke. 10.
  • Page 181: Utvrđivanje Nepogodnosti

    Zahvat Učestalost Odlomak Prvi put Zatim svakih Čišćenje svjećice 25 sati/nakon svake sezone Zamjena svjećice 100 sati/nakon svake sezone Kontrola/nadolijevanje motornog  5 sati/nakon svake uporabe 7.3.1 ulja do potrebne razine Zamjena motornog ulja 5 sati 50 sati/nakon svake 7.3.2 sezone Čišćenje filtera zraka rasplinjača 10 sati/nakon svake uporabe *** Zahvati koje mora izvršiti vaš prodavač ili ovlašteni servisni centar 12. UTVRĐIVANJE NEPOGODNOSTI NEPOGODNOST MOGUĆI UZROK RJEŠENJE 1. Ne pokreće se Prekidač za paljenje je u  Namjestite prekidač za paljenje na ON. položaju OFF (isključeno). Nema goriva.
  • Page 182 TARTALOMJEGYZÉK 1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK 1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK ......1 2.  BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ......2 1.1 HOGYAN KELL A HASZNÁLATI   2.4  Karbantartás, tárolás és szállítás ..3 UTASÍTÁST ÉRTELMEZNI 3.  ISMERKEDJEN MEG A GÉPPEL! ....4   3.1  A gép leírása és rendeltetésszerű  A használati utasítás szövegében  használata ..........4 néhány, a biztonság vagy a használat    3.2  Biztonsági jelzések ....... 4 szempontjából különösen fontos információt ...
  • Page 183: Biztonsági Előírások

    A ezután indítsa be a motort. Ne nyissa  figyelmeztetések és az utasítások be ki az üzemanyag-tartály dugóját és ne  nem tartása tűzesethez és/vagy súlyos töltsön a tartályba üzemanyagot, amikor  sérülésekhez vezethet. Őrizzen meg minden a motor jár vagy ha még meleg. figyelmeztetést és útmutatást, hogy a • Ha az üzemanyag kifolyt, ne indítsa el a motort,  későbbiekben is át tudja őket tekinteni. hanem távolítsa el a gépet arról a területről,  ahol ez történt, és takarítsa fel azonnal a  • Tilos gyermekekre bízni a gép használatát,  gépre vagy a talajra került üzemanyagot. illetve olyan személyre, aki nem ismeri a ...
  • Page 184: Karbantartás, Tárolás És Szállítás

    Mindig tartsa tisztán a kefevédő burkolatot. vagy személyi sérüléseket okozhat, • Ha a gép idegen tárgyba ütközik vagy  továbbá felmenti a gyártót a mindennemű rendellenesen vibrál, állítsa le a motort,  kötelezettség és felelősség alól. várjon, míg a mozgó géprészek leállnak, és  vizsgálja meg figyelmesen a gépet, hogy  Karbantartás nem szenvedett-e károsodást. Rendszerint  • Amennyiben a tankot le kell ürítenie, ezt hideg  a vibrálás problémát jelez. Javítsa ki az  motor mellett és a szabadban végezze. esetleges hibákat a gép használata előtt! • A tűzveszély csökkentése céljából  • Mielőtt eltávolodna a géptől, állítsa le a  rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e  motort és kapcsolja ki az összes vezérlést. olaj- vagy üzemanyag-szivárgás. • A tisztítás, javítás, ellenőrzés vagy beállítás ...
  • Page 185: Ismerkedjen Meg A Géppel

    3. ISMERKEDJEN MEG A GÉPPEL! FIGYELEM! Olvassa el az 3.1 A GÉP LEÍRÁSA ÉS utasításokat a gép használata előtt! RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLATA Ez a gép seprőgép. VESZÉLY! Tárgyak kidobásának  A gép egy védőburkolattal ellátott kefével van  veszélye. Ne irányítsa a kefét az ott  felszerelve, amelynek forgása a gép előtt végzi a  lévő személyek vagy állatok felé. seprést. A kefét és magát a gépet a motor hajtja. VESZÉLY! Tartson távol a  A gép a műszerfalon található  munkavégzés területétől  50' 15 m vezérlésekkel kezelhető. más személyeket,  A kezelő a gép mögött állva vezetheti a  gyermekeket, állatokat. gépet és működtetheti a fő vezérléseket. VESZÉLY! Tartsa távol kezét,  lábát a forgó részektől! 3.1.1 Rendeltetésszerű...
  • Page 186: A Fő Alkatrészek

    Kulcs a gyertya leszereléséhez FONTOS A felhatalmazott márkaszervizzel Csavarok való kapcsolatfelvételkor adja meg mindig az azonosító adatokat! 4.1.1 Kicsomagolás FONTOS A példa megfelelőségi nyilatkozat 1. Óvatosan bontsa ki a csomagolást, ügyeljen,  a használati útmutató utolsó oldalain található. hogy ne vesszenek el az alkatrészek. 2. Olvassa el a dobozban található  3.4 A FŐ ALKATRÉSZEK dokumentációt, beleértve a  jelen használati útmutatót. A gép az alábbi fő alkatrészekből áll (1. ábra  ) : 3.
  • Page 187: A Sebességváltó Vezérlésének Felszerelése

    A KEFE IRÁNYÍTÓ VEZÉRLÉS FELSZERELÉSE A gép előrehaladását vezérli. • A gép előrehaladásához nyomja le a  1. Vegye le a kefe irányító vezérlés  vezérlést (9.D ábra) egészen addig,  csuklójáról (8.A ábra) a gyárilag  míg nem támaszkodik a markolatra.  felszerelt anyát (8.B ábra). • Elengedésekor a gép haladása leáll és a kar  2. Illessze a kefe irányító vezérlés csuklóját  automatikusan visszaáll az alapállásba.  (8.A ábra) a kar furatába (8.C ábra). 3. Húzza meg az anyát (8.B ábra). • Ha a kezelő a haladási vezérlést a kefe  vezérlésével (9.C ábra) együtt működteti,  elengedésekor bekapcsolt állapotban  5. VEZÉRLÉSEK marad. Csak akkor kapcsol ki, ha a  kezelő elengedi a kefe vezérlését is (9.C  ábra), (az erre tervezett gépeken).. 5.1 INDÍTÓ KAPCSOLÓ Lehetővé teszi a motor beindítását  5.7 KEFE VEZÉRLÉS és leállítását. Az indító kapcsolónak  két állása lehet (10.A ábra): A kefe forgását kapcsolja. • A kefe forgásának bekapcsolásához nyomja ...
  • Page 188: A Gép Használata

    A használat előtt mindig végezze el a biztonsági ellenőrzéseket. 6.3.1 Hidegindítás 1. Állítsa a gázkart a teljes  6.2.1 Általános ellenőrzés fordulatszámra (10.B ábra). 2. Kapcsolja be a hidegindítót (10.C ábra). 3. Nyomja meg a befecskendező szivattyú  Tárgy Eredmény vezérlését (10.D ábra) kétszer vagy  Üzemanyag-rendszer  Nincs szivárgás háromszor. Ellenőrizze, hogy az ujja fedje  és csatlakozásai a furatot, amikor megnyomja a vezérlést. Elektromos vezetékek A szigetelés sértetlen  4. Indítsa be a kézi vezérléssel (6.3.3. szakasz). Nincs mechanikus  5. Kapcsolja ki a hidegindítót (10.C ábra). károsodás HU - 7...
  • Page 189: Leállítás

    FONTOS A géppel való munkavégzés előtt vezérlésének (12.D ábra) és a kefe  várjon néhány percet, amíg az olaj felmelegszik. vezérlésének elengedésével (12.C ábra). • Állítsa a sebességváltó kart a  kívánt állásba (12.A ábra). 6.3.2 Melegindítás • Folytassa a normál munkavégzést. 1. Állítsa a gázkart a teljes  fordulatszámra (10.B ábra). FONTOS A mozgó gépen végzett 2. Ellenőrizze, hogy a hidegindító ki  sebességváltás károsítja az erőátviteli rendszert. legyen kapcsolva (10.C ábra). 3. Indítsa be a kézi vezérléssel ...
  • Page 190: A Használat Után

    • Az eredeti cserealkatrészek az  ki a kavicsokat, mivel ez kárt okozhat. engedéllyel rendelkező szervizektől és  viszonteladóktól szerezhetők be. Nehezebb törmelékek FONTOS A használati utasításban le nem • Csökkentse a haladási sebességet és  írt összes beállítást, valamint karbantartási úgy dolgozzon, hogy ne vegye igénybe a  műveletet márkakereskedőjénél vagy gép teljes munkavégzési szélességét. egy szakszervizben kell elvégeztetni. 6.6 A HASZNÁLAT UTÁN 7.2 ÜZEMANYAGTÖLTÉS • Tisztítsa meg a gépet (7.4. szakasz). Az üzemanyag-töltéséhez: •...
  • Page 191: Tisztítás

    • A vízzel való tisztítás után indítsa be a gépet és  a kefét a víz eltávolításához, ellenkező esetben  Ne töltse túl, mert a motor a víz a csapágyakba kerülhet és kárt okozhat. emiatt túlmelegedhet. Ha a szint meghaladja a "MAX" jelzést, eressze le az olajat a megfelelő szintig. FONTOS Soha ne használjon nagynyomású vizet. Az elektromos alkatrészek károsodhatnak. MEGJEGYZÉS Az alkalmazandó olajtípust 7.5 GYERTYA...
  • Page 192: Tárolás

    • Rendszeresen ellenőrizze, hogy a  • Kizárólag az engedéllyel rendelkező  kidobó cső rögzítő anyái megfelelően  szervizek végezhetik a garanciális  meg vannak-e szorítva. karbantartást és a javítást.  • A márkaszervizek kizárólag eredeti  cserealkatrészeket használnak. Az eredeti  cserealkatrészeket és tartozékokat  8. TÁROLÁS kifejezetten gépeinkhez terveztük. • A nem eredeti cserealkatrészeket és  A gép 30 napot meghaladó tárolásához: tartozékokat nem engedélyeztük, a nem eredeti  cserealkatrészek és tartozékok alkalmazása  1. Cserélje ki a motorolajat, ha az előző  következtében a jótállás érvényét veszti. három hónapban nem volt olajcsere. • Ajánlatos a gépet évente egyszer elvinni  2. Tisztítsa meg gondosan a gépet. egy engedéllyel rendelkező szervizbe az  3. Ellenőrizze, hogy a gép nem károsodott-e.  általános felülvizsgálat, karbantartás és a  Ha szükséges, végezze el a javításokat. biztonsági egységek ellenőrzése céljából. 4. Ha a festés károsodott, fesse át a  rozsdásodás megelőzése érdekében. 5. Gondoskodjon a fém felületek  10. A JÓTÁLLÁS ÉRVÉNYESSÉGE rozsda elleni védelméről.
  • Page 193: A Problémák Azonosítása

    Kapcsolja be a hidegindítót. A befecskendező szivattyú  Nyomja meg a befecskendező szivattyút. nincs megnyomva. A motor túlszívta magát. Várjon néhány percet az indítás előtt. Ne  nyomja meg a befecskendező szivattyút  és kapcsolja ki a hidegindítót. A gyertya károsodott Forduljon a márkaszervizhez. Állott üzemanyag Forduljon a márkaszervizhez. Víz az üzemanyagban Forduljon a márkaszervizhez. 2. Teljesítménycsökkenés Túl sok anyag kerül kidobásra. Csökkentse a sebességet  Az üzemanyagtartály dugója  Távolítsa el a szennyeződést, havat  szennyezett vagy havas illetve jeges. illetve a jeget a dugóról és környékéről. 3. A motor alapjáraton  A hidegindító be van kapcsolva Kapcsolja ki a hidegindítót. jár vagy egyenetlenül  Állott üzemanyag Forduljon a márkaszervizhez. működik Víz az üzemanyagban Forduljon a márkaszervizhez. Ki kell cserélni a porlasztót Forduljon a márkaszervizhez 4. Túl erős vibrálás  Meglazult részek vagy a kefe sérült. Húzza meg az összes rögzítő  elemet. Cseréltesse ki a károsodott  részeket a márkaszervizzel.
  • Page 194 PROBLÉMA VALÓSZÍNŰ OK MEGOLDÁS 5. Szórás vagy az  A kefe megakadt. Távolítsa el az esetleges törmelékeket  anyagkidobás lassulása. vagy idegen tárgyakat a keféről. A kefe talajtól való távolsága túl nagy. Állítsa be a kis kerekek magasságát. 6. A hajtás nem működik A hajtás vezérlő kábelének  Forduljon a márkaszervizhez. beállítása helytelen. Amennyiben a fent leírt műveletek elvégzése után a problémák  továbbra is fennállnak, forduljon a márkakereskedőhöz. HU - 13...
  • Page 195 DĖMESIO!: PRIEŠ NAUDOJANT ĮRENGINĮ, ATIDŽIAI PERSKAITYTI ŠĮ NAUDOTOJO VADOVĄ. Išsaugoti vėlesnėms konsultacijoms. TURINYS 1. BENDRA INFORMACIJA 1. BENDRA INFORMACIJA......1 2. SAUGOS REIKALAVIMAI ......2 KAIP SKAITYTI ŠĮ VADOVĄ   2.4  Techninė priežiūra, sandėliavimas ir  transportavimas ........3 Vadovo tekste kai kurie ypač svarbūs  3.  PAŽINTIS SU ĮRENGINIU ......4 paragrafai, susiję su įrenginio sauga ar ...
  • Page 196: Saugos Reikalavimai

    • Prieš paleidžiat variklį, patikrinti, ar  2. SAUGOS REIKALAVIMAI visi valdymo įtaisai, kurie aktyvuoja  judančias detales, yra išjungti. 2.1 APMOKYMAS Vidaus degimo varikliai: degalai • Įspėjimas: degalai labai lengvai  Prieš naudojant įrenginį, atidžiai užsiliepsnoja. Elgtis atsargiai! perskaityti šį instrukcijų vadovą. • Degalus visada laikyti tinkamose talpyklose. • Degalų įpylimo ar papildymo darbus  Susipažinti su įrenginio valdymo atlikti tik lauke ir naudojant piltuvėlį,  įtaisais ir su tinkamu jo naudojimu. šios operacijos metu nerūkyti. Išmokti skubiai sustabdyti variklį.
  • Page 197: Techninė Priežiūra, Sandėliavimas Ir Transportavimas

    • Niekada nenaudoti įrenginio netoli tvorų,  Sulūžusios ar susidėvėjusios automobilių, langų, stiklinių aptvarų ir t.t. jei  detalės turi būti pakeistos ir niekada nėra tinkamai nureguliuota šepečio kryptis. netaisomos. Naudoti tik originalias detales: • Niekada nekišti rankų ir pėdų prie  neoriginalių atsarginių ir/arba netaisyklingai besisukančių detalių. Visada išlaikyti  sumontuotų dalių naudojimas, kelia švarų šepečio apsauginį gaubtą. pavojų įrenginio saugumui, gali sąlygoti • Jei įrenginys susiduria su svetimkūniais  nelaimingus atsitikimus arba asmenų arba pasireiškia neįprasta vibracija, išjungti ...
  • Page 198: Pažintis Su Įrenginiu

    3. PAŽINTIS SU ĮRENGINIU 3.2 SAUGOS ŽENKLAI Ant įrenginio yra pavaizduoti įvairūs  simboliai (4 pav.  ) . Jų paskirtis yra priminti  3.1 ĮRENGINIO APRAŠYMAS IR operatoriui, kaip jis turi elgtis, kad įrenginys  NUMATYTA PASKIRTIS būtų naudojamas atsargiai ir saugiai. Simbolių reikšmės: Šis įrenginys yra šlavimo mašina. Mašinos šepetys su apsauginiu gaubtu  DĖMESIO! sukdamasis nušluoja priekyje esančias  medžiagas. Šepetį varo variklis, kuris  DĖMESIO! Prieš pradedant naudoti  taip pat valdo įrenginio eigą. įrenginį, perskaityti instrukciją. Įrenginys yra kontroliuojamas valdymo įtaisų,  esančių ant prietaisų skydelio, pagalba. Operatorius gali vairuoti įrenginį ir įjungti  PAVOJUS! Daiktų išmetimas.  pagrindines funkcijas visada stovėdamas  Nenukreipti šepečio pašalinių  vairuotojo vietoje, už įrenginio. asmenų arba gyvūnų kryptimi. PAVOJUS! Darbo vietoje neturi 3.1.1 Numatytas naudojimas būti asmenų, vaikų ir gyvūnų.
  • Page 199: Pagrindinės Sudedamosios Dalys

    8. Pagaminimo metai  4.1 SURINKIMUI SKIRTOS 9. Serijos numeris  SUDEDAMOSIOS DALYS 10. Gaminio kodas  Pakuotėje yra surinkimui skirtos sudedamosios  Perrašyti įrenginio identifikacinius duomenis  dalys (3 pav.  ) , išvardintos šioje lentelėje: atitinkamuose etiketės, esančios viršelio  Pad. Aprašymas Kiekis užpakalinėje pusėje, laukuose. Rankena su jau surinktais  strypais ir laidais SVARBU Naudoti identifikacinius Sraigtai rankenos pritvirtinimui  pavadinimus, pateiktus identifikacinėje Varžtai rankenos pritvirtinimui  produkto etiketėje. Piltuvas SVARBU Kaskart kreipiantis į įgaliotąjį Alyvos vamzdelio ilgintuvas techninio aptarnavimo centrą, naudoti Raktas žvakės išmontavimui identifikacinius pavadinimus.
  • Page 200: Pavarų Perjungimo Svirties Surinkimas

    5.3 DROSELINĖS SKLENDĖS 4.3.1 Svirčių rankenų montavimas VALDYMO ĮTAISAS 1. Prisukti kiekvieną rankeną į sriegiuotą  Yra naudojamas šalto variklio užvedimui.  pavarų keitimo svirties strypą (9.A  Droselinės sklendės valdymo įtaisas  pav.) ir sriegiuotą šepečio kreiptuvo  turi dvi padėtis ( 10.C pav.): svirties strypą (9.B pav.). Kairėje - droselinės sklendės valdymo  2. Sutvirtinti užblokuojančia veržle. įtaisas yra įvestas (šaltam užvedimui). 4.4 PAVARŲ PERJUNGIMO Dešinėje - droselinės sklendės  SVIRTIES SURINKIMAS valdymo įtaisas yra išjungtas (normalus  darbas ir karštas užvedimas). 1. Išimti iš pavarų perjungimo svirties  sandūros (7.A pav.) iš anksto sumontuotus  veržlę (7.B pav.) ir kaištį (7.C pav.). 5.4 PALEIDIKLIS 2. Įvesti pavarų perjungimo svirties sandūrą  (7.A pav.) į svirties angą (7.D pav.) ,  Paspaudus paleidiklio guminį valdymo įtaisą,  taip sujungiant ją su transmisija. degalai yra įpurškiami į karbiuratoriaus siurbimo ...
  • Page 201: Šepečio Reguliavimo Svirtis

    5.9 ŠEPEČIO REGULIAVIMO SVIRTIS 6.2.1 Bendras patikrinimas Šepečio reguliavimas yra valdomas  Dalykas Rezultatas svirtimi  (9.B pav.) , kuri leidžia  Degalų tiekimo sistema  Nutekėjimų nėra. nukreipti šepetį norima kryptimi. ir sujungimai. Norint nukreipti šepetį, nustatyti svirtį pirmyn  Elektros kabeliai. Visa izoliacija arba atgal vienoje iš galimų 3 padėčių. nepriekaištinga.  • Svirtis į priekį = 15° į dešinę. Jokių mechaninių  • Svirtis centre = 0° jokio pakreipimo. pažeidimų. • Svirtis atgal = 15° į kairę. Cirkuliacinė tepimo  Nutekėjimų nėra.  sistema Jokių pažeidimų. Bandomasis važiavimas Nėra neįprastų vibracijų.
  • Page 202: Sustabdymas

    6.3.1 Šaltasis užvedimas 6.3.5 POSŪKIAI 1. Nustatyti akceleratorių visu  Posūkiai yra galimi nukreipiant  greičiu ( 10.B pav.). įrenginį norima kryptimi.  2. Įvesti droselinę sklendę ( 10.C pav.). 3. Paspausti paleidiklio valdymo įtaisą  6.3.6 Pavarų perjungimas ( 10.D pav.) du arba tris kartus.  Užsitikrinti, kad paspaudus valdymo  Pavarų perjungimas turi būti  įtaisą, pirštas uždengtų angą. atliekamas įrenginiui stovint. 4. Paleisti rankiniu būdu (par. 6.3.3). Norint perjungti pavarą, reikia atlikti  5. Išvesti droselinę sklendę ( 10.C pav.). tokius žemiau aprašytus veiksmus: • Sustabdyti įrenginį atleidus eigos  valdymo įtaisą ( 12.D pav.) ir šepečio  SVARBU Prieš pradedant dirbti su įrenginiu, valdymo įtaisą ( 12.C pav.).
  • Page 203: Po Naudojimo

    • Šluoti sudarant pagrindinį praėjimą, padalijus  Prieš atliekant techninės priežiūros plotą į 2 dalis po to pabaigiant likusias  darbus, apsirengti tinkamą aprangą, zonas. Tai sumažina šepečio darbinį krūvį. užsimauti pirštines ir užsidėti akinius. Sniegas • Techninės priežiūros darbų periodiškumas  • Sniego pašalinimas yra efektyvesnis, kai  ir tipas yra nurodyti „Techninės priežiūros  sniegas yra dar šviežias. Vėl pereiti jau  lentelėje“. Ši lentelė padės išlaikyti jūsų  nuvalytas zonas sniego likučių pašalinimui. įrenginio efektyvumą ir saugumą. Joje  • Jeigu įmanoma, sniegą išmesti vėjo kryptimi.  nurodyti pagrindiniai techninės priežiūros  Patikrinti išmetamo sniego atstumą ir kryptį. darbai ir jų periodiškumas. Atlikti atitinkamus  • Prieš sustabdant variklį, sumažinti jo apsukas. veiksmus prieš baigiantis numatytam terminui. • Neoriginalių detalių ir priedų naudojimas  Purvas ir žvyras gali turėti neigiamą poveikį įrenginio ...
  • Page 204: Variklio Alyvos Patikrinimas/ Papildymas

    10. Patikrinti, ar nėra alyvos nutekėjimo. 7.3 VARIKLIO ALYVOS 11. Išjungti variklį. Palaukti 30 sekundžių ir  PATIKRINIMAS/ PAPILDYMAS vėl patikrinti alyvos lygį. Jei reikia, žiūrėti  „patikrinimas/papildymas“ (par. 7.3.1). Prieš kiekvieną naudojimą, patikrinti alyvos lygį. SVARBU Surinktą alyvą šalinti pagal galiojančius vietinius teisės aktus. PASTABA Įrenginys yra tiekiamas naudotojui be variklio alyvos. VALYMAS 7.3.1 Patikrinimas/ papildymas Valymo darbai turi būti atliekami Procedūra: tik išjungus įrenginį.
  • Page 205: Pritvirtinimo Varžtai Ir Veržlės

    Garantijos nutraukimą ir atleidžia Gamintoją  7.8 PRITVIRTINIMO VARŽTAI IR VERŽLĖS nuo bet kokių įsipareigojimų ir atsakomybės. • Norint užsitikrinti įrenginio saugų darbą,  • Tik įgaliotos techninio aptarnavimo  pasirūpinti kad veržlės ir varžtai būtų prisukti. dirbtuvės gali atlikti garantinius remonto  • Periodiškai tikrinti, ar išmetimo vamzdžio  ir techninės priežiūros darbus.  sutvirtinimo veržlės yra taisyklingai priveržtos. • Įgaliotos techninio aptarnavimo dirbtuvės  naudoja tik originalias atsargines dalis.  Originalios atsarginės detalės ir priedai  8. SANDĖLIAVIMAS yra specialiai sukurti įrenginiams. • Neoriginalios atsarginės detalės ir  Kai įrenginys turi būti sandėliuojamas  priedai nėra patvirtinti, neoriginalių  ilgiau nei 30 dienų: atsarginių detalių ir priedų naudojimas  nutraukia garantinius įsipareigojimus. 1. Pakeisti variklio alyvą, jei šis darbas nebuvo  • Patariama vieną kartą per metus įrenginį  atliktas per praėjusius tris mėnesius. patikėti įgaliotoms techninio aptarnavimo  2. Kruopščiai nuvalyti įrenginį. dirbtuvėms techninės priežiūros, aptarnavimo  3.
  • Page 206: Gedimų Paieška

    Veiksmas Periodiškumas Paragrafas Pirmą Vėliau kartą kiekvieną Saugos kontrolė / Valdymo įtaisų patikrinimas Prieš kiekvieną naudojimą Bendras valymas ir kontrolė  Po kiekvieno naudojimo Išmetimo zonos valymas 5 valandas / po kiekvieno naudojimo VARIKLIS Žvakės valymas 25 valandas / po kiekvieno sezono Žvakės pakeitimas 100 valandų / po  kiekvieno sezono Variklio alyvos lygio patikrinimas/papildymas 5 valandas / po 7.3.1 kiekvieno naudojimo Variklio alyvos keitimas 5 valandas 50 valandų / po  7.3.2 kiekvieno sezono Karbiuratoriaus oro filtro valymas 10 valandas / po kiekvieno naudojimo...
  • Page 207 GEDIMAS GALIMA PRIEŽASTIS TAISYMAS 4. Pernelyg didelė vibracija  Atsisukusios detalės arba  Priveržti visus tvirtinimo elementus.  pažeistas šepetys. Pakeisti pažeistas dalis įgaliotame  techninio aptarnavimo centre. Rankena yra netaisyklingoje padėtyje. Įsitikinti, ar rankena yra pritvirtinta  tinkamoje padėtyje. 5. Medžiagų išmetimo  Šepetys užstrigęs. Pašalinti galimas nuolaužas arba  sulėtėjimas ar  pašalinius daiktus iš šepečio. efektyvumo praradimas Šepetys pernelyg nutolęs  Sureguliuoti ratukų aukštį. nuo žemės paviršiaus. 6. Neveikia trauka Pagrindinis traukos aktyvavimo kabelis  Kreiptis į įgaliotąjį techninio  nėra taisyklingai sureguliuotas. aptarnavimo centrą. Jeigu nesklandumai tęsiasi įvykdžius aprašytus veiksmus, susisiekti su Pardavėju. LT - 13...
  • Page 208   3.3  Identifikācijas plāksnīte  ......4 PIEZĪME vai SVARĪGI satur   3.4  Galvenās sastāvdaļas ......5 precizējumus vai skaidrojumus iepriekš 4.  MONTĀŽA ............ 5 izklāstītai informācijai, kas palīdz izvairīties   4.1  Montāžas sastāvdaļas ......5 no mašīnas vai mantas bojāšanas.   4.2  Kustības un birstes vadības vadu  montāža ..........5 Ar simbolu ...
  • Page 209: Drošības Noteikumi

    • Izmantošanas, tehniskās apkopes vai  • Ja mašīnu izmanto ceļa tuvumā,  remonta laikā vienmēr valkājiet aizsargbrilles  uzmaniet ceļu satiksmi. vai aizsargmasku. Motorizētu mašīnu  darbības laikā ir iespējama priekšmetu  Izmantošanas noteikumi uzmešana, kas var trāpīt acīs. • Nevirziet birsti pret vēju vai cilvēku,  • Izmantojiet prettrokšņa austiņas. dzīvnieku, transportlīdzekļu, mājokļu  un citu mantu virzienā, kuru var bojāt  Darba zona / Mašīna birstē iekļuvušie priekšmeti. Neļaujiet  • Labi pārbaudiet tīrāmo zonu un novāciet  nevienam stāvēt mašīnas priekšā. nepiederošus priekšmetus, ja tie ir. Piemēram,  • Nekādā gadījumā neizmantojiet  paklājus, ragavas, galdus, vadus utt. mašīnu žogu, automašīnu, logu, stikla  • Pirms dzinēja iedarbināšanas pārbaudiet,  barjeru utt. tuvumā, ja birstes virziens  vai ir izslēgtas visas vadības ierīces,  nav noregulēts atbilstošā veidā. ar kurām darbina kustīgās daļas. LV - 2...
  • Page 210: Tehniskā Apkope, Uzglabāšana Un Transportēšana

    Ejiet, nekādā gadījumā neskrieniet. piemērotu kravnesību, platumu un garumu.  • Mašīnas iekraušanas laikā dzinējam  Izmantošanas ierobežojumi jābūt izslēgtam, stumiet to, pieaicinot  • Nestrādājiet ar mašīnu šķērsām nogāzei.  piemērotu cilvēku skaitu.  Vienmēr pārvietojieties no augšas uz  • Transportēšanas laikā aizveriet degvielas  leju un pēc tam – no lejas uz augšu. Esiet  krānu (ja tas ir paredzēts) un atbilstošā veidā  uzmanīgs, mainot kustības virzienu uz  piestipriniet mašīnu pie transportlīdzekļa,  nogāzes. Izvairieties no stāvām nogāzēm. izmantojot troses vai ķēdes. • Neizmantojiet mašīnu, ja nav  uzstādīti visi aizsargi vai, ja drošības  2.5 APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA ierīces nav pareizi uzstādītas. • Neizslēdziet un nemodificējiet  Mašīnas īpašniekam ir jārūpējas par  uzstādītās drošības sistēmas. vides aizsardzību, izturoties ar cieņu pret  • Nemainiet dzinēja iestatījumus un neļaujiet  sabiedrību un vidi, kurā dzīvojam.  apgriezieniem pārsniegt pieļaujamo  • Centieties nekļūt par jūsu  robežvērtību. Dzinēja izmantošana pārāk ...
  • Page 211: Pārziniet Mašīnu

    IZMANTOŠANAS VEIDS nepieciešamie piesardzības pasākumi. Simbolu nozīme: Šī ir slaucīšanas mašīna. Mašīna ir aprīkota ar birsti ar aizsargu,  UZMANĪBU! kas, rotējot, virza slaukāmo materiālu uz  priekšu. Birstes piedziņu nodrošina dzinējs,  UZMANĪBU! Uzmanīgi  kas nodrošina arī mašīnas piedziņu. izlasiet instrukciju pirms  Mašīnas vadībai izmanto vadības  mašīnas lietošanas. ierīces uz instrumentu paneļa. Operators var vadīt mašīnu un darbināt  BĪSTAMI! Priekšmetu  galvenās vadības ierīces, visu laiku stāvot  uzmešana. Nevirziet birsti  kājās vadības pozīcijā mašīnas aizmugurē. cilvēku vai dzīvnieku virzienā. BĪSTAMI! Sekojiet tam, lai  3.1.1 Paredzētais lietošanas veids darba zonā nebūtu cilvēku,  50' 15 m bērnu un dzīvnieku. Šī mašīna ir paredzēta un izgatavota slaucīšanai,  BĪSTAMI! Turiet rokas un kājas  netīrumu novākšanai un izmešanai no ietvēm,  tālu no rotējošām daļām. dārziem, ceļiem un citām virsmām zemes līmenī. Slaucīšanas mašīnu drīkst izmantot tikai  BĪSTAMI! Izmantojiet ...
  • Page 212: Galvenās Sastāvdaļas

    7. Dzinēja cilindru tilpums 4.1 MONTĀŽAS SASTĀVDAĻAS 8. Izgatavošanas gads  9. Sērijas numurs  Iepakojumā ir iekļauti montāžas sastāvdaļas  10. Artikula kods  (att. 3  ) , kas uzskaitīti turpmāk esošajā tabulā: Poz. Apraksts Daudzums Pierakstiet mašīnas identifikācijas  datus attiecīgajos laukos tabulā, kas  Rokturis ar iepriekš uzstādītiem  stieņiem un vadiem atrodama uz aizmugurējiem vākiem. Roktura nostiprināšanas skrūves  Roktura nostiprināšanas  SVARĪGI Izmantojiet izstrādājuma bultskrūves  identifikācijas plāksnītē izmantojamos Piltuve identifikācijas nosaukumus. Eļļas pagarinātājcaurule SVARĪGI Katru reizi, kad sazināties Sveces demontāžas atslēga ar autorizēto servisa centru, norādiet Skrūvju komplekts...
  • Page 213: Pārnesumkārbas Kloķa Montāža

    5.3 GAISA VĀRSTA VADĪBAS IERĪCE 4.3.1 Sviru rokturu montāža To izmanto auksta dzinēja iedarbināšanai. Gaisa  1. Pieskrūvējiet visus rokturus pie  vārsta vadības ierīcei ir divas pozīcijas (att. 10.C): pārnesumkārbas sviras (att. 9.A) vītņota  Kreisā - gaisa vārsts ir ieslēgts (izmanto  stieņa un pie birstes virziena regulēšanas  auksta dzinēja iedarbināšanai). sviras (att. 9.B) vītņota stieņa. 2. Līdz galam pievelciet  Labā - gaisa vārsts ir izslēgts  nostiprinātājuzgriezni. (darbība normālā režīmā un karsta  dzinēja iedarbināšanai). 4.4 PĀRNESUMKĀRBAS KLOĶA MONTĀŽA 5.4 DEGVIELAS PADEVES IERĪCE 1. Noņemiet no pārnesumkārbas kloķa šarnīra  (att. 7.A) paplāksni (att. 7.B) un šķelttapu  Nospiežot degvielas padeves ierīces gumijas  (att. 7.C), kas tika samontēti iepriekš. daļu, karburatora iesūkšanas kolektorā  2. Ievietojiet pārnesumkārbas kloķa  tiek padota degviela, kas atvieglo auksta ...
  • Page 214: Birstes Pagriešanas Svira

    5.9 BIRSTES PAGRIEŠANAS SVIRA Degvielas sistēma  Nav sūču. un savienojumi. Birstes pagriezienu kontrolē, izmantojot sviru  Elektrības vadi. Uz visas izolācijas  (att. 9.B), kas ļauj noliekt to vēlamajā virzienā. nav bojājumu.  Nav nekādu mehānisku  Pārvietojiet sviru uz priekšu vai atpakaļ vienā  bojājumu. no 3 pieejamajām pozīcijām, lai noliektu birsti. Eļļas kontūrs. Nav sūču.  • Svira priekšā = 15° pa labi. Nav bojājumu. • Svira centrā = 0°, bez noliekuma. • Svira aizmugurē = 15° pa kreisi. Izmēģinājuma brauciens Nav spēcīgas vibrācijas. Nav neparastu trokšņu. 6. MAŠĪNAS IZMANTOŠANA 6.2.2 Piedziņas un birstes darbības pārbaude SVARĪGI Drošības noteikumi, kuri jāievēro...
  • Page 215: Apturēšana

    Šo mašīnu var izmantot dažāda veida materiālu  slaucīšanai un dažādās darba zonās. 6.3.4 Darbs Norādījumi visa veida zemes virsmām Turpmāk ir izklāstīti mašīnas  • Vienmēr uzturiet apstākļiem un slaukāmā  izmantošanas norādījumi: materiāla daudzumam atbilstošu kustības  • Ar speciālu vadības ierīci pagrieziet  ātrumu, regulējot to tādā veidā, lai materiāls  birsti (att. 1.G) vēlamajā virzienā. tiktu izmests kā nepārtraukta strūkla. • Ieslēdziet pārnesumu atbilstoši ceļa stāvoklim  • Nepielietojiet birstei pārmērīgu spiedienu.  un slaukāmā materiāla daudzumam. Lielākā daļā gadījumu piemērotai slaucīšanai  • Nospiediet birstes vadības ierīci (att. 9.C),  pietiek ar 5-10 cm birstes dziļumu. lai aktivizētu birstes griešanos. • Pirms dzinēja apturēšanas  • Nospiediet kustības vadības ierīci  samaziniet tā griešanās ātrumu. (att. 9.D), lai ieslēgtu piedziņu. Lielas platības • Nelīdzenas vai neapstrādātas zemes ...
  • Page 216: Pēc Izmantošanas

    Sniegs Pirms tehniskās apkopes • Sniega novākšana ir visefektīvākā,  veikšanas uzvelciet piemērotu kamēr tas vēl ir svaigs. Atkārtoti  apģērbu, cimdus un brilles. notīriet iepriekš apstrādātas zonas,  lai novāktu sniega paliekas. • Veicamo darbu veids un biežums ir  • Ja vien tas ir iespējams, virziet sniegu  aprakstīts “Tehniskās apkopes tabulā”. Šīs  vēja pūšanas virzienā. Pārbaudiet sniega  tabulas mērķis ir palīdzēt jums saglabāt  izmešanas attālumu un virzienu. jūsu mašīnas efektivitāti un drošību. Tajā  • Pirms dzinēja apturēšanas  ir norādīti galvenie apkopes darbi un to  samaziniet tā griešanās ātrumu. veikšanas biežums. Veiciet operācijas  atbilstoši pirmajam norādītajam termiņam. Netīrumi un grants • Neoriģinālu rezerves daļu un piederumu  • Lai samazinātu slaucīšanas laikā gaisā  izmantošana var negatīvi ietekmēt mašīnas  izklīstošo putekļu daudzumu, darbiniet  darbību un drošību. Ražotājs neuzņemas ...
  • Page 217: Motoreļļas Pārbaude / Papildināšana

    7.3.1 Pārbaude / papildināšana TĪRĪŠANA Procedūra: Tīrīšanas operāciju veikšanas laikā • Novietojiet mašīnu horizontālajā  mašīnai jābūt izslēgtai. Nemēģiniet stāvoklī, lai veiktu pārbaudi. izņemt birstē iestrēgušo materiālu, ja • Notīriet zonu apkārt mērstienim. Atskrūvējiet  iepriekš nav veiktas šādas darbības: un izņemiet to. Notīriet mērstieni (att. 10.H). • Atlaidiet birstes un kustības vadības ierīci. • Līdz galam ievietojiet mērstieni, ...
  • Page 218: Nostiprinātājuzgriežņi Un Skrūves

    7.8 NOSTIPRINĀTĀJUZGRIEŽŅI drošības līmeni un sākotnējo stāvokli. UN SKRŪVES Ja darbus veic nepiemērotajās darbnīcās,  vai tos veic nekvalificēts personāls, jebkāda  • Sekojiet tam, lai uzgriežņi un skrūves  veida garantija tiek anulēta, kā arī ražotājs tiek  būtu pievilkti, lai mašīna visu laiku  atbrīvots no jebkādām saistībām vai atbildības. atrastos drošā darbības stāvoklī. • Regulāri pārbaudiet, vai izmešanas sprauslas  • Tikai autorizētie servisa centri drīkst veikt  nostiprinātājuzgriežņi ir pievilkti pareizi. garantijas remontu un tehnisko apkopi.  • Autorizētie servisa centri izmanto tikai  oriģinālās rezerves daļas. Oriģinālās  8. UZGLABĀŠANA rezerves daļas un piederumi ir  izstrādāti speciāli šīm mašīnām. Ja ir paredzēts, ka mašīna tiks  • Neoriģinālas rezerves daļas un piederumi  uzglabāta ilgāk par 30 dienām: nav apstiprināti, neoriģinālu rezerves  daļu un piederumu izmantošanas  1. Nomainiet motoreļļu, ja tas nebija  gadījumā garantija tiek anulēta. izdarīts iepriekšējo trīs mēnešu laikā. • Iesakām vienu reizi gadā nogādāt mašīnu  2. Rūpīgi iztīriet mašīnu.
  • Page 219: Tehniskās Apkopes Tabula

    • Dzinējus. Uz tiem attiecas motora  Pircēju aizsargā attiecīgas valsts likumi. Šī  ražotāja garantija atbilstoši  garantija nekādā veidā neierobežo nacionālajā  norādītajiem nosacījumiem. likumdošanā noteiktās pircēja tiesības. 11. TEHNISKĀS APKOPES TABULA Operācija Periodiskums Paragrāfs Pirmā Pēc tam reize ik pēc MAŠĪNA Visu stiprinājumu pārbaude Pirms katras lietošanas reizes Drošības pārbaude / Vadības ierīču pārbaude Pirms katras lietošanas reizes Vispārēja tīrīšana un pārbaude  Pēc katras lietošanas reizes Izmešanas zonas tīrīšana 5 stundas / pēc katras  lietošanas reizes DZINĒJS Sveces tīrīšana 25 stundas / pēc  katras sezonas Sveces maiņa 100 stundas / pēc  katras sezonas Motoreļļas līmeņa pārbaude/papildināšana 5 stundas / pēc katras  7.3.1 lietošanas reizes Motoreļļas maiņa 5 stundas...
  • Page 220 TRAUCĒJUMS IESPĒJAMS CĒLONIS RISINĀJUMS 2. Jaudas zudums. Pārāk liela materiāla  Samaziniet ātrumu.  daudzuma izmešana Degvielas tvertnes vāciņš ir netīrs  Novāciet netīrumu, ledu vai sniegu  vai pārklāts ar ledu vai sniegu. no tvertnes vāciņa un apkārt tam. 3. Dzinējs darbojas  Ir ieslēgts gaisa vārsts Izslēdziet gaisa vārstu. minimālo apgriezienu  Veca degviela Sazinieties ar pilnvaroto režīmā vai darbojas  tehniskā atbalsta centru. nevienmērīgi Degvielā ir ūdens Sazinieties ar pilnvaroto tehniskā atbalsta centru. Karburators ir jāmaina Sazinieties ar pilnvaroto tehniskā atbalsta centru. 4. Spēcīgas vibrācijas.  Izļodzījušas daļas vai bojāta birste. Pievelciet visus stiprinājumus. Mainiet  bojātas daļas autorizētajā servisa centrā.
  • Page 221 ВНИМАНИЕ!: ПРОЧИТАЈТЕ ГО ВНИМАТЕЛНО ОВА УПАТСТВО ПРЕД ДА ЈА КОРИСТИТЕ МАШИНАТА. Зачувајте за секое идно навраќање СОДРЖИНА 1. ОПШТО 1.  ОПШТО ............1 2.  БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ ......2 1.1 КАКО ДА СЕ ЧИТА УПАТСТВОТО   2.4  Одржување, одлагање и транспорт .. 3 3.  ЗАПОЗНАЈТЕ ЈА МАШИНАТА ....4 Во ова упатство одредени поглавја ...
  • Page 222: Безбедносни Мерки

    кратенки погл. или пас. и со соодветниот  страни тела. На пример простирки,  број. Пример: „погл. 2“ или „пас. 2.1”. санки, масички, јажиња и сл. • Пред да го запалите моторот, проверете  дали сте ги исклучиле сите команди коишто  ги вклучуваат деловите да се движат. 2. БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ Мотор со согорување: гориво • Внимание: горивото е лесно запаливо.  2.1 ОБУКА Ракувајте со него внимателно! • Секогаш чувајте го горивото  Прочитајте го внимателно ова во соодветни садови. упатство пред да ја користите машината. • Полнете или надополнувајте со  инка само на отворено и не пушете  Запознајте се со командите и додека го работите ова.
  • Page 223: Одржување, Одлагањеи Транспорт

    • Внимавајте на сообраќајот кога машината  • Не менувајте ги регулациите на моторот  се користи во близина на пат. и не доведувајте го моторот во голем  режим на работа. Ако моторот почне да  Однесување работи со прекумерен број на вртежи,  • Не насочувајте ја четката кон себе или  ризикот од лични повреди се зголемува. кон лица, животни, возила, објекти и  • Не прегревајте ја машината  друго што може да доведе до повреди и  управувајќи ја со голема брзина. оштетувања од сметените предмети. Не  • Не ставајте ги рацете во картерот за  дозволувајте никој да стои пред машината. заштита на четката без да го изгаснете  • Никогаш не користете ја машината во  моторот и да почекате да застанат  близина на огради, автомобили, прозори,  сите делови што се движат. плочници и слично без да го регулирате  соодветно правецот на четката. 2.4 ОДРЖУВАЊЕ, ОДЛАГАЊЕ • Не приближувајте ги нозете и рацете до  И ТРАНСПОРТ ротирачките делови. Одржувајте го секогаш  чист картерот за заштита на четката. Редовно одржувајте и правилно  • Ако машината исфрли страни тела  одложете ја машината за да ја одржите ...
  • Page 224: Запознајте Ја Машината

    обезбедете ја соодветно машината во текот  опасност и да предизвика повреди и штети  на транспортот со јажиња и синџири. за лица и/или предмети. Се отфрлаат  при неправилна употреба (како пример,  но не се ограничува на следното): 2.5 ЗАШТИТА НА ЖИВОТНАТА СРЕДИНА • Користете ја машината на површини над  земјата, како што се кровови на згради,  Заштитата на животната средина  гаражи, тераси и други градби и згради. треба да се извршува релевантно и  • Повлечете или завртете ги кариките приоритетно при употреба на машината  • Пренос на деца или други патници во корист на граѓанските погодности  и на просторот во кој живееме.  • Избегнувајте појава на елементи што го  ВАЖНО Несоодветната употреба нарушуваат непосредното опкружување. на машината доведува до отфрлање на • Доследно следете ги локалните закони  гаранцијата и ја отфрла секоја одговорност за фрлање на амбалажата, маслата, ...
  • Page 225: Етикета За Идентификација

    ОПАСНОСТ! Моторот емитува  D. Ракофат јаглерод моноксид. НЕ палете ја  E. Контролна табла машината во затворен простор. Картер за заштита на четката G. Четка ОПАСНОСТ! Горивото е  H. Тркалца запаливо и експлозивно.  Тркало Изгаснете го моторот и  Куки за додатоци оставете го да се излади пред  да дополнувате гориво ОПАСНОСТ! Постои ризик  4. МОНТИРАЊЕ од пожар или експлозија. Не  пушете и не оставајте отворен  За потребите на складирање и транспорт,  оган или извори на палење. одредени компоненти на машината не се  монтирани во фабриката, туку треба да  ВАЖНО Дадените етикети што се скинале се монтираат по вадење на амбалажата  следејќи ги следните упатства. или не се читливи, треба да се заменат. Побарајте...
  • Page 226: Монтажа На Каблите На Командата За Палењеи За Четката

    4.2 МОНТАЖА НА КАБЛИТЕ НА МОНТИРАЊЕ НА КОМАНДАТА КОМАНДАТА ЗА ПАЛЕЊЕ ЗА НАСОЧУВАЊЕ НА ЧЕТКАТА И ЗА ЧЕТКАТА 1. Извадете ја од спојката  Закачете ја оската за кабелот во  (сл. 8.A) на командата за  соодветниот отвор (сл. 5  ) . насочување на четката навртката  (сл. 8.B) којашто е веќе поставена. 2. Вметнете ја спојката (сл. 8.A) во  ЗАБЕЛЕШКА Каблите се веќе командата за насочување на четката  поставени на контролната табла. во отворот на рачката (сл. 8.B). 3. Фиксирајте ја навртката (сл. 8.B). 4.3 ПОСТАВУВАЊЕ...
  • Page 227: Поттикнувач

    • Рачка напред = 15° надесно. 5.4 ПОТТИКНУВАЧ • Рачка во средина = 0°, нема закосување. • Рачка назад = 15° налево. Притискајќи ја гумената команда на  забрзувачот се иницира карбураторот  во колекторот за повлекување на  6. УПОТРЕБА НА МАШИНАТА горивото со што се олеснува палењето  на студен мотор (сл. 10.D). ВАЖНО Безбедносните одредби што треба да ги следите додека ја користите 5.5 РАЧКА ЗА РАЧНО ПАЛЕЊЕ машината...
  • Page 228: Палење / Работа

    6.2.1 Општа контрола 6.3.1 Тргање на ладно 1. Донесете го забрзувачот во  Предмет Резултат целосен режим (сл. 10.В). Инсталација за горивото  Нема загуба. 2. Вклучете го придушувачот (сл. 10.С). и поврзувања 3. Притиснете ја командата за  Електрични кабли. Целата изолација  поттикнувачот (сл. 10.D) два или трипати.  не е оштетена.  Проверете дали отворот е затворен со  Нема механички  прстот кога ја притискате командата. оштетувања. 4. Запалете со рачната команда (пасус 6.3.3). Коло на маслото Нема загуба.  5. Исклучете го придушувачот (сл. 10.С). Нема оштетувања. Пробно возење Нема чудни вибрации. ВАЖНО Пред да работите Нема чудни звуци.
  • Page 229: Застанување

    • Не нанесувајте голем притисок врз  ЗАБЕЛЕШКА Секогаш користете четката. За правилно чистење доволни  го моторот во целосне режим се 5-10 см спуштеност на четката  додека работите со машината. за поголемиот дел од работата. • Намалете ги вртежите на моторот  6.3.5 Вртење пред да го изгаснете. Вртењето се насочува машината  Големи области во саканиот правец.  • Ако теренот не е рамен или груб,  намалете ја брзината на движење  6.3.6 Менување на движењето за да избегнете потскокнување на  четката и нејзино оштетување. Менувањето на движењето се  • Чистете централно, делејќи ја областа  прави кога машината стои. на 2 дела, а потоа исчистете ги  За да го смените движењето, ...
  • Page 230: Одржување

    7. ОДРЖУВАЊЕ ЗАБЕЛЕШКА Користете само гориво што е посочено во табелата со технички податоци. Не користете други типови гориво. Може да користите еколошко гориво, 7.1 ОПШТО како што е зелен бензин. составот на овој бензин има мало влијание врз луѓето и ВАЖНО...
  • Page 231: Чистење

    оставете го моторот да се лади неколку 7.5 СВЕЌИЧКА минути пред да го извадите маслото. Однесете ја машината кај овластен сервисер  Менувајте го маслото согласно периодите  ако треба да се работи на свеќичката.  дадени во „Табелата за одржување“.  Погледнете ги табелата за одржување  Менувајте го маслото почесто ако  и табелата за несоодветна работа за  моторот работи во тешки услови. соодветни интервенции на свеќичката. Постапете како што следи: 1. Поставете ја машината на  7.6 ГОРИВО рамна површина. 2. Поставете го садот за собирање  Горивото е одредено од произведувачот.  соодветно на цевката за празнење. Погледнете ја табелата за несоодветна  3. Извадете го капачето за  работа за да проверите дали е неопходно да  полнење масло (сл. 10.H). интервенирате кај горивото (поглавје 12). 4.
  • Page 232: Помош И Поправка

    6. Одложете ја машината во затворен  резервни делови и дополнителна  простор ако е можно. опрема ја отфрла гаранцијата. 7. Избегнувајте да поставувате тешки  • Препорачуваме да ја однесете машината  предмети врз четката и картерот за  во овластен сервисен центар секојпат кога  да ја заштитите четката. Тежината  треба да се работи на одржување, поправка  може да ја деформира четката со  или проверка на безбедносните уреди. што ќе стане неупотреблива. 10. ОПСЕГ НА ГАРАНЦИЈАТА 9. ПОМОШ И ПОПРАВКА Гаранцијата ги покрива сите штети на  Ова упатство ги претставува сите  материјалите и производството. Корисникот  неопходни индикации за управување со  треба внимателно да ги следи сите упатства  машината и за правилно одржување што ги  кои се дадени до приложената документација. извршува корисникот. Сите интервенции  Гаранцијата не ги покрива штетите  за регулација и одржување што не се  настанати затоа што: опишани во ова упатство треба да ги  • Не сте се запознале со  спроведе застапникот или специјализиран  приложената  документација. сервисен центар бидејќи знаат како и ...
  • Page 233: Несоодветна Работа

    Интервенција Период Пасус Првпат Последователно секои Чистење на свеќичката 25 часа / по секоја сезона Замена на свеќичката 100 часа / по секоја сезона Контрола/дополнување на маслото за моторот 5 часа / по секоја употреба 7.3.1 Замена на маслото за моторот 5 часа 50 часа / по секоја сезона 7.3.2 Чистење на филтерот за воздух 10 часа / по секоја употреба *** Интервенции што треба да се спроведат кај застапникот или во овластен сервисен центар. 12. НЕСООДВЕТНА РАБОТА НАЈДЕНА МОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ 1. Нема палење Копчето за палење е во  Поставете го копчето за палење  позиција OFF (исклучено). во позиција ON (вклучено). Нема гориво Надополнете го резервоарот  со чисто гориво. Придушувачот е исклучен Вклучете го придушувачот. Поттикнувачот не е притиснат Притиснете го поттикнувачот Моторот е задушен.
  • Page 234 НАЈДЕНА МОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ 6. Погонот не  Кабелот од командата за  Контактирајте со овластен  функционира активирање на погонот не  сервисен центар е регулиран правилно. Контактирајте со застапникот за помош ако проблемите опстојуваат  откако сте ги направиле горепосочените операции. МК - 14...
  • Page 235 LET OP!: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN. Bewaren voor toekomstige behoeften. INHOUDSOPGAVE 1. ALGEMEEN 1. ALGEMEEN ..........1 2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ....2 HOE DE HANDLEIDING LEZEN 2.4 Onderhoud, stalling en vervoer ..... 3 3.
  • Page 236: Veiligheidsvoorschriften

    paragraaf “2.1 Training” is een ondertitel van aangedreven machines kan vreemde  “2. Veiligheidsvoorschriften". De verwijzingen  voorwerpen in de ogen doen schieten. naar titels of paragrafen zijn aangegeven met  • Gebruik geluiddempende  de afkorting hfdst. of par. en het desbetreffend  gehoorbescherming. nummer. Voorbeeld: “hfdst. 2” of “par. 2.1”. Werkzone / Machine • Controleer de zone die gereinigd moet worden  zorgvuldig en verwijder eventuele duidelijk  2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN zichtbare vreemde voorwerpen. Bijvoorbeeld  deurmatten, sleeën, planken, draden, enz. • Controleer of alle commando's die bewegende  2.1 TRAINING organen in werking zetten, uitgeschakeld  zijn vooraleer de motor op te starten. Lees deze aanwijzingen aandachtig alvorens de machine te gebruiken. Benzinemotoren: brandstof •...
  • Page 237: Onderhoud, Stalling En Vervoer

    • Let bijzonder goed op wanneer de  • Gebruik de machine niet indien de  machine gebruikt wordt op grindwegen,  beschermingen onvoldoende zijn  voetpaden en straten of wanneer men deze  of indien de veiligheidsinrichtingen oversteekt. Let op verborgen gevaren.  niet correct geplaatst zijn. • Let goed op het verkeer, wanneer de  • De veiligheidsinrichtingen niet machine dicht bij de straat gebruikt wordt. uitschakelen of schenden. • Wijzig de afstellingen van de motor niet,  Gedrag en overbelast hem niet. Indien de motor  • Richt de sneeuwruimer niet tegen de  aan een te hoog toerental werkt, verhoogt  wind in, of in de richting van personen,  het risico op persoonlijke letsels. dieren, voertuigen, woningen of wat  • Overbelast de machine niet door ze aan  dan ook schade kan ondergaan omwille  een tè hoge snelheid te laten werken. van het weggeruimde materiaal.  Laat • Steek de handen niet in de beschermende  niemand voor de machine stilstaan.
  • Page 238: Leer De Machine Kennen

    • Laad de machine met de motor uitgeschakeld,  3.1.2 Onjuist gebruik en duw ze op de oprit, met behulp van  een geschikt aantal personen.  Eender welk ander gebruik, dat afwijkt van wat  • Sluit de brandstofkraan (indien  hierboven beschreven is, kan gevaarlijk zijn en  voorzien) tijdens het transport en schade berokkenen aan personen en/of zaken.  verzeker de machine degelijk aan het  De volgende situaties behoren tot het onjuist transportmiddel met kabels of kettingen. gebruik (bijvoorbeeld, maar niet uitsluitend): • De machine gebruiken op oppervlaktes boven  2.5 BESCHERMING VAN DE OMGEVING het niveau van de grond, zoals daken van  woningen, garages, veranda's of gebouwen. De milieubescherming moet een belangrijk  • Ladingen trekken of duwen en prioritair aspect vormen voor het gebruik  •...
  • Page 239: Identificatielabel

    GEVAAR! Draag een veiligheidsbril. B. Motor C. Reservoir brandstof D. Steel E. Instrumentenbord GEVAAR! Bij de motoren komt  Beschermingscarter borstel koolmonoxide vrij. De machine  G. Borstel NIET starten in gesloten ruimtes. H. Wieltjes GEVAAR! De brandstof is Wiel ontvlambaar en explosief. De  Haken voor het toebehoren motor uitzetten en laten afkoelen  vooraleer benzine bij te vullen. GEVAAR! Risico op brand 4. MONTAGE of ontploffing. Niet roken, ...
  • Page 240: Montage Commandokabels Voortbeweging En Borstel

    RICHTING BORSTEL 4.2 MONTAGE COMMANDOKABELS VOORTBEWEGING EN BORSTEL 1. Haal de voordien geassembleerde moer  (afb. 8.B) uit het scharnier (afb. 8.A) van het Haak het oog van de kabel vast (afb. 5  ) . commando voor de richting van de borstel. 2. Plaats het scharnier (afb. 8.A) van het OPMERKING De kabels zijn reeds op commando van de richting van de borstel  het instrumentenbord gemonteerd. in de opening van de hendel (afb.
  • Page 241: Handvat Voor Handmatige Start

    Beweeg de hendel vooruit of achteruit  5.5 HANDVAT VOOR HANDMATIGE START naar een van de 3 beschikbare posities  om de borstel te doen hellen. Dit staat de handmatige start van  • Hendel vooruit = 15° naar rechts. de motor toe (afb. 10.E). • Hendel in het midden = 0° geen helling. • Hendel achteruit = 15° naar links. 5.6 COMMANDO VOORTBEWEGING Dit commando staat de voortbeweging  6. GEBRUIK VAN DE MACHINE van de machine toe. •...
  • Page 242: Start / Werk

    6.2.1 Algemene controle 6.3.1 Koud starten 1. Breng de versnellingshendel naar Object Resultaat het volle toerental (afb. 10.B). Brandstofsysteem  Geen lekken 2. Schakel de choke in (afb. 10.C). en verbindingen 3. Druk twee of drie maal op het commando  Elektrische kabels Isolatie volledig intact van de primer (afb. 10.D). Verzeker u ervan  Geen mechanische  dat de opening bedekt is door de vinger  schade. wanneer u op het commando drukt. Oliecircuit Geen lekken  4. Start met het handmatig  Geen schade. commando (par. 6.3.3).
  • Page 243: Stoppen

    • Verminder het toerental van de  6.3.5 Sturen motor alvorens deze te stoppen. De machine wordt gestuurd door ze in  Grote zones de gewenste richting te draaien.  • In geval van onregelmatig of grof terrein,  moet men de vooruitbewegingssnelheid  6.3.6 Schakelen verminderen om te vermijden dat de  borstel opspringt en beschadigd wordt. De machine moet stilstaan om te schakelen. • Ruimen betekent een centrale doorgang  Ga als volgt te werk om te schakelen: creeren, door de zone in 2 delen te verdelen, • Stop de machine door het commando voor  en vervolgens die andere zones te ruimen.  voortbeweging l (afb. 12.D) en het commando  Dit vermindert de werklast op de borstel. van de borstel (afb. 12.C) los te laten. •...
  • Page 244: Onderhoud

    7. ONDERHOUD OPMERKING Vul het benzinereservoir niet tot aan de rand. OPMERKING Gebruik enkel de brandstof ALGEMEEN die aangegeven is in de tabel van de technische gegevens. Gebruik geen andere soorten BELANGRIJK De veiligheidsnormen brandstof. Het gebruik van ecologische die tijdens het onderhoud in acht genomen brandstof, zoals alkylaatbenzine, is toegestaan.
  • Page 245: Reiniging

    7.3.2 Vervanging 7.5 BOUGIE Voor werkzaamheden aan de bougie, moet  De motorolie kan zeer heet zijn indien men zich tot een Wederverkoper of een  ze onmiddellijk na het uitschakelen van geautoriseerd Dienstcentrum richten. Raadpleeg  de motor verwijderd wordt. Laat daarom de motor enkele minuten afkoelen de tabel onderhoud en de tabel identificatie  alvorens de olie te verwijderen. problemen voor ingrepen aan de bougie. Vervang de motorolie met de frequenties die  CARBURATOR aangegeven zijn in de "Tabel onderhoud". ...
  • Page 246: Assistentie En Herstellingen

    7. Plaats geen zware lasten op de borstel  originele wisselstukken en toebehoren  en op de beschermende carter van de  leidt tot verval van de garantie. borstel. Het gewicht zou de borstel kunnen  • Men  raadt aan de machine eens per jaar  vervormen en onbruikbaar maken. aan een geautoriseerd dienstcentrum toe te  vertrouwen voor het onderhoud, assistentie  en controle van de veiligheidsinrichtingen. 9. ASSISTENTIE EN HERSTELLINGEN Deze handleiding verstrekt alle gegevens  10. GARANTIEDEKKING die u nodig hebt om de machine te kunnen  gebruiken en om er op de juiste manier  De garantie dekt alle defecten van het materiaal  eenvoudige onderhoudswerkzaamheden  en van de fabricatie. De gebruiker moet  aan te kunnen verrichten, die de gebruiker  aandachtig de aanwijzingen volgen die in de  zelf kan uitvoeren. Alle afstellingen en  bijgevoegde documentatie verschaft is. onderhoudshandelingen die niet beschreven zijn De garantie geldt niet voor schade te wijten aan: in deze handleiding moeten uitgevoerd worden ...
  • Page 247: Identificatie Problemen

    Ingreep Frequentie Paragraaf Eerste Vervolgens om de keer Controle/bijvullen peil motorolie 5 uren / na ieder gebruik 7.3.1 Vervanging motorolie 5 uren 50 uren / na ieder seizoen 7.3.2 Reiniging filter water carburator 10 uren / na ieder gebruik *** Ingrepen die uitgevoerd moeten worden door Uw Wederverkoper  of door een geautoriseerd Dienstcentrum 12. IDENTIFICATIE PROBLEMEN PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 1. De machine start niet Contactschakelaar in stand OFF Plaats de contactschakelaar op ON. Gebrek aan brandstof Vul het reservoir met schone  en reine brandstof Choke uitgeschakeld Schakel de choke in.
  • Page 248 ADVARSEL!: LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER MASKINEN. Må oppbevares til senere bruk. INNHOLD 1. GENERELT 1. GENERELT ........... 1 2. SIKKERHETSBESTEMMELSER ....2 HVORDAN LESE   2.4  Vedlikehold, oppbevaring og transport .. 3 BRUKSANVISNINGEN 3. BLI KJENT MED MASKINEN ....... 3  ...
  • Page 249: Sikkerhetsbestemmelser

    Ta vare på alle merknadene og må du skifte klær før motoren startes. instruksjonene for fremtidig bruk. 2.3 UNDER BRUK • La aldri barn eller andre som ikke  kjenner til disse bestemmelsene bruke  Arbeidsområde maskinen. Kommunale bestemmelser kan  • Ikke bruk maskinen i eksplosjonsfarlige  fastsette en tillatt minstealder for bruk. omgivelser, i nærheten av brennbare  • Maskinen må aldri brukes hvis brukeren  væsker, gass eller støv. Elektrisk kontakt  er trøtt eller ikke føler seg vel, eller har  eller mekanisk friksjon kan generere gnister  inntatt medisiner, narkotika, alkohol  som kan antenne støvet eller dampen. eller andre stoffer som nedsetter  • Start ikke motoren i lukkede rom der farlig  refleksene eller oppmerksomheten. karbonmonoksidrøyk kan samle seg opp.  • Husk at føreren eller brukeren er ansvarlig  Motoren skal alltid startes utendørs eller  for ulykker som påføres tredjepersoner ...
  • Page 250: Vedlikehold, Oppbevaring Og Transport

    • Pass alltid på å ha god balanse og hold  • Kjør maskinen på med motoren av, ved at et  godt fast i håndtaket. Gå, løp aldri. tilstrekkelig antall personer skyver den opp.  • Steng drivstoffkranen (hvis denne finnes)  Bruksbegrensninger under transport, og fest maskinen  • Ikke bruk maskinen på tvers i en skråning.  tilstrekkelig til transportkjøretøyet  Beveg deg alltid ovenfra og nedover, ved hjelp av ståltau eller kjetting. og deretter nedenfra og oppover. Vær alltid forsiktig når du skifter retning i en  2.5 MILJØVERN skråning. Unngå bratte skråninger. • Ikke bruk maskinen hvis vernene  Miljøvern må være et relevant og prioritert  er utilstrekkelige, eller hvis  aspekt ved bruk av maskinen, til fordel for den  sikkerhetsanordningene ikke  siviliserte sameksistens og miljøet vi lever i.  har blitt riktig plassert.
  • Page 251: Sikkerhetssymboler

    Maskinen styres ved hjelp av innstillinger  FARE! Hold arbeidsområdet fritt  som finnes i instrumentbordet. for personer, spesielt barn, og dyr. 50' 15 m Operatøren kan styre maskinen og aktivere  FARE! Hold hender og føtter de viktigste innstillingene ved å alltid stå  unna roterende deler. oppreist i kjørestillingen, bak maskinen. FARE! Bruk hørselvern. 3.1.1 Tiltenkt bruk Denne maskinen er utviklet og bygget for feiing,  FARE! Bruk vernebriller rydding og utslynging av rester fra fortau, hager,  oppkjørsler og andre overflater på bakkenivå. Feiemaskinen må kun brukes for  FARE! Motorene slipper ut fjerning av materiale som blader,  karbonmonoksid. IKKE start  snø, støv, grus og smårester. maskinen i lukkede rom. FARE! Drivstoffet er brannfarlig  3.1.2 Feil bruk og eksplosivt. Slå av motoren ...
  • Page 252: Hovedkomponenter

    Foreta monteringen på følgende måte: Fjerning av emballasje og fullføring 1. Før styrets to rørender mot  av montering må foretas på en jevn og (fig. 6.A) støtten (fig. 6.B). solid overflate, med tilstrekkelig plass til å bevege maskinen og emballasjen, Før inn avstandsstykkene (fig. 6.C)  alltid ved hjelp av egnet verktøy. Bruk og sett dem på linje med hullene  ikke maskinen før alle indikasjoner i mens du passer på å holde korrekt ...
  • Page 253: Montering Av Innstilling For Orientering Av Børsten

    • For å få børsten til å rotere senkes innstillingen  5.2 GASSINNSTILLING (fig. 9.C) hel til den er inntil håndtaket.  • Hvis snøskrueinnstillingen startes alene,  Regulerer motorens turtall. stopper roteringen av snøskruen når  håndtaket slippes opp, og spaken returnerer  Posisjonene angitt på skiltet tilsvarer (fig. 10.B): automatisk i opprinnelig stilling. 1. Full last. Skal alltid brukes ved  oppstart av maskinen og under drift. 5.8 GIRSPAK 2. Tomgang. Brukes når motoren er  tilstrekkelig varm og skal stå i ro. Maskinen er utstyrt med en girspak (fig. 9.A): • 5/6 gir for å justere fremdriftshastigheten. • 2 gir for å justere ryggehastigheten. 5.3 CHOKE-INNSTILLING 5.9 SPAK FOR ORIENTERING AV BØRSTE Brukes for kaldstart av motoren. Choke- Orienteringen av børsten justeres med  innstillingen har to posisjoner (fig. 10.C): en spak (fig. 9.B) som gjør det mulig  Til venstre - choke er på (for kaldstart). å helle børsten i ønsket retning. Beveg spaken frem- eller bakover i en av de tre ...
  • Page 254: Forberedende Operasjoner

    6.1 FORBEREDENDE OPERASJONER 6.2.2 Funksjonstest av fremdrift og børste Kontroller oljenivået og at det er drivstoff på  Handling Resultat maskinen før den tas i bruk. For fremgangsmåte  Start maskinen (avsn. 6.3) Hjulene og børsten og forholdsregler entfor påfylling av drivstoff og  må stå i ro. etterfylling av olje (se avsn. 7.2 og avsn. 7.3). Funksjonstest av fremdrift Småhjulene brukes til å regulere børstens  Trykk på  Hjulene kjører  avstand til terrenget for å beskytte den. fremdriftsinnstillingen  maskinen fremover. (fig. 9.D). Før maskinen tas i bruk skal småhjulene  reguleres på følgende måte: Slipp opp Hjulene stopper. fremdriftsinnstillingen  (fig. 9.D) 1. Hekt av sperren (fig. 11.A).
  • Page 255: Stopp

    • Ikke bruk for kraftig trykk på børsten.  • Still inn hastigheten etter vei og mengde  I de fleste arbeidsforhold er det nok  materiale som skal samles opp. med en børstedybde på 5-10 cm. • Trykk på innstillingen for børsten (fig. 9.C)  • Senk turtallet før den stoppes. for å aktivere børstens rotasjon. • Trykk på fremdriftsinnstillingen  Større områder (fig. 9.D) for å aktivere fremdriften. • Hvis underlaget er ujevnt eller lignende, bør fremdriftshastigheten reduseres for å  MERKNAD Kjør alltid motoren på unngå at børsten hopper og blir ødelagt. full last ved bruk av maskinen. • Kjør feiemaskinen slik at det lages en  sentral passasje. Del området opp i to ...
  • Page 256: Etter Bruk

    å unngå alvorlige risikoer eller farer. til oppbevaring for en lengre periode (kap. 8). Alle kontroller og alt vedlikehold skal 7.3 KONTROLL / ETTERFYLLING foretas når maskinen står i ro med motoren av. Ta ut nøkkelen og les instruksjonene AV MOTOROLJE før rengjøring eller vedlikehold.
  • Page 257: Renhold

    servicesenter. Konsulter vedlikeholdstabellen  MERKNAD For å finne hvilken oljetype som og tabellen for identifisering av problemer  skal brukes, se "Tabell over tekniske data". for inngrep som gjelder tennpluggen. 7.3.2 Oljeskift FORGASSER Motoroljen kan være veldig varm Forgasseren er forhåndsinnstilt av produsenten.  hvis den tappes av like etter at motoren Se tabellen over identifisering av problemer  er slått av. La derfor motoren kjøles ned et par minutter før oljen tappes av.
  • Page 258: Hva Som Dekkes Av Garantien

    justeringsoppgaver som ikke er beskrevet  10. HVA SOM DEKKES AV GARANTIEN i bruksanvisningen, må foretas hos  forhandleren eller ved et spesialverksted  Garantien dekker alle material- og  som har den kompetansen og det utstyret  fabrikasjonsfeil. Brukeren må nøye  som kreves for å utføre arbeidet riktig. På  følge alle vedlagte instruksjoner. denne måten opprettholdes maskinens  Garantien dekker ikke feil som skyldes opprinnelige sikkerhets- og driftsnivå. • manglende kjennskap til  Inngrep utført ved uegnede verksteder eller  vedlagt dokumentasjon av ukvalifiserte personer, fører til bortfall  • uforsiktighet av garantien og hever produsenten for • Feil eller upassende bruk og montering enhver forpliktelse og ethvert ansvar. • Bruk av uoriginale reservedeler. • Bruk av utstyr som ikke følger med, eller  • Kun autoriserte servicesenter kan utføre  som ikke er godkjent av produsenten. reparasjoner og vedlikehold i garantitiden. ...
  • Page 259: Identifisering Av Problemer

    12. IDENTIFISERING AV PROBLEMER PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING 1. Det er ikke mulig  Startbryter i posisjon OFF. Sett startbryteren i posisjon ON. å starte Drivstoff mangler Fyll opp tanken med rent drivstoff. Choke ikke innkoblet Sett på choke. Primer ikke trykke inn Trykk på primer Motor har fått for mye bensin Vent noen minutter og prøv å starte. Ikke  trykk på primeren og slå av choken. Skadet tennplugg Kontakt et autorisert servicesenter. Gammelt drivstoff Kontakt et autorisert servicesenter. Vann i drivstoffet Kontakt et autorisert servicesenter. 2. Tap av ytelse. Utslynging av for mye materiale Reduser hastigheten Lokk til drivstofftank skittent  Fjern skitten, isen eller snøen fra toppen  eller dekket av is eller snø. og innsiden av lokket til drivstofftanken. 3. Motoren går på  Choken er på Slå av choken.
  • Page 260 OSTRZEŻENIE!: PRZED UŻYCIEM MASZYNY, NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. Zachować do wykorzystania w przyszłości. SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE OGÓLNE 1. INFORMACJE OGÓLNE ......1 2.  ZASADY BEZPIECZEŃSTWA  ..... 2 JAK POSŁUGIWAĆ SIĘ   2.4  Konserwacja, przechowywanie i  INSTRUKCJĄ OBSŁUGI transport ..........3 3.  ZAPOZNANIE SIĘ Z MASZYNĄ ....4 W tekście instrukcji, niektóre paragrafy ...
  • Page 261: Zasady Bezpieczeństwa

    to podtytuł "2. Zasady bezpieczeństwa".  . Podczas funkcjonowania napędzanych  Odniesienia do tytułów lub paragrafów są  maszyn może nastąpić odrzucenie  oznaczone skrótami rozdz. lub par. i odpowiedni  przedmiotów w kierunku oczu. numer. Przykład: "rozdz. 2" lub "par. 2.1". • Zakładać ochronniki słuchu. Obszar roboczy / Maszyna • Skontrolować teren, który będzie  2. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA odśnieżany i usunąć ewentualnie  znajdujące się tam przedmioty. Na  przykład wycieraczki, płozy, stoły, druty. 2.1 INSTRUKTAŻ • Przed uruchomieniem silnika należy się  upewnić, że wszystkie wszystkie przyciski  Należy uważnie przeczytać uruchamiające części w ruchu są wyłączone. niniejsze instrukcje przed rozpoczęciem użytkowania maszyny. Silnik spalinowy: paliwo • Ostrzeżenie: paliwo jest substancją  Należy dokładnie zapoznać...
  • Page 262: Konserwacja, Przechowywanie I Transport

    • Nie należy przeciążać maszyny,  na zatrzymywanie się przed maszyną. jadąc zbyt szybko. • Nigdy nie używać zamiatarki w pobliżu  • Nie wkładać rąk do wnętrza  ogrodzenia, samochodów, szyb  obudowy ochronnej szczotki przed  okiennych, szklanych ogrodzeń, itp. bez  wyłączeniem silnika i odczekanie, aż  odpowiedniej regulacji kierunku szczotki. ruchome części zatrzymają się.. • Nie zbliżać dłoni ani stóp do obracających  się części. Należy zawsze utrzymywać  2.4 KONSERWACJA, PRZECHOWYWANIE w czystości  osłonę szczotki. I TRANSPORT • Jeśli maszyna uderzy w jakiś przedmiot  lub wykazuje nietypowe wibracje, należy  Regularna konserwacja i właściwe  wyłączyć silnik, odczekać, aż części w  przechowywanie maszyny pozwalają  ruchu zatrzymają się  i dokonać uważnej  zapewnić bezpieczeństwo użytkowania. inspekcji maszyny w celu sprawdzenia,  czy nie została ona uszkodzona. Drgania  Zużyte lub uszkodzone części są zazwyczaj znakiem, że zaistniał jakiś ...
  • Page 263: Zapoznanie Się Z Maszyną

    Transport 3.1.1 Użytkowanie zgodne z • W razie konieczności transportu maszyny na  przeznaczeniem ciężarówce lub przyczepie, należy zawsze  używać ramp dostępu o odpowiedniej  Maszyna ta została zaprojektowana do  wytrzymałości, szerokości i długości.  zamiatania, odgarniania, usuwania śmieci  • Załadować maszynę z wyłączonym  z chodników, ogrodów, podjazdów i innych  silnikiem, wykorzystując do tej  powierzchni na poziomie gruntu. czynności odpowiednią liczbę osób.  Zamiatarka powinna być stosowana do  • Podczas transportu, zamknąć kurek paliwa  usuwania materiałów, takich jak liście,  (jeśli jest przewidziany) i odpowiednio  śnieg, kurz, żwir i innych zanieczyszczeń. przymocować maszynę do środka  transportu przy użyciu lin lub łańcuchów. 3.1.2 Niewłaściwe użytkowanie 2.5 OCHRONA ŚRODOWISKA Jakiekolwiek inne zastosowanie odbiegające  od powyżej opisanego, może okazać się  Ochrona środowiska jest ważnym i priorytetowym  niebezpieczne i powodować szkody wobec  czynnikiem podczas użycia maszyny, dla dobra  osób i/lub mienia. Niewłaściwe użycie maszyny  społeczeństwa i środowiska, w którym żyjemy.  polega na (przykładowo wykonywaniu ...
  • Page 264: Etykieta Znamionowa

    3.4 PODSTAWOWE CZĘŚCI ZAGROŻENIE! Upewnić się,  że na obszarze roboczym nie  50' 15 m Maszyna składa się z następujących  ma osób, dzieci lub zwierząt. głównych części (rys. 1  ) : ZAGROŻENIE! Nie zbliżać dłoni,  ani stóp do obracających się części. A. Rama B. Silnik ZAGROŻENIE! Stosować  C. Zbiornik paliwa ochronniki słuchu. D. Uchwyt ZAGROŻENIE! Nosić  E. Deska rozdzielcza okulary ochronne. Osłona zabezpieczająca szczotkę. G. Szczotka ZAGROŻENIE! Spaliny wydzielane ...
  • Page 265: Montaż Kabli Sterowania Przesuwem I Szczotką

    2. Zapoznać się z dokumentacją znajdującą się  3. Przymocować podkładkę (rys.  w opakowaniu, np. z niniejszymi instrukcjami. 7.B) do zawleczki (rys. 7.C). 3. Wyjąć wszystkie luźne elementy z kartonu. 4. Wyjąć maszynę z opakowania. MONTAŻ PANELU 5. Usunąć karton i inne elementy opakowania  STEROWANIA SZCZOTKĄ zgodnie z obowiązującymi przepisami. 1. Usunąć z piasty (rys. 8.A) sterowania  4.2 MONTAŻ KABLI STEROWANIA szczotką nakrętkę (rys. 8.B)  uprzednio  PRZESUWEM I SZCZOTKĄ wstępnie zmontowaną.  2. Umieścić złącze obrotowe (rys. 8.A) napędu  Zaczepić pętlę kabla w  szczotki w otworze dźwigni (rys. 8.C). odpowiednim oczku (rys. 5  ) . 3. Dokręcić nakrętkę (rys. 8.B). UWAGA Kable są wstępnie 5.
  • Page 266: Uchwyt Do Uruchamiania Ręcznego

    ssącego gaźnika, ułatwiając w ten sposób  6. UŻYTKOWANIE MASZYNY uruchomienie zimnego silnika(rys. 10.D). WAŻNE Zasady bezpieczeństwa, 5.5 UCHWYT DO URUCHAMIANIA których należy przestrzegać podczas RĘCZNEGO korzystania z maszyny opisane są w rozdz. 2. Postępować zgodnie z poniższymi Umożliwia ręczne uruchomienie  instrukcjami, aby uniknąć poważnych zagrożeń silnika (rys. 10.E). i niebezpieczeństw podczas pracy maszyny. 5.6 PRZYCISK PRZESUWU 6.1 CZYNNOŚCI WSTĘPNE Umożliwia przesuw maszyny.
  • Page 267: Uruchamianie / Rozpoczęcie Pracy

    5. Wyłączyć ssanie (rys. 10.C). Obwód oleju. Brak wycieków.  Brak uszkodzeń. WAŻNE Przed rozpoczęciem Przewodnik testowy Brak nietypowych wibracji. Brak nietypowych  działań z użyciem maszyny, odczekać dźwięków. kilka minut na rozgrzanie silnika. 6.2.2 Test funkcjonowania 6.3.2 Uruchamianie gorącego silnika napędu i szczotki 1. Przesunąć dźwignię regulacji obrotów  na pełne obroty (rys. 10.B). Działanie Wynik 2. Sprawdzić, czy ssanie jest  Włączyć maszynę  Koła i szczotka muszą ...
  • Page 268: Zatrzymanie

    W celu zmiany biegu należy postępować  Śnieg w sposób opisany poniżej: • Najłatwiej jest usuwać świeży śnieg.  • Zatrzymać maszynę, zwalniając  Przesuwać urządzenie po obszarach  przycisk przesuwu (rys. 12.D) i  już oczyszczonych ze śniegu,  przycisk szczotki (rys. 12.C). aby usunąć resztki śniegu. • Ustawić dźwignię zmiany biegów  • W miarę możliwości, należy zawsze  na żądanej pozycji (rys. 12.A). wyrzucać śnieg z wiatrem. Sprawdzić  • Rozpocząć nową pracę. odległość i kierunek wyrzucania śniegu. • Przed zatrzymaniem silnika,  zmniejszyć liczbę obrotów. WAŻNE Zmiana biegów z maszyną w ruchu powoduje uszkodzenie układu napędowego. Brud i żwir • Aby zmniejszyć ilość wznoszonego  6.4 ZATRZYMANIE kurzu podczas zamiatania, należy ...
  • Page 269: Uzupełnianie Paliwa

    prac związanych z czyszczeniem lub dodatkowych informacji, należy się zapoznać z konserwacją należy wyjąć klucz i przeczytać instrukcją i danymi producenta benzyny alkilowej. odpowiednie instrukcje obsługi. UWAGA Paliwo jest substancją Przed przystąpieniem do konserwacji psującą się i nie powinno pozostawać w należy założyć...
  • Page 270: Czyszczenie

    2. Ustawić pojemnik odbiorczy na  identyfikacyjną usterek w celu sprawdzenia,  wysokości rury spustowej. kiedy konieczne jest wykonanie  3. Wyjąć korek wlewu oleju (rys. 10.H). działań przy gaźniku (rozdz. 12). 4. Wyjąć korek spustowy oleju (rys. 10.I). 5. Zebrać olej do zbiornika. CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA 6. Zakręcić korek spustowy oleju. 7. Wyczyścić ewentualne wycieki oleju. 1. Odkręć pokrętło pokrywy  8. Wlać nowy olej. Aby poznać ilości oleju,  filtra(rys. 13.A) i zdjąć pokrywę (rys.13.B). patrz“Tabela danych technicznych”. 2. Odkręcić pokrętło (rys. 13.C) i 9. Po każdym uzupełnieniu, uruchomić  wyjąć filtr (rys. 13.D). silnik i pozostawić go na minimalnych  3. Wyczyść filtr poprzez dmuchanie sprężonym  obrotach przez 30 sekund. powietrzem wewnątrz i na zewnątrz. 10. Sprawdzić, czy nie występują wycieki. 4.
  • Page 271: Zakres Gwarancji

    przez samego użytkownika. Wszystkie  10. ZAKRES GWARANCJI czynności regulacyjne i konserwacyjne  nieopisane w niniejszej instrukcji powinny być  Wady produkcyjne i materiałowe są  wykonane przez Państwa sprzedawcę lub w  objęte pełną gwarancją. Użytkownik  autoryzowanym punkcie serwisowym, które  powinien dokładnie przestrzegać instrukcji  dysponuje wiedzą i sprzętem umożliwiającym  podanych w załączonej dokumentacji. właściwe wykonanie czynności konserwacyjnych  Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń  przy zapewnieniu odpowiedniego  spowodowanych w wyniku: stopnia bezpieczeństwa maszyny. • Niezapoznania się użytkowników  Czynności wykonane przez nieodpowiednie  z załączoną dokumentacją. serwisy lub osoby niekompetentne powodują  • Niedbałości. utratę wszystkich praw konsumenta  • Nieprawidłowego lub niedozwolonego  udzielonych gwarancji oraz zwalniają  użytkowania maszyny lub montażu. producenta z jakichkolwiek zobowiązań  • Używania nieoryginalnych części zamiennych. i z odpowiedzialności prawnej. • Używania akcesoriów niedostarczonych  lub niezatwierdzonych przez producenta.. • Naprawy i serwis gwarancyjny mogą  Gwarancja nie obejmuje: być przeprowadzane jedynie przez ...
  • Page 272: Identyfikacja Usterek

    Czynność Częstotliwość Paragraf Pierwszy Następnie co Czyszczenie filtra powietrza gaźnika 10 godzin / po zakończeniu  każdego użycia *** Czynności, które muszą być wykonane przez Sprzedawcę lub autoryzowane Centrum Serwisowe 12. IDENTYFIKACJA USTEREK USTERKA MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA Wyłącznik zapłonu jest w pozycji OFF. Ustawić przełącznik zapłonu w pozycji ON.  1. Maszyna nie  uruchamia się. Brak paliwa. Napełnić zbiornik czystym paliwem. Wyłączone ssanie. Włączyć ssanie. Niewciśnięta pompka. Nacisnąć pompkę. Zalany silnik. Przed uruchomieniem odczekać kilka minut.  Nie naciskać pompki i wyłączyć ssanie. Uszkodzona świeca zapłonowa. Skontaktować się z autoryzowanym  centrum serwisowym. Stare paliwo Skontaktować się z autoryzowanym  centrum serwisowym. Woda w paliwie. Skontaktować się z autoryzowanym  centrum serwisowym.
  • Page 273 ATENÇÃO!: ANTES DE USAR A MÁQUINA, LEIA ATENTAMENTE O PRESENTE MANUAL. Guarde para qualquer outra necessidade futura. ÍNDICE 1. GENERALIDADES 1. GENERALIDADES ........1 2. NORMAS DE SEGURANÇA ......2 COMO LER O MANUAL   2.4  Manutenção, armazenamento e  transporte ..........3 No texto do manual, alguns parágrafos ...
  • Page 274 Preparação" é um subtítulo de "2. Normas  Área de trabalho / Máquina de segurança". As referências a títulos  • Verificar bem a zona a limpar e  ou parágrafos estão assinaladas com  remover eventuais corpos estranhos  a abreviatura cap. ou par. e o número  evidentes. Por exemplo tapetes,  respetivo. Exemplo: "cap. 2" ou "par. 2.1". corrediças, pranchas, fios, etc • Antes de ligar o motor, verificar se  desligou todos os comandos que acionam  o movimento de mecanismos. 2. NORMAS DE SEGURANÇA Motores de explosão: combustível • Advertência: o combustível é altamente  2.1 PREPARAÇÃO inflamável. Manusear com cuidado! • Manter sempre o combustível em  Ler atentamente as presentes recipientes apropriados. instruções antes de usar a máquina.
  • Page 275 • Quando se utiliza a máquina próximo da  • Não alterar as regulações do motor,  estrada, prestar atenção ao tráfico. nem levá-lo a velocidades excessivas.  Se o motor é levado a funcionar a  Comportamentos um número excessivo de rotações, o  • Não orientar a escova contra o vento ou risco de lesões pessoais aumenta. na direção de pessoas, animais, veículos,  • Não sobrecarregar a máquina, levando-a  habitações e tudo o mais que possa sofrer  a uma velocidade muito elevada. danos dos materiais varridos. Não permitir  • Não introduzir as mãos no interior do  que ninguém se encontre diante da máquina. cárter de proteção da escova sem antes  • Não utilizar nunca a máquina nas  ter desligado o motor e aguardado que as  proximidades de vedações, automóveis,  peças em movimento fiquem paradas. janelas, vedações em vidro, etc.  sem ter regulado adequadamente  2.4 MANUTENÇÃO, ARMAZENAMENTO a direção da escova. E TRANSPORTE •...
  • Page 276 adequadamente a máquina ao transporte  • Utilizar a máquina em superfícies acima  por meio de cabos ou correntes. do nível do solo, como telhados de  residências, garagens, varandas, alpendres ou outras estruturas ou edifícios. 2.5 PROTEÇÃO AMBIENTAL • Rebocar ou empurrar cargas • Transportar crianças ou outros passageiros. A proteção do ambiente deve ser um  aspecto relevante e prioritário no uso da  máquina, para o benefício da convivência  IMPORTANTE O uso indevido da civil e do ambiente no qual vivemos.  máquina implica a anulação da garantia e • Evitar que seja um elemento de  a exoneração do Fabricante de qualquer perturbação em relação à vizinhança.
  • Page 277 PERIGO! Risco de incêndio ou 4. MONTAGEM explosão. Não fumar, não utilizar  chamas livres ou fontes de ignição Por motivos de armazenagem e transporte,  alguns dos componentes da máquina não  são montados diretamente na fábrica,  IMPORTANTE As etiquetas adesivas pois podem somente ser montados  estragadas ou ilegíveis devem ser após a remoção da embalagem, de  substituídas. Solicitar as novas etiquetas acordo com as seguintes instruções. ao seu centro de assistência autorizado. 3.3 ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO A remoção da embalagem e a conclusão da montagem devem ser efetuados numa superfície plana e sólida, A etiqueta de identificação contém ...
  • Page 278 5. COMANDOS DE CONTROLO 4.3 MONTAGEM DO GUIADOR O guiador é entregue com o painel de  instrumentos já montado. Os parafusos para  5.1 INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO a montagem do guiador na máquina, os  parafusos para a fixação do comando da caixa  Permite a paragem e o arranque  de velocidades e os parafusos e afins para a  do motor. O interruptor de ignição  fixação do comando de orientação da escova  tem duas posições (fig. 10.A): são entregues numa embalagem separada  no interior da embalagem da máquina. 1. Interruptor posicionado em OFF - o  Montar como se segue: motor para e não pode ser ligado.  2. Interruptor posicionado em ON - o motor  1. Aproximar os dois tubos da extremidade  pode ser ligado e posto em funcionamento. do guiador (fig. 6.A) do suporte (fig. 6.B). 5.2 COMANDO ACELERADOR Inserir os distanciadores (fig. 6.C) e  alinhá-los nos orifícios, levando em  Regula o número de rotações do motor. consideração o diâmetro correto  (cavidade menor para o lado externo, ...
  • Page 279 • Quando é solto , o avanço da  sobre o abastecimento de combustível  máquina para e a alavanca volta  e de óleo (ver par. 7.2 e par. 7.3). automaticamente à posição inicial.  As rodinhas servem para regular a  • Se o comando de avanço for acionado  distância da escova em relação ao terreno  junto com o comando escova (fig. 9.C),  de modo a que fique salvaguardada. quando é solto permanece inserido.  Antes de utilizar a máquina, regular  É desativado quando também é solto  as rodinhas do seguinte modo: o comando escova (fig. 9.C) (para  máquinas que o possuírem). 3. Desengatar o dispositivo de segurança (fig. 11.A). 5.7 COMANDO DA ESCOVA 4. Retirar a ficha (fig. 11.B). 5. Levantar / baixar as rodinhas (fig. 11.C). Aciona a rotação da escova.
  • Page 280 3. Iniciar com o comando manual  Ação Resultado (ver de seguida). Pressionar o comando  As rodas fazem  de avanço (fig. 9.D). avançar a máquina. IMPORTANTE No arranque a quente Soltar o comando de  As rodas param. não pressionar o escorvador. avanço (fig. 9.D). Teste de funcionamento da escova 6.3.3 Arranque manual Pressionar o comando  A escova começa a rodar. da escova (fig. 9.C) Para ligar manualmente o motor, puxe  lentamente o puxador (fig. 10.E) para o Soltar o comando  A escova para da escova.
  • Page 281 é aconselhável trabalhar nos dias húmidos  6.4 PARAGEM ou nublados, ou depois de ter chovido. • Em caso de terreno com gravilha, regular a  Para parar a máquina, soltar o  altura da escova de modo a tocar de leve as  comando da escova(fig. 9.C) e o  pedras, evitando que sejam projetadas e, por  comando de avanço (fig. 9.D). isso, que possam causar possíveis danos. Para desligar a máquina , posicionar o  interruptor de ignição em OFF (fig.10.A). Detritos pesados • Diminuir a velocidade de avanço e operar sem  Não tente desligar a máquina utilizar toda a largura de trabalho da máquina. acionando o comando choke. Esta ação poderá danificar o motor. 6.6 APÓS A UTILIZAÇÃO O motor poderá...
  • Page 282 responsabilidade em caso de danos ou  7.3.1 Controlo / enchimento lesões causadas por esses produtos. • As peças sobressalentes originais são Procedimento: fornecidas pelas oficinas de assistência  • Colocar a máquina num plano  e pelos revendedores autorizados. horizontal para o controlo. • Limpar em redor da vareta. Desapertá-la  IMPORTANTE Todas as operações de e retirá-la. Limpar a vareta (fig. 10.H). manutenção e de regulação não descritas • Inserir completamente a vareta  neste manual devem estar realizadas pelo seu no lugar sem enroscá-la.
  • Page 283 • Controlar regularmente se as porcas  LIMPEZA de fixação da calha de descarga  estão corretamente apertadas. Efetuar as operações de limpeza com a máquina desligada. Não tentar remover material eventualmente 8. ARMAZENAMENTO preso na escova sem primeiro ter: • Soltado os comandos da escova e avanço. Quando a máquina for armazenada  • Desligado o motor. por um período superior a 30 dias: Limpar sempre a máquina após o uso. Para ...
  • Page 284 • Recomenda-se que a máquina seja entregue  • Utilização de peças sobressalentes uma vez por ano a uma oficina de assistência  não originais. autorizada para a manutenção, assistência  • Utilização de acessórios não fornecidos e controlo dos dispositivos de segurança. ou não aprovados pelo fabricante. Além disso, a garantia não cobre: • O normal desgaste dos materiais de consumo  como correias de transmissão, puas, faróis,  10. COBERTURA DA GARANTIA rodas, parafusos de segurança e fios. • Normal desgaste. A garantia cobre todos os defeitos dos •...
  • Page 285 12. IDENTIFICAÇÃO DE INCONVENIENTES INCONVENIENTE CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO 1. Falha no arranque Interruptor de ignição em posição OFF. Colocar o interruptor de ignição em ON. Falta de combustível Encher o reservatório com  combustível limpo e puro. Choke desengatado Engatar o choke. Escorvador não pressionado Pressionar o escorvador Motor afogado Aguardar alguns minutos antes de  ligar. Não pressionar o escorvador e desengatar o choke. Vela danificada Contactar o centro de assistência autorizado. Combustível velho Contactar o centro de assistência autorizado.
  • Page 286   5.5  Mâner pentru pornirea manuală .... 6   5.6  Comandă de înaintare ......6   5.7  Comanda periei........6 Toate indicațiile precum „anterior”,    5.8  Schimbătorul de viteze ......7 „posterior”, „dreapta” şi „stânga” se  5.9 Maneta de orientare a periei ....7 referă la pozițiile diverselor elemente  6.  UTILIZAREA MAȘINII ........7 față de operatorul aflat pe scaun.   6.1  Operațiuni premergătoare utilizării ..7  ...
  • Page 287: Norme De Siguranţă

    • Înainte de a porni motorul, asigurați-vă  2. NORME DE SIGURANŢĂ că ați deconectat toate butoanele care  acționează organele în mişcare. 2.1 FORMARE Motoare cu combustie: carburant • Avertisment: carburantu este foarte  Citiţi cu atenţie instrucţiunile inflamabil. Manipulați cu grijă! înainte de a utiliza mașina. • Păstrați întotdeauna carburantul în  recipiente corespunzătoare. Familiarizaţi-vă cu comenzile și modul • Efectuați umplerea sau plinul folosind o  adecvat de folosire a mașinii. Deprindeţi- pâlnie, doar într-un spațiu deschis şi nu ...
  • Page 288: Întreținere, Depozitare Şi Transport

    • Nu utilizați niciodată maşina în apropierea  2.4 ÎNTREŢINERE, DEPOZITARE gardurilor, automobilelor, ferestrelor,  ŞI TRANSPORT gardurilor din sticlă etc. fără a fi reglat în  mod corespunzător direcția măturii. Efectuarea unei întrețineri periodice şi a unei  • Nu vă apropiați mâinile şi picioarele de  depozitări corecte menține siguranța maşinii. organele rotative. Mențineți carterul de  protecție a periei curat în permanență. Piesele deteriorate sau uzate trebuie • Dacă maşina loveşte corpuri străine sau  să fie înlocuite și nu reparate. Folosiţi prezintă vibrații anormale, opriți motorul,  doar piese de schimb originale: utilizarea aşteptați oprirea părților în mişcare şi  pieselor de schimb neoriginale și/sau inspectați maşina cu atenție pentru ...
  • Page 289: Descrierea Maşinii Şi Utilizarea Prevăzută

    deteriorate sau a oricărui alt element ce ar  3.1.3 Tipologia utilizatorilor putea afecta mediul înconjurător; aceste  deşeuri nu vor fi aruncate în lada de gunoi,  Această maşină este destinată folosirii  ci vor fi separate şi duse la centrele de  de către consumatori, adică de operatori  colectare autorizate, care se vor ocupa neprofesionişti. A fost proiectată pentru amatori. de reciclarea materialelor în cauză. • Când maşina nu mai este utilizabilă,  IMPORTANT Maşina trebuie nu o lăsați în mediul înconjurător ci  folosită de un singur operator contactați un centru de colectare, conform  normelor în vigoare la nivel local. 3.2 SEMNALIZARE DE SECURITATE Pe maşină apar diverse simboluri (fig. 4  ) .  3. FAMILIARIZAREA CU MAŞINA Acestea au rolul de a-i aminiti operatorului ...
  • Page 290: Componente Principale

    1. Adresa constructorului 4.1 COMPONENTE PENTRU MONTAJ 2. Modelul maşinii  3. Nivel de putere acustică  În ambalaj sunt incluse componentele pentru  4. Marcă de conformitate CE  montaj (fig. 3  )  enumerate în tabelul de mai jos: 5. Turații ale motorului Poz. Descriere Cant. 6. Putere motor 7. Cilindree motor Ghidon cu bară şi cabluri premontate 8. Anul de fabricație  Șuruburi pentru fixarea ghidonului  9. Numărul de serie  Buloane pentru fixarea ghidonului  10. Cod articol Pâlnie Tub prelungitor ulei Transcrieți datele de identificare a ...
  • Page 291: Montarea Comenzii Schimbătorului De Viteze

    5.3 BUTONUL CHOKE 4.3.1 Montarea mânerelor manetelor Se utilizează pentru pornirea motorului la rece.  1. Înşurubați fiecare mâner în tija cu  Butonul choke are două poziții (fig. 10.C): filet a schimbătorului de viteze (fig.  În stânga - butonul choke este  9.A) şi în tija cu filet a  manetei de  cuplat (pentru pornire la rece). orientare a periei (fig. 9.B). 2. Închideți piulița de fixare. În dreapta - butonul choke este decuplat  (funcționare normală şi pornire la cald). 4.4 MONTAREA COMENZII SCHIMBĂTORULUI DE VITEZE 5.4 AMORSORUL 1. Îndepărtați din articulația (fig. 7.A) comenzii  schimbătorului şaiba (fig. 7.B) şi cuiul  Prin apăsarea butonului din cauciuc al  spintecat (fig. 7.C) preasamblate. amorsorului se injectează carburant în colectorul  2. Introduceți articulația (fig. 7.A) comenzii ...
  • Page 292: Maneta De Orientare A Periei

    Nicio daună mecanică. a determina înclinarea periei. Circuit ulei Nicio pierdere. • Manetă înainte = 15° la dreapta. Nicio daună. • Manetă centrală = 0° nicio înclinare. • Manetă înapoi = 15° la stânga. Ghid de probă Nicio vibrație anormală. Niciun sunet anormal. 6. UTILIZAREA MAŞINII 6.2.2 Test de funcţionare a tracţiunii și a periei IMPORTANT Normele de siguranţă...
  • Page 293: Oprire

    3. Apăsați comanda amorsorului  6.3.6 Schimbarea vitezei (fig. 10.D) de două sau trei ori. Asigurați- vă că orificiul este acoperit cu degetul  Schimbarea vitezei se efectuează  atunci când se apasă butonul. cu maşina oprită. 4. Porniți de la comanda manuală (par. 6.3.3). Pentru a schimba viteza, procedați astfel: 5. Decuplați butonul choke  (fig. 10.C). • Opriți maşina eliberând comanda  de înaintare (fig. 12.D) şi comanda  IMPORTANT Înainte de a începe de activare a periei (fig. 12.C). să utilizaţi maşina, aşteptaţi câteva • Mutați schimbătorul de viteze pe  minute ca uleiul să se încălzească. poziția dorită (fig. 12.A). • Reluați activitatea. 6.3.2 Pornirea la cald IMPORTANT Schimbarea vitezei cu maşina în mişcare cauzează...
  • Page 294: După Utilizare

    Zăpadă Purtaţi îmbrăcăminte corespunzătoare, • Îndepărtarea zăpezii este mai eficientă  mănuși și ochelari înainte de a atunci când aceasta este încă proaspătă.  efectua operaţiuni de întreţinere. Treceți din nou peste zonege deja curățate  pentru a îndepărta resturile de zăpadă. • Frecvențele şi tipurile de intervenție sunt  • Dacă este posibil, eliminați zăpada  descrise în „Tabelul pentru întreținere”.  în direcția vântului. Verificați distanța  Tabelul de mai jos are scopul de a vă ajuta  şi direcția zăpezii expulzate. să păstrați eficiența şi siguranța maşinii dvs.  • Reduceți turațiile motorului înainde de a-l opri. Aici sunt indicate principalele intervenții de  întreținere şi intervalele de execuție pentru  Murdărie și pietriș fiecare din ele. Efectuați acțiunea aferentă  • Pentru a scădea cantitatea de praf ridicat în  în funcție de prima scadență care are loc. timpul măturării, lucrați cu o viteză mică a  •...
  • Page 295: Verificarea/Umplerea Cu Ulei De Motor

    8. Umpleți cu ulei nou. Pentru a afla ce  doar o cantitate suficientă de carburant cantitate de ulei trebuie să folosiți,  pentru a finaliza ultima utilizare (cap. 8). consultați „Tabelul cu date tehnice”. 9. La fiecare plin, porniți motorul şi lăsați-l să  7.3 VERIFICAREA/UMPLEREA funcționeze la minimum 30 de secunde. CU ULEI DE MOTOR 10. Asigurați-vă că nu există pierderi de ulei. 11. Stingeți motorul. Aşteptați 30 de secunde şi  Verificaţi nivelul de ulei controlați din nou nivelul de ulei. Dacă este  înainte de fiecare folosire. cazul, consultați şi „control/plin” (par. 7.3.1).
  • Page 296: Piulițele Şi Şuruburile De Fixare

    4. Verificați dacă filtrul a suferit daune  Operațiile executate în centrele neautorizate  şi, în caz contrar, înlocuiți-l. sau neadecvate sau de persoane 5. Montați la loc, în ordine, filtrul (fig.  necalificate anulează orice formă de  13.D), butonul (fig. 13.C), capacul  garanție, şi declină orice sarcină sau  (fig. 13.B) şi butonul (fig. 13.A). responsabilitate din partea Fabricantului. • Doar atelierele de service autorizate 7.8 PIULIŢELE ŞI ŞURUBURILE au dreptul de  a efectua reparațiile  DE FIXARE şi întreținerea în garanție.  • Atelierele de service autorizate folosesc • Mențineți piulițele şi şuruburile strânse  exclusiv piese de schimb originale. Piesele ...
  • Page 297: Tabel Întreţineri

    11. TABEL ÎNTREŢINERI Intervenţie Frecvenţă Paragraf Prima oară Ulterior, o dată la MAŞINA Verificarea tuturor fixărilor Înainte de fiecare folosire Controale de siguranță/Verificarea comenzilor Înainte de fiecare folosire Curățare generală şi control  La sfârşitul fiecărei utilizări Curățarea zonei de descărcare 5 ore / după fiecare utilizare MOTOR Curățarea bujiei 25 ore / după fiecare  sezon Înlocuirea bujiei 100 ore / după fiecare sezon Verificarea/plinul nivelului de ulei de motor 5 ore / după fiecare utilizare 7.3.1 Înlocuirea uleiului de motor 5 ore 50 ore / după fiecare  7.3.2 sezon Curățarea filtrului de aer al carburatorului 10 ore / după fiecare utilizare *** Intervenții care trebuie efectuate de vânzătorul dvs. sau la un centru de service autorizat 12.
  • Page 298 PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ REMEDIU 5. Pierdere sau încetinire  Perie blocată. Îndepărtați eventualele depunderi  a ejecției de material sau obiecte străine de pe perie. Perie la distanță prea mare de sol. Reglați înălțimea roților. 6. Tracțiunea nu  Cablul de comandă pentru acționarea  Contactați centrul de asistență autorizat. funcționează tracțiunii nu este reglat corect. Dacă nu reuşiți să rezolvați inconveniențele, chiar după executarea operațiilor  de mai sus, contactați vânzătorul de la care ați achiziționat maşina. RO - 13...
  • Page 299 ВНИМАНИЕ!: ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ МАШИНОЙ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ. Сохраните его для будущего использования. ОГЛАВЛЕНИЕ 1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ 1.  ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ........1 2.  ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ...... 2 КАК СЛЕДУЕТ ЧИТАТЬ   2.4  Техническое обслуживание, хранение  ЭТО РУКОВОДСТВО и транспортировка ......3 3.  ОЗНАКОМЛЕНИЕ С МАШИНОЙ ....4 В тексте этого руководства отдельные ...
  • Page 300: Правила Безопасности

    1.2.2 Названия глав 2.2 ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ Данное руководство подразделяется на  Средства индивидуальной защиты (СИЗ) главы и пункты. Пункт под названием “2.1  • Пользуйтесь подметальной машиной  Обучение” является подпунктом главы “2.  только в подходящей одежде. Правила безопасности". Ссылки на главы  • Надевайте обувь, которая  и пункты обозначаются сокращением гл.  обеспечивает надежное сцепление  или пункт и соответствующим номером.  в скользких условиях.  Пример: “гл. 2” или “пункт 2.1”. • Во время работы, обслуживания и  ремонта всегда пользуйтесь защитными  очками или маской. Предметы,  отбрасываемые машинами с двигателем  2. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ во время работы, могут попасть в глаза. • Надевайте противошумные наушники. 2.1 ОБУЧЕНИЕ Рабочий участок / Машина •...
  • Page 301: Техническое Обслуживание, Хранение И Транспортировка

    • Не включайте двигатель в закрытом  • Не прикасайтесь к частям  пространстве, где может скопиться  двигателя, которые нагреваются  опасный угарный газ. Запуск должен  во время работы. Риск ожогов. производиться на улице или в  • Машина не должна перемещаться  хорошо проветриваемом месте. Не  на высокой скорости по скользкой  забывайте о том, что выхлопные  поверхности. Будьте осторожны  газы двигателя токсичны.  при движении задним ходом. При  • Работайте только при дневном свете или  движении задним ходом смотрите  при хорошем искусственном освещении,  назад до и во время движения, чтобы  в условиях хорошей видимости.  убедиться в отсутствии препятствий. • На рабочем участке не должно быть  • Отключайте щетку, когда необходимо  взрослых людей, детей и животных.  просто перевезти машину в  Необходимо, чтобы другой взрослый  другое место, а не работать. человек смотрел за детьми. • Всегда удостоверяйтесь в  • Будьте особенно внимательны, когда  надежном равновесии и крепко  работаете на дорожках, посыпанных  держитесь за рукоятку. Никогда не  гравием, тротуарах и проезжей части, ...
  • Page 302: Ознакомление С Машиной

    Техническое обслуживание 3. ОЗНАКОМЛЕНИЕ С МАШИНОЙ • Если бак нужно опорожнить, выполняйте  эту операцию на открытом воздухе  и при остывшем двигателе. 3.1 ОПИСАНИЕ МАШИНЫ И • Для предотвращения опасности  ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ПРИМЕНЕНИЕ возгорания регулярно удостоверяйтесь в  отсутствии утечек масла и/или топлива. Перед вами подметальная машина. Машина оборудована щеткой, помещенной  Хранение в защитный корпус, щетка вращается и  • Не оставляйте топливо в баке,  сметает мусор вперед. Щетка приводится  если машина хранится в здании, в  в действие двигателем, который  котором пары топлива могут вступить  также обеспечивает тягу машины. в контакт с открытым пламенем,  Управление машиной осуществляется  искрами или источниками тепла. с помощью органов, расположенных  • Дайте двигателю остыть перед тем,  на приборной доске.
  • Page 303: Знаки Безопасности

    3.1.3 Тип пользователя 3.3 ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЙ ЯРЛЫК Данная машина предназначена для широкого  На идентификационном ярлыке указана  потребителя, для непрофессионального  следующая информация (рис. 1  ) : применения. Она предназначена  для любительского применения. 1. Адрес изготовителя  2. Тип машины  3. Уровень звуковой мощности  ВАЖНО Машиной должен 4. Знак соответствия директиве CE  управлять только один человек. 5. Рабочее число оборотов двигателя 6. Мощность двигателя 3.2 ЗНАКИ БЕЗОПАСНОСТИ 7. Объем двигателя 8. Год изготовления  На машине имеются различные символы ...
  • Page 304: Компоненты Для Монтажа

    4.3 МОНТАЖ РУКОЯТКИ Распаковка и завершение монтажа должны выполняться на твердой и Рукоятка поставляется с уже установленной  ровной поверхности, где достаточно приборной доской. Винты для монтажа  места для перемещения машины рукоятки на машину, винты для  и ее упаковки, всегда пользуясь закрепления рычага переключения  соответствующими инструментами. Перед использованием машины передач, а также винты для закрепления  необходимо выполнить все указания, рычага управления поворотом щетки  изложенные...
  • Page 305: Средства Управления

    5. СРЕДСТВА УПРАВЛЕНИЯ 5.6 РЫЧАГ УПРАВЛЕНИЯ ДВИЖЕНИЕМ Обеспечивает движение машины. • Чтобы привести машину в  5.1 ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ движение, опустите рычаг (рис. 9.D)  и прижмите его к рукоятке.  Выполняет останов и запуск двигателя. У  • После его отпускания машина  выключателя два положения (рис.  останавливается, и рычаг автоматически  10.А): возвращается в исходное положение. 1. Выключатель в положении  • Если рычаг управления движением  ВЫКЛ - двигатель выключается,  включается одновременно с рычагом  и его запуск невозможен.  управления щеткой (рис. 9.C), после  2. Выключатель в положении ВКЛ  отпускания первого второй остается  - можно запускать двигатель  включенным. Он отключается  и приступать к работе. только после отпускания рычага  управления щеткой (рис. 9.C) (для  5.2 РЫЧАГ УПРАВЛЕНИЯ ДРОССЕЛЕМ специально оборудованных машин).
  • Page 306: Подготовительные Операции

    6.1 ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ Пробное перемещение Аномальная вибрация  отсутствует. Аномальные звуки  Перед эксплуатацией машины проверьте  отсутствуют. наличие топлива и уровень моторного  масла. Порядок и меры предосторожности  при заправке машины entтопливом и  заливке масла (см. пункт 7.2 и пункт 7.3). 6.2.2 Проверка тяги и работы щетки Колесики нужны для регулировки  расстояния щетки от земли, чтобы  Действие Результат защитить ее от повреждений. Запустить машину  Колеса и щетка  Перед эксплуатацией машины отрегулируйте  (пункт 6.3) должны оставаться  положение колесиков в следующем порядке: неподвижными. Проверка тяги Включите рычаг  Колеса вращаются  1. Отсоедините предохранитель  управления движением  и машина движется  (рис. 11.A). (рис. 9.D).
  • Page 307: Останов

    (рис. 10.D) два или три раза. Когда вы  ПРИМЕЧАНИЕ Во время эксплуатации нажимаете на кнопку, удостоверьтесь,  машины двигатель всегда должен что палец закрывает отверстие. работать на полных оборотах. 4. Осуществите ручной запуск (пункт 6.3.3). 5. Отключите воздушную  6.3.5 Поворот заслонку (рис. 10.С). Поворот - это направление  машины в нужную сторону.  ВАЖНО Перед использованием машины подождите несколько 6.3.6 Переключение скорости минут, чтобы масло нагрелось. Переключение скорости должно  6.3.2 Горячий запуск выполняться, когда машина стоит на месте.
  • Page 308: После Эксплуатации

    необходимо убрать. Необходимо  Не накрывайте машину, пока отрегулировать эти две скорости таким  двигатель и глушитель не остынут. образом, чтобы подметание материала  шло в непрерывном режиме. • Не следует слишком сильно давить на  7. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ щетку. Для качественного подметания  будет достаточно глубины щетки в 5-10 см  при выполнении большинства операций. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ • Снизьте обороты двигателя  перед остановкой. ВАЖНО Правила безопасности при Большие участки выполнении технического обслуживания • Если почва неровная или  необработанная,  машины приведены в пункте 2.4. Строго снизьте скорость, чтобы щетка не ...
  • Page 309: Маслом

    2. Вставьте воронку (рис. 10.G). • Правильный порядок замены  3. Залейте топливо и уберите  изложен в пункте 7.3.2 воронку (рис. 10.G). 4. После заправки плотно завинтите  Не заливайте слишком много пробку бака и вытрите пролившееся  масла, это может вызвать перегрев топливо (рис. 10.F). двигателя. Если уровень масла выше отметки “MAX”, отлейте масло до достижения допустимого уровня. ПРИМЕЧАНИЕ Не наполняйте топливный бак до краев. ПРИМЕЧАНИЕ...
  • Page 310: Свеча

    • Отпустить рычаг управления • Регулярно проверяйте, что  щеткой и движением. крепежные гайки выпускного  • Выключить двигатель. желоба правильно затянуты. Чистите машину каждый раз после  работы. Очистка машины выполняется  8. ХРАНЕНИЕ в следующем порядке: • Чистите двигатель щеткой и/ В случае, если машина будет храниться  или струей сжатого воздуха. более 30 дней, необходимо: • Не разбрызгивайте воду  непосредственно на двигатель. 1. Заменить моторное масло, если это не  • После промывки водой запустите  было сделано в предыдущие три месяца. машину и щетку, чтобы удалить воду,  2. Тщательно почистить машину. поскольку в противном случае она может  3. Проверить, что машина не имеет  проникнуть в подшипники и повредить их. повреждений. Если необходимо,  отремонтировать его.
  • Page 311: Условия Гарантии

    • Авторизованные сервисные центры  • Недостаточным ознакомлением с  используют только оригинальные  сопроводительной документацией. запасные части. Оригинальные  • Невнимательностью. запасные части и дополнительное  • Неправильными или неразрешенными  оборудование были специально  эксплуатацией и монтажом. разработаны для машин данного типа. • Использованием неоригинальных  • Использование неоригинальных запасных  запчастей. частей и дополнительного оборудования  • Использованием дополнительных  не утверждено Изготовителем и  приспособлений, не поставленных или  приводит к утрате действия гарантии. не утвержденных Изготовителем. • Рекомендуется раз в год отвозить  Гарантия также не распространяется на: машину в авторизованный  • Естественный износ таких расходных  сервисный центр для обслуживания,  материалов, как приводные  ухода и проверки исправности  ремни, буры, фары, колеса,  предохранительных устройств. предохранительные болты и провода. • Естественный износ. •...
  • Page 312: Выявление Неполадок

    12. ВЫЯВЛЕНИЕ НЕПОЛАДОК НЕПОЛАДКА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ 1. Машина не  Выключатель в положении ВЫКЛ. Установите выключатель  запускается в положение ВКЛ. Отсутствие топлива Залить в бак чистое топливо. Воздушная заслонка отключена Подключить воздушную заслонку. Кнопка топливоподкачивающего  Нажать на кнопку  насоса не нажата топливоподкачивающего насоса Свеча и цилиндр залиты топливом Подождать несколько минут перед  выполнением запуска Не нажимать на  кнопку топливоподкачивающего насоса  и отключить воздушную заслонку. Свеча повреждена Свяжитесь с авторизованным  сервисным центром. Топливо старое Свяжитесь с авторизованным  сервисным центром. Вода в топливе Свяжитесь с авторизованным  сервисным центром. 2. Потеря мощности. Выброс слишком большого  Снизить скорость  количества материала Пробка топливного бака грязная, ...
  • Page 313 UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM STROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD. Uschovajte pre akékoľvek ďalšie použitie. OBSAH 1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE 1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE ......1 2.  BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ......2 AKO ČÍTAŤ NÁVOD   2.4  Údržba, skladovanie a preprava .... 3 3. OBOZNÁMENIE SA SO STROJOM ..... 4 V návode sa nachádzajú niektoré mimoriadne ...
  • Page 314: Bezpečnostné Pokyny

    štrkových príjazdových ciest, chodníkov  oprave snehovej frézy používajte  a ciest a pri prejazde po nich. Dávajte  ochranné okuliare alebo ochranný štít. pozor na skryté nebezpečenstvá.  Pri prevádzke motorových strojov môžu  • Pri použití stroja blízko pri ceste,  byť vymrštené cudzie telesá do očí. dávajte pozor na premávku. • Používajte chrániče sluchu. Pravidlá správania sa Pracovný priestor / Stroj • Nesmerujte kefu proti vetru, alebo smerom  • Skontrolujte priestor určený na čistenie  na osoby, zvieratá, vozidlá, obydlia a na  a odstráňte cudzie telesá. Napr.  akýkoľvek iný objekt, ktorý by sa pôsobením  rohožky, sane, dosky, káble, atď. zametaného materiálu mohol poškodiť.  • Pred uvedením motora do chodu skontrolujte,  Nedovoľte nikomu, aby stál pred strojom. či všetky ovládacie prvky, ktoré uvedú do  • Nikdy nepoužívajte stroj v blízkosti ohrád,  chodu pohyblivé ústrojenstvo, sú vypnuté. automobilov, okien, sklených ohrád, atď.  bez správneho nastavenia smeru kefy. SK - 2...
  • Page 315: Údržba, Skladovanie A Preprava

    • Nepribližujte ruky ani nohy k otáčajúcim  Chybné alebo opotrebované časti sa častiam. Udržujte ochranný  musia byť nahradené a nikdy nesmú byť kryt kefy vždy v čistom stave. opravované. Používajte len originálne • Ak stroj narazí na cudzie predmety alebo  náhradné diely: Použitie neoriginálnych vibruje zvláštne, vypnite motor, počkajte,  a/alebo nesprávne namontovaných kým sa pohybujúce časti zastavia a náhradných dielov negatívne ovplyvní prehliadnite pozorne stroj, či neutrpel  bezpečnosť stroja a môže spôsobiť nehody škody. Obvykle sú vibrácie príznakom ...
  • Page 316: Oboznámenie Sa So Strojom

    3.1 POPIS STROJA A URČENÉ POUŽITIE UPOZORNENIE! Tento stroj predstavuje zametač. Stroj je vybavený kefou chráneným ochranným  UPOZORNENIE! Pred použitím  krytom, ktorý čelne zametá materiál. Kefou  stroja si prečítajte návod. pohybuje motor, ktorý poháňa aj stroj. Riadenia stroja sa uskutočňuje  NEBEZPEČENSTVO! pomocou ovládacích prvkov  Vymršťovanie predmetov.  umiestnených na ovládacej doske. Nesmerujte kefu na okolo  Obsluha je schopná riadiť stroj a aktivovať hlavné  stojace osoby alebo zvieratá. ovládacie prvky, a pritom zostať stále stáť na  NEBEZPEČENSTVO! V mieste určenom pre riadenie, teda za strojom. pracovnom priestore sa nesmú  50' 15 m nachádzať osoby, deti a zvieratá. 3.1.1 Určené použitie NEBEZPEČENSTVO! Udržujte ruky  Tento stroj bol navrhnutý a vyrobený výhradne  a nohy v dostatočnej vzdialenosti  na zametanie, odpratávanie a odhadzovanie  od otáčajúcich sa častí! nečistôt z chodníkov, záhrad, prechodov  NEBEZPEČENSTVO! a iných povrchov na úrovni terénu. Používajte chrániče sluchu.
  • Page 317: Hlavné Časti

    5. Prevádzkové otáčky motora Pol.. Popis Množstvo 6. Výkon motora Rukoväť s predmontovanými  7. Zdvihový objem motora tyčkami a lankami 8. Rok výroby  Skrutky pre upevnenie rukoväte  9. Výrobné číslo  Svorníky pre upevnenie rukoväte  10. Kód výrobku  Lievik Identifikačné údaje stroja prepíšte do príslušných  Predlžovacia hadica na olej polí štítku uvedenom na zadnej strane obalu. Kľúč pre demontáž  zapaľovacej sviečky Spojovací materiál DÔLEŽITÁ INF. Používajte identifikačné názvy uvedené na identifikačnom štítku výrobku. 4.1.1 Rozbalenie DÔLEŽITÁ INF. Používajte identifikačné názvy 1.
  • Page 318: Montáž Ovládania Prevodovky

    2. Vypínač motora v polohe ZAP. - motor je  prvok (obr. 9.C) smerom nadol, až  možné naštartovať a uviesť do činnosti. po jeho priľnutie k rukoväti.  • Ak je ovládací prvok kefy zapnutý  5.2 OVLÁDANIE PLYNU samostatne, po jeho uvoľnení sa otáčanie  kefy zastaví a páka sa automaticky  Reguluje počet otáčok motora. vráti do počiatočnej polohy. Polohy označené na štítku majú nižšie  5.8 RIADIACA PÁKA uvedený význam (obr. 10.B): 1. Plný plyn. Používať vždy pri spustení  Stroj je vybavený riadením, ktorý  stroja a počas jeho prevádzky. možno ovládať pákou (obr. 9.A): • 5/6 prevodových stupňov pre  2. Minimálny. Používa sa počas státia,  nastavenie rýchlosti posunu vpred. keď je motor dostatočne zahriaty. • 2 prevodové stupne pre nastavenie  rýchlosti spätného chodu. SK - 6...
  • Page 319: Páka Nasmerovania Kefy

    5.9 PÁKA NASMEROVANIA KEFY 6.2.1 Všeobecná kontrola Nasmerovanie kefy je ovládané  Predmet Výsledok pákou (obr. 9.B), ktorá umožňuje jej  Zariadenie karburátora  Žiadny únik. naklonenie v požadovanom smere. a pripojenia. Pre naklonenie kefy pohnite pákou dopredu  Elektrické káble. Nedotknutá  alebo dozadu, do jednej z 3 dostupných polôh.  kompletná izolácia.  • Páka vpredu - 15° doprava. Žiadne mechanické  • Páka v strede = žiadny sklon (°0). poškodenie. • Páka vzadu = 15° doľava. Okruh oleja. Žiadny únik.  Žiadne poškodenie.
  • Page 320: Zastavenie

    6.3.1 Studený štart POZNÁMKA Pri používaní stroja vždy majte nastavený plný plyn. 1. Premiestnite ovládací prvok  6.3.5 Otáčanie plynu do polohy odpovedajúcej  maximálnym otáčkam (obr. 10.B). Otáčanie sa vykoná nasmerovaním  2. Zaraďte sýtič (obr. 10.C). stroja do požadovaného smeru.  3. Dvakrát alebo trikrát stlačte ovládací  prvok nasávača benzínu (obr. 10.D). 6.3.6 Preradenie Uistite sa, že pri stlačení ovládacieho  prvku zakrývate prstom otvor. Preradenie sa vykoná pri zastavenom stroji. 4. Naštartujte stroj pomocou ručného  Pre preradenie postupujte ovládacieho prvku (odsek 6.3.3). nasledujúcim spôsobom: 5. Vyraďte sýtič (obr. 10.C). • Zastavte stroj uvoľnením ovládacieho  prvku pohybu stroja dopredu (obr. 12.D) ...
  • Page 321: Po Použití

    Veľké plochy Všetky kontroly a úkony údržby • V prípade nepravidelného alebo  musia byť vykonané pri zastavenom neobrobeného terénu znížte rýchlosť pohybu  stroji a vypnutom motore. Pred každým stroja dopredu, aby ste zabránili poskakovaniu  čistením alebo údržbou stroja vyberte kefy s jej následným poškodením. kľúč a prečítajte si príslušné pokyny. • Zapamätajte tak, že vytvoríte stredový  prechod a rozdelíte plochu na 2 časti  Pred vykonaním údržby si oblečte a následne zametiete zvyšné plochy. ...
  • Page 322: Kontrola / Doplnenie Motorového Oleja

    8. Naplňte nový olej. Pokiaľ ide o  POZNÁMKA Palivo sa kazí a nesmie zostať množstvo oleja, pozrite si „Tabuľku v nádrži po dobu dlhšiu ako 30 dní. Pred technických parametrov“. dlhodobým uskladnením doplňte také množstvo 9. Pri každom doplnení, spustite motor a  paliva do nádrže, ktoré bude dostatočné na nechajte ho spustený aspoň 30 sekúnd. dokončenie posledného použitia (kap. 8). 10.
  • Page 323: Upevňovacie Matice A Skrutky

    5. Namontujte späť v uvedenom poradí filter  povinnosti alebo zodpovednosti Výrobcu. (obr. 13.D), plastovú maticu (obr. 13.C), veko  (obr. 13.B) a plastovú maticu (obr. 13.A). • Opravy a údržbu v záruke môžu vykonávať  len autorizované servisné dielne.  • Autorizované servisné dielne používajú  7.8 UPEVŇOVACIE MATICE A SKRUTKY výhradne originálne náhradné diely.  Originálne náhradné diely a príslušenstvo  • Zachovajte stav skrutiek a matíc  boli vyvinuté špecificky pre dané stroje. dotiahnutý, aby ste mohli byť stále  • Neoriginálne náhradné diely a  istí bezpečnou činnosťou stroja. príslušenstvo nie sú schválené a ich  • Pravidelne kontrolujte, či fixačné matice  použitie spôsobí prepadnutie záruky. vyhadzovacieho žľabu sú správne utiahnuté. • Odporúča sa zveriť stroj raz ročne  autorizovanej servisnej dielni kvôli  vykonaniu údržby, servisu a kontroly  8. SKLADOVANIE bezpečnostných zariadení. Keď má byť stroj skladovaný po ...
  • Page 324: Tabuľka Údržby

    11. TABUĽKA ÚDRŽBY Úkon údržby Interval Odsek Prvýkrát Následne každých STROJ Kontrola všetkých upevnení Pred každým použitím Bezpečnostné kontroly / Overenie  Pred každým použitím funkčnosti ovládacích prvkov Celkové vyčistenie a kontrola  Po každom použití Čistenie vyhadzovacieho priestoru 5 hodín / po každom použití MOTOR Čistenie sviečky 25 hodín / po každej sezóne Výmena sviečky 100 hodín / po  každom použití Kontrola/doplnenie hladiny motorového oleja 5 hodín / po každom použití 7.3.1 Výmena motorového oleja 5 hodín 50 hodín / po každej sezóne 7.3.2 Čistenie vzduchového filtra karburátora 10 hodín / po každom použití *** Úkony, ktoré musia byť vykonané vaším Predajcom alebo Autorizovaným servisným strediskom. 12. IDENTIFIKÁCIA PORÚCH ZÁVADA PRAVDEPODOBNÁ...
  • Page 325 ZÁVADA PRAVDEPODOBNÁ PRĺČINA RIEŠENIE 4. Nadmerné vibrácie  Povolené časti alebo poškodená kefy. Dotiahnite všetky upevňovacie prvky.  Nechajte vymeniť poškodené časti v  autorizovanom servisnom stredisku. Rukoväť nie je umiestnená správne. Uistite sa, že je rukoväť pripevnená  v určenej polohe. 5. Pokles výkonu  Zaseknutá kefa. Odstráňte prípadné nečistoty  alebo spomalenie  alebo cudzie predmety z kefy. vymršťovania materiálu. Kefa je príliš ďaleko od terénu. Nastavte výšku koliesok. 6. Nefunkčný pojazd Kábel ovládania spustenia pojazdu  Obráťte sa na autorizované  nie je riadne nastavený. servisné stredisko. Ak problémy pretrvávajú aj po vykonaní vyššie uvedených úkonov, obráťte sa na vášho Predajcu. SK - 13...
  • Page 326 POZOR! PREDEN UPORABITE STROJ, PAZLJIVO PREBERITE TA PRIROČNIK Z NAVODILI. Shranite jih, da jih boste lahko uporabili v prihodnosti. KAZALO 1. SPLOŠNE INFORMACIJE 1. SPLOŠNE INFORMACIJE ......1 2. VARNOSTNE NORME ......... 2 KAKO BEREMO PRIROČNIK   2.4  Vzdrževanje, shranjevanje in transport .. 3 3.
  • Page 327: Varnostne Norme

    • Gorivo vselej shranjujte v ustreznih posodah. 2. VARNOSTNE NORME • Vlivanje ali dodajanje goriva v rezervoar opravite s pomočjo lijaka, vselej na  prostem in pri tem ne kadite. 2.1 URJENJE • Gorivo natočite pred zagonom motorja. Ko  je motor prižgan ali še vroč, ne odpirajte  Preden stroj uporabite, zamaška rezervoarja in ne natakajte goriva. pozorno preberite ta navodila. • Če se gorivo razlije, ne zaganjajte motorja,  ampak stroj oddaljite od mesta razlitja in takoj  Seznanite se s komandami in s pravilno očistite vse sledove goriva na stroju in na tleh.
  • Page 328: Vzdrževanje, Shranjevanje In Transport

    • Preden se oddaljite od stroja, ugasnite • Zaradi zmanjšanja nevarnosti požarov  motor in izključite vse komande. redno pregledujte morebitne sledi  • Preden se lotite popravil, čiščenja,  puščanja olja in/ali goriva. pregledov in nastavitev, ugasnite motor  in počakajte, da se deli v gibanju ustavijo Shranjevanje (razen v primeru izrecnih drugačnih  • Če stroj uskladiščite v stavbi, kjer pare  napotkov v navodilih). Odklopite kable  goriva lahko pridejo v stik z odprtim  električnega motorja. (Opcijsko). plamenom, iskrami ali viri toplote,  • Ne dotikajte se delov motorja, ki se med  goriva ne puščajte v rezervoarju. uporabo segrejejo. Nevarnost opeklin! • Preden stroj shranite v zaprt prostor, • Na spolzkih tleh naj hitrost premikanja  počakajte, da se motor ohladi. stroja ne bo velika. Bodite posebno pozorni  •...
  • Page 329: Varnostni Opozorilni Znaki

    Upravljavec lahko vodi stroj in upravlja  NEVARNOST! Poskrbite, da  glavne komande, pri tem pa ves čas stoji  bo delovno območje ostalo  50' 15 m za strojem, na mestu za upravljanje. prosto oseb, otrok in živali. NEVARNOST! Roke in noge  3.1.1 Predvidena uporaba držite proč od vrtečih se delov. NEVARNOST! Nosite Ta stroj je zasnovan in izdelan za zaščitne glušnike. pometanje, odstranjevanje in odmetavanje  drobnega materiala s pločnikov, dvorišč,  NEVARNOST! Nosite dovozov in drugih površin na višini tal. zaščitna očala. Pometač je treba uporabljati izključno  za odstranjevanje materiala, kot je listje,  NEVARNOST! Motorji oddajajo sneg, prah, gramoz in drugi drobci. ogljikov monoksid. NE smete  zagnati stroja v zaprtem prostoru. 3.1.2 Nepravilna uporaba NEVARNOST! Gorivo je vnetljivo in eksplozivno. Pred ...
  • Page 330: Glavni Sestavni Deli

    4. Iz škatle izvlecite stroj. 3.4 GLAVNI SESTAVNI DELI 5. Škatlo in drugo embalažo odstranite  v skladu z lokalnimi predpisi. Stroj sestavljajo naslednji glavni sestavni deli (slika 1  ) : 4.2 MONTAŽA KABLOV ZA UPRAVLJANJE VOŽNJE IN METLE A. Ogrodje B. Motor Zanko kabla zataknite v ustrezno uho (slika 5  ) . C. Rezervoar za gorivo D. Držaj E. Armaturna plošča OPOMBA Kabli so že montirani Zaščitni okrov metle na armaturni plošči.
  • Page 331: Komande Za Upravljanje

    5. KOMANDE ZA UPRAVLJANJE • Če komando za vožnjo vključite skupaj  s komando metle (slika 9.C), bo ostala  vključena, tudi če jo izpustite. Izključila se  5.1 STIKALO ZA VKLOP bo le, če boste izpustili tudi komando metle  (slika 9.C) (za ustrezno opremljene stroje). Omogoča zaustavitev in zagon motorja. Stikalo  za zagon ima dva položaja (slika 10.A): 5.7 KOMANDA METLE 1. Stikalo v položaju OFF: motor  Sproži vrtenje metle. ugasne in ga ni mogoče zagnati.  • Za sprožitev vrtenja metle potisnite  2. Stikalo v položaju ON: motor je mogoče  navzdol komando (slika 9.C),  zagnati in spraviti v delovanje. tako da se prisloni na ročaj.  • Če vključite le komando metle, se  5.2 KOMANDA POSPEŠEVALNIKA ob njeni izpustitvi vrtenje metle  zaustavi, vzvod komande pa se ...
  • Page 332: Varnostni Pregledi

    Opravilo Rezultat 1. Odstranite varovalo (slika 11.A). 2. Izvlecite trn (slika 11.B). Izpustite komando za  Kolesa se zaustavijo, 3. Kolesci zvišajte/znižajte (slika 11.C). vožnjo (slika 9.D). medtem ko se metla  še naprej vrti. 4. Vtaknite trn. 5. Nataknite varovalo. Izpustite komando  Metla se zaustavi. metle (slika 9.C). 1. Popustite stransko ročko (slika 11.D). 2. Obračajte zgornjo ročko (slika 11.E) v urni/ Če kakšen izmed rezultatov ni v skladu protiurni smeri za zvišanje/znižanje kolesc. s tem, kar navaja tabela, stroja ne smete 3.
  • Page 333: Zaustavitev

    Navodila za vse tipe površin 6.3.4 Delo • Hitrost vožnje in vrtenja metle naj bo vselej  primerna glede na pogoje dela in količino  Za delo s strojem sledite naslednjim navodilom: materiala, ki ga je treba pomesti: obe  • S pomočjo ustrezne komande usmerite  hitrosti regulirajte tako, da bo pometanje  metlo (slika 1.G) v zaželeni položaj. materiala potekalo enakomerno. • Regulirajte prestavo glede na teren • Metla naj ne bo pod prehudim pritiskom.  pred strojem in glede na količino  Pri večini del je za dobro pometanje  materiala, ki ga je treba pomesti. dovolj, da ima metla globino 5–10 cm. • Pritisnite na komando metle (slika 9.C)  • Preden motor zaustavite,  za vključitev vrtenja metle. zmanjšajte število vrtljajev. • Pritisnite na komando za vožnjo  (slika 9.D) za vključitev vožnje. Velike površine •...
  • Page 334: Vzdrževanje

    7. VZDRŽEVANJE bencin. Sestava tega bencina je manj škodljiva za osebe in za okolje. Niso bili zabeleženi negativni učinki, ki bi jih bilo mogoče povezati s temi vrstami bencina. Vendar so na trgu prisotne SPLOŠNE INFORMACIJE razne vrste alkiliranega bencina, za katere ni mogoče dati natančnih napotkov glede njihove POMEMBNO Varnostni predpisi, ki jih je treba uporabe.
  • Page 335: Čiščenje

    2. Pod cev za odtok postavite zbiralno posodo. ČIŠČENJE ZRAČNEGA FILTRA 3. Odstranite zamašek za  dodajanje olja (slika 10.H). 1. Odvijte vijak pokrova filtra  4. Odstranite zamašek za odvod olja (slika 10.I). (slika 13.A) in umaknite pokrov (slika 13.B). 5. Olje zberite v zbiralni posodi. 2. Odvijte vijak (slika 13.C) in 6. Zamašek za odvod olja znova privijte. odstranite filter (slika 13.D). 7. Očistite morebitne sledi razlitja olja. 3. Filter očistite s curkom stisnjenega zraka  8. Napolnite z novim oljem. Glede  tako z notranje kot z zunanje strani. ustrezne količine olja glej "Tabelo 4. Preglejte, da filter ni poškodovan,  tehničnih podatkov". sicer ga je treba zamenjati. 9. Po vsakem natakanju olja zaženite motor in  5.
  • Page 336: Obseg Garancije

    • Izključno pooblaščene servisne  Garancija ne pokriva poškodb, ki izvirajo iz: delavnice smejo izvajati popravila in  • Pomanjkljive seznanitve s  vzdrževalna opravila v okviru garancije.  spremljajočo dokumentacijo. • Pooblaščeni servisi uporabljajo izključno  • Nepozornosti. originalne nadomestne dele. Originalni  • Nepravilne ali nedovoljene nadomestni deli in originalna oprema  uporabe ali montaže. so bili izdelani posebej za te stroje. • Uporabe neoriginalnih nadomestnih delov. • Neoriginalni nadomestni deli in oprema  • Uporabe opreme, ki je ni dobavil  niso potrjeni. Uporaba neoriginalnih proizvajalec ali je proizvajalec ni odobril. nadomestnih delov in opreme ...
  • Page 337: Prepoznavanje Motenj

    12. PREPOZNAVANJE MOTENJ MOTNJA VERJETNI VZROK ODPRAVA MOTNJE 1. Stroj se ne zažene Stikalo za zagon v položaju OFF. Stikalo za zagon premaknite v položaj ON. Pomanjkanje goriva Rezervoar napolnite s čistim gorivom. Čok je izključen Vključite čok. Črpalka za gorivo ni bila pritisnjena Pritisnite na črpalko za gorivo Motor je zalit Počakajte nekaj minut, preden  zaženete. Ne pritiskajte na črpalko  za gorivo in izključite čok. Poškodba svečke Pokličite pooblaščeni servis. Gorivo je staro Pokličite pooblaščeni servis. V gorivu je prisotna voda Pokličite pooblaščeni servis. 2. Izguba moči. Izmet prevelike količine materiala Zmanjšajte hitrost  Zamašek rezervoarja za gorivo je ...
  • Page 338 PAŽNJA!: PRE KORIŠĆENJA MAŠINE PAŽLJIVO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK. Sačuvati za narednu konsultaciju. SADRŽAJ 1. UOPŠTENO 1. UOPŠTENO ..........1 2. SIGURNOSNA PRAVILA ......2 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM   2.4  Održavanje, skladištenje i transport ..3 3. UPOZNAVANJE MAŠINE ......4 U tekstu priručnika neki paragrafi koji sadrže    3.1  Opis mašine i predviđena upotreba..4 informacije od posebnog značaja, u pogledu ...
  • Page 339: Sigurnosna Pravila

    Motor s unutrašnjim sagorevanjem: gorivo 2. SIGURNOSNA PRAVILA • Upozorenje: gorivo je lako zapaljivo.  Pažljivo rukujte gorivom! • Uvek čuvajte gorivo u  2.1 OBUKA odgovarajućim kantama. • Sipajte ili dolivajte gorivo pomoću levka, na  Pažljivo pročitajte ova uputstva otvorenom i tom prilikom nemojte pušiti. pre korišćenja mašine. • Sipajte gorivo pre nego što upalite  motor. Nemojte otvarati poklopac na  Upoznajte se s komandama i rezervoaru niti sipajte gorivo kad je  prikladnom upotrebom mašine. Naučite motor upaljen ili je još uvek vruć. da brzo zaustavite motor.
  • Page 340: Održavanje, Skladištenje I Transport

    • Ako mašina udari o strana tela ili počne  Pokvareni ili dotrajali delovi se nepravilno da vibrira, ugasite motor,  moraju zameniti, a nikako popravljati. sačekajte da se delovi u pokretu zaustave Koristite isključivo originalne rezervne i pažljivo pregledajte mašinu da vidite da  delove: upotreba neoriginalnih i/ili na njoj nije došlo do oštećenja. Obično  neispravno namontiranih rezervnih vibracije ukazuju da postoji neki problem.  delova ugrožava sigurnost mašine, Popravite eventualnu šttu pre nego što  može prouzrokovati nesreće ili telesne ponovo počnete koristiti mašinu. povrede i oslobađa Proizvođača od •...
  • Page 341: Upoznavanje Mašine

    Značenje simbola: 3. UPOZNAVANJE MAŠINE PAŽNJA! 3.1 OPIS MAŠINE I PREDVIĐENA PAŽNJA! Pročitajte uputstva  UPOTREBA pre korišćenja mašine. Ova mašina je čistilica. Ona ima četku, zaštićenu karterom, koja se  OPASNO! Izbacivanje predmeta.  okreće i čisti materijal s prednje strane. Četku  Nemojte usmeravati četku prema  pokreće motor koji u isto vreme pogoni i mašinu. osobama ili životinjama. Mašinom se upravlja preko komandi  OPASNO! Na radnom  koje se nalaze na komandnoj tabli. području ne smeju se nalaziti  50' 15 m Radnik može upravljati mašinom i aktivirati glavne  osobe, deca i životinje. komande dok stoji na mestu vozača, iza mašine. OPASNO! Držite ruke i noge  podalje od okretnih delova. 3.1.1 Predviđena upotreba OPASNO! Nosite sredstvo Ova mašina je projektovana i izrađena ...
  • Page 342: Glavni Delovi

    Šrafovi VAŽNO Koristite identifikacijska imena koja se nalaze na identifikacijskoj nalepnici mašine. 4.1.1 Skidanje ambalaže VAŽNO Koristite identifikacijska imena 1. Pažljivo otvorite pakovanje, pazite da  svaki put kada konaktirate ovlašćeni servis ne zagubite komponente mašine. 2. Konsultujte dokumentaciju koja se  VAŽNO Primer deklaracije o usaglašenosti nalazi u kutiji, kao i ova uputstva. nalazi se na poslednjim stranicama priručnika. 3.
  • Page 343: Montaža Komande Za Usmeravanje Četke

    2. Ubacite zglob (sl. 7.A) komande  kolektor karburatora, pa se tako olakšava  menjača u rupu na polugi (sl. 7.D) da je  pokretanje motora na hladno (sl. 10.D). povežete na prenosni mehanizam. 3. Fiksirajte podlošku (sl. 7.B)  5.5 DRŠKA ZA RUČNO POKRETANJE i rascepku (sl. 7.C). Omogućava ručno pokretanje motora (sl. 10.E). MONTAŽA KOMANDE ZA USMERAVANJE ČETKE 5.6 KOMANDA ZA KRETANJE NAPRED 1. Izvadite iz zgloba (sl. 8.A) komande  Omogućava kretanje mašine. za usmeravanje četke maticu  • Da biste pokrenuli  mašinu , spustite komandu  (sl. 8.B) koju ste prethodno stavili. (sl. 9.D) sve dok se ona ne nasloni na dršku.  2. Ubacite zglob (sl. 8.A) komande za  • Nakon puštanja, zaustavlja se kretanje  usmeravanje četke u otvor na polugi (sl. 8.C). mašine , a poluga se automatski  3. Fiksirajte maticu (sl. 8.B). vraća u početni položaj. ...
  • Page 344: Pripremne Radnje

    u pogl. 2. Strogo se pridržavajte ovih uputstava 6.2.2 Ispitivanje rada pogona i četke kako ne bi nastali ozbiljni rizici ili opasnosti. Radnja Rezultat 6.1 PRIPREMNE RADNJE Pustite mašinu u  Točkovi i četka moraju  pogon (par. 6.3). biti zaustavljeni. Pre nego što počnete da koristite  mašinu proverite ima li goriva i proverite  Ispitivanje rada pogona nivo ulja. U vezi s načinom i merama  Pritisnite komandu za ...
  • Page 345: Zaustavljanje

    2. Proverite da li je komanda čoka  6.4 ZAUSTAVLJANJE isključena (sl. 10.D). 3. Pustite u pogon pomoću ručne  Da biste zaustavili mašinu, pustite  komande (vidi dalji tekst). komandu četke (sl. 9.C) i komandu  za kretanje napred (sl. 9.D). VAŽNO Prilikom pokretanja zagrejanog Da biste isključili mašinu postavite prekidač  motora nemojte pritiskati ubrizgivač. za uključivanje na OFF (sl. 10.A). 6.3.3 Ručno pokretanje Nemojte pokušavati da isključite mašinu aktiviranjem komande čoka. Da biste ručno pokrenuli motor, polako  To bi moglo oštetiti motor. povucite dršku (sl. 10.E) prema vani sve  dok ne osetite opiranje. Sada snažno  Motor bi mogao biti veoma vruć...
  • Page 346: Nakon Upotrebe

    moguće, radite kad je vreme vlažno ili  odgovornost u slučaju oštećenja ili povreda  oblačno, ili nakon što je pala kiša. koje izazovu neoriginalni delovi. • U slučaju šljunkovitog terena, podesite visinu  • Originalne rezervne delove isporučuju  četke tako da ona dotiče kamenje, a da ono  servisni centri i ovlašćeni prodavci. ne bude izbačeno i izazove moguću štetu. VAŽNO Sve operacije održavanja i Teški otpaci podešavanja koje nisu opisane u ovom • Smanjite brzinu kretanja i radite, ali tako da  priručniku mora da izvrši ovlašćeni ne koristite čitavu radnu širinu mašine. prodavac ili specijalizovani servis. 6.6 NAKON UPOTREBE 7.2 DOLIVANJE GORIVA •...
  • Page 347: Čišćenje

    • Ubacite štapić do kraja, ali  • Ugasite motor. ga nemojte pritezati. Uvek očistite mašinu nakon upotrebe. Prilikom  • Ponovo izvadite štapić. Proverite nivo ulja. čišćenja uvek se pridržavajte sledećeg: • Sipajte ulje pomoću produžnog creva (sl. 3.E), • Očistite motor četkom i/ili  ukoliko je nivo ulja ispod oznake “MAX” (sl. 12) komprimovanim vazduhom. • Da biste pravilno izvršili zamenu,  • Nemojte prskati vodu direktno na motor. pogledajte par. 7.3.2 • Nakon čišćenja s vodom, pustite  mašinu i četku u pogon da otklonite  vodu koja bi u suprotnom mogla  Nemojte sipati previše ulja jer bi to prodreti u ležajeve i oštetiti ih. moglo dovesti do pregrejavanja motora. Ako nivo prelazi oznaku “MAX”, istočite ulje sve dok ne dostignete pravilni nivo.
  • Page 348: Asistencija I Popravke

    1. Zamenite motorno ulje ukoliko ulje nije  • Neoriginalni rezervni delovi i oprema nisu  zamenjivano u prethodna tri meseca. odobreni, upotreba neoriginalnih rezervnih 2. Dobro očistite mašinu. delova i opreme dovodi do isteka garancije. 3. Proverite da mašina nije oštećena.  • Preporučujemo da jednom godišnje  Ako je potrebno, popravite je. ponesete mašinu u ovlašćeni servisni  4. Ako je farba oštećena, popravite  centar radi održavanja, asistencije  je da ne bi došlo do rđanja. i kontrole sigurnosnih uređaja. 5. Zaštitite metalne površine izložene rđi. 6. Odložite mašinu u zatvorenu  prostoriju, ako je moguće. 10. POKRIĆE GARANCIJE 7. Nemojte stavljati težak teret na  četku i na karter za zaštitu četke.   Garancija pokriva sve greške materijala  Težina bi mogla deformisati četku i  i fabričke greške. Korisnik mora pažljivo  onemogućiti njeno korišćenje. da se pridržava svih uputstava koja su  data u priloženoj dokumentaciji. Garancija ne pokriva oštećenja nastala usled: 9.
  • Page 349: Prepoznavanje Problema

    Intervencija Učestalost Paragraf Prvi put Potom nakon svakih Zamena svećice 100 sati / nakon  svake sezone Kontrola/dolivanje motornog ulja 5 sati / nakon svake upotrebe 7.3.1 Zamena motormog ulja 5 sati 50 sati / nakon svake  7.3.2 sezone Čišćenje filtera za vazduh karburatora 10 sati / nakon  svake upotrebe *** Intervencije koje mora da izvrši Vaš ovlašćeni prodavac ili ovlašćeni serisni centar 12. PREPOZNAVANJE PROBLEMA PROBLEM MOGUĆI UZROK REŠENJE 1. Neuspelo pokretanje Prekidač za uključivanje  Postavite prekidač za uključivanje na ON. u položaju OFF. Nema goriva Napunite rezervoar čistim gorivom. Čok je isključen. Uključite čok. Ubrizgivač nije pritisnut Pritisnite ubrizgivač...
  • Page 350 VARNING!: LÄS NOGGRANT IGENOM BRUKSANVISNINGEN INNAN MASKINEN ANVÄNDS. Bevara för framtida bruk. INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. ALLMÄN INFORMATION 1. ALLMÄN INFORMATION ......1 2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ....2 HUR DU LÄSER HANDBOKEN   2.4  Underhåll, förvaring och transport ..3 3. LÄRA KÄNNA MASKINEN ......3 Vissa avsnitt i bruksanvisningen ...
  • Page 351: Säkerhetsföreskrifter

    Lär dig att känna igen reglagen • Starta inte motorn om bränsle spillts. Ställ  och använd maskinen på lämpligt maskinen på avstånd från området där  sätt. Lär dig att snabbt stänga av bränslet spillts och avlägsna noggrant alla motorn. En försummelse att följa de spår av bränsle på maskinen eller på marken. här anvisningarna och instruktionerna • Skruva noggrant tillbaka tanklocket ...
  • Page 352: Underhåll, Förvaring Och Transport

    Använd AVSEDD ANVÄNDNING endast originalreservdelar: en användning av icke originalreservdelar och/eller Den här maskinen är en sopmaskin. felmonterade delar ställer säkerheten Maskinen har en borste, som skyddas av  på spel vilket kan leda till olyckor eller en kåpa, som borstar materialet framför när  kroppsskador. Tillverkaren avsäger sig den sätts i rotation.
  • Page 353: Varningsskyltar

    VIKTIGT En felaktig användning PRODUKTIDENTIFIKATIONSETIKETTEN av maskinen leder till att garantin och tillverkarens ansvar förfaller och användaren På produktidentifikationsetiketten  kommer att få stå för kostnader till följd står följande uppgifter (fig. 1  ) : av materialskador eller kroppsskador. 1. Tillverkarens adress  3.1.3 Typ av användare 2. Typ av maskin ...
  • Page 354: Huvudkomponenter

    FÖR KÖRNING OCH BORSTE B. Motor C. Bränsletank Fäst kabelns slitsöppning i  D. Handtag motsvarande ögla (fig. 5  ) . E. Instrumentpanel Borstens skyddskåpa G. Borste ANMÄRKNING Kablarna har redan H. Stödhjul förmonterats i instrumentpanelen. Hjul Fästen för tillbehör 4.3 MONTERING AV HANDTAGET Handtaget levereras med instrumentpanelen  4. MONTERING redan monterad. Skruvarna för monteringen  av handtaget på maskinen, fästskruvarna för  Av lagrings- och transportskäl har inte vissa ...
  • Page 355: Kontrollreglage

    • Sänk reglaget (fig. 9.C) ner till handtaget  1. Strömbrytaren i läget OFF - motorn  stannar och kan inte startas.  för att aktivera borstens rotation.  2. Strömbrytaren i läget ON - motorn kan  • Om endast skruvens reglage aktiveras,  stannar borstens rotation upp när startas och maskinen användas. du släpper reglaget och spaken går  automatiskt tillbaka till utgångsläget. 5.2 GASREGLAGE 5.8 VÄXELSPAK Ställer in antalet varvtal. Positionerna anges av skylten  Maskinen har en växel som kan  aktiveras med en spak (fig. 9.A): och motsvarar (fig. 10.B): • 5/6 växlar för reglering av fart framåt. 1. Max. varvtal. Ska alltid  • 2 växlar för reglering av  användas för att starta maskinen  backningshastigheten. och under funktionen. 2. Minimalt. Används när motorn är ...
  • Page 356: Säkerhetsföreskrifter

    1. Lossa låset (fig. 11.A). Släpp körreglaget  Hjulen stannar 2. Dra ut stiftet (fig. 11.B). (fig. 9.D). upp och borsten 3. Lyft/sänk stödhjulen (fig. 11.C). fortsätter att rotera. 4. Sätt i stiftet igen. Släpp borstens Borsten stannar upp. 5. Sätt i låset. reglage (fig. 9.C). 1. Lossa vridhandtaget på sidan (fig. 11.D). Om något resultat inte motsvarar 2. Vrid vridhandtaget (fig. 11.E) medurs/ anvisningarna i de följande tabellerna...
  • Page 357: Stopp

    åtgärden kan skada motorn. • Kontrollera att choken har kopplats. • Kontrollera att det inte finns lösa  Motorn kan bli mycket varm direkt eller skadade delar. Byt ut skadade  efter att den stängts av. Vidrör inte komponenter om det krävs och dra  ljuddämparen och närliggande delar. eventuellt åt lösa skruvar och bultar. Det finns för fara för brännskador. Täck inte över maskinen när motor 6.5 REKOMMENDATIONER...
  • Page 358: Påfyllning Av Bränsle

    överstiger 30 dagar. Innan maskinen någon som helst rengöring eller underhåll. ställs undan under en längre period ska tanken fyllas på med en tillräcklig mängd bränsle Bär lämpliga kläder, handskar som räcker för det sista arbetet (kap. 8).
  • Page 359: Rengöring

    Gör rent maskinen när den är avstängd. Försök inte att ta bort material som sitter 1. Byt ut motoroljan om det inte har gjorts  fast i borsten utan att du först har: under de föregående tre månaderna. • Släppt borstens reglage och körreglaget. 2. Gör noggrant rent maskinen. • Stängt av motorn. 3. Kontrollera att maskinen inte har  några skador. Reparera vid behov. Gör alltid rent maskinen efter användningen.  4. Om lacken är skadad ska den  Följ följande rengöringsinstruktioner: retuscheras för att undvika rost.
  • Page 360: Garantitäckning

    av icke-originalreservdelar och  • Slarv. tillbehör upphäver garantin. • Felaktig eller otillåten användning  • Det rekommenderas att överlämna maskinen  eller montering. en gång om året till en auktoriserad  • Användning av icke-originalreservdelar. serviceverkstad för underhåll, assistans  • Användning av tillbehör som inte levereras  och kontroll av säkerhetsanordningar. av eller inte är godkända av tillverkaren. Garantin täcker inte heller: • Normalt slitage hos förbrukningsmaterial  såsom drivremmar, matarskruvar,  10. GARANTITÄCKNING strålkastare, hjul, brytbultar och kablar. • Normalt slitage. Garantin täcker samtliga material- och  • Motorer. De täcks av motortillverkarens  fabrikationsfel. Användaren ska följa den  garantier enligt de specificerade villkoren. bifogade bruksanvisningen noggrant. Garantin täcker inte skador som  Köparen skyddas av nationell lagstiftning.  orsakas av följande: Köparens rättigheter enligt nationell lagstiftning  • Försummelse av att läsa  begränsas inte på något sätt av denna garanti. bifogad bruksanvisning. 11.
  • Page 361: Felsökning

    Kontakta ett auktoriserat servicecenter. Förgasaren måste bytas Kontakta ett auktoriserat servicecenter 4. Överdrivna vibrationer Lösa delar eller skadad borste. Dra åt alla fästanordningar. Byt skadade  delar på ett auktoriserat servicecenter. Felplacerat handtag. Se till att handtaget har fästs på sin plats. 5. Inget materialet  Borsten sitter fast. Ta bort eventuellt avfall eller slungas ut, eller främmande föremål från borsten. långsam utslungning Borsten står för långt bort från marken. Ställ in höjden på stödhjulen. 6. Dragkraften  Kontrollkabeln för aktivering av  Kontakta ett auktoriserat servicecenter. fungerar inte dragkraften har inte reglerats riktigt. Kontakta din återförsäljare om problemen kvarstår efter att beskrivna åtgärder har utförts. SV - 12...
  • Page 362 DİKKAT!: MAKİNEYİ KULLANMADAN ÖNCE BU KİTAPÇIĞI DİKKATLE OKUYUN. Gelecekteki her türlü ihtiyaç için saklayın. İÇİNDEKİLER 1. GENEL BİLGİLER 1.  GENEL BİLGİLER ......... 1 2.  GÜVENLİK KURALLARI ....... 2 1.1 KILAVUZUN NASIL OKUNACAĞI   2.4  Bakım, depoya kaldırma ve nakliye ..3 3.  MAKİNEYİ ÖĞRENMEK ....... 4 Bu kılavuz metninde güvenlik veya çalıştırma   ...
  • Page 363: Güvenli̇k Kurallari

    veya Par. kısaltmasının ardından ilgili rakamla  İçten yanmalı motorlar: yakıt gösterilir. Örnek: “Böl. 2” veya “Par. 2.1”. • Uyarı: yakıt son derece yanıcıdır.  Dikkatle kullanın! • Yakıtı daima uygun kaplarda saklayın. • Yakıt doldurma veya tamamlama işlemlerini bir  2. GÜVENLİK KURALLARI huni kullanarak, yalnızca açık alanda yapın ve  bu işlemler sırasında kesinlikle sigara içmeyin. • Yakıt doldurma işlemini motoru  2.1 EĞİTİM çalıştırmadan önce yapın. Motor çalışır  halde veya henüz sıcakken depo kapağını  Makineyi kullanmadan önce açmayın veya yakıt doldurmayın. talimatları dikkatlice okuyun. • Yakıt dışarı taşarsa, motoru çalıştırmayın,  makineyi yakıtın döküldüğü yerden  Kumandaları ve makinenin uygun uzaklaştırın ve makine veya zemine dökülen  kullanımını iyi öğrenin. Motoru hızlı bir tüm yakıt artıklarını derhal temizleyin.
  • Page 364 • Makinenin yabancı cisimlere çarpması  Arızalı veya bozuk parçalar değiştirilmeli veya anormal titreşimler gelmesi halinde,  ve asla onarılmamalıdır. Sadece orijinal motoru kapatın, hareketli aksamın durmasını  yedek parçalar kullanın: Orijinal olmayan bekleyin ve hasar görmediğinden emin  ve/veya doğru şekilde monte edilmemiş olmak için makineyi dikkatle inceleyin.  yedek parçaların kullanımı makinenin Normalde titreşim, bir sorun olduğunun  emniyetini azaltır, kazalara veya kişisel belirtisidir. Makineyi yeniden kullanmadan  yaralanmalara neden olabilir ve Üreticiyi önce muhtemel hasarları onarın.
  • Page 365: Maki̇neyi̇ Öğrenmek

    3. MAKİNEYİ ÖĞRENMEK 3.2 GÜVENLİK İŞARETLERİ Makine üzerinde çeşitli simgeler (Şek. 4  )   mevcuttur. Bunların işlevleri, makinenin gereken  3.1 MAKİNENİN AÇIKLAMASI VE dikkat ve özenle kullanılması için uyması gereken  AMAÇLANAN KULLANIM davranış biçimlerini operatöre hatırlatmaktır. Simgelerin anlamları: Bu makine, bir fırçalama makinesidir. Makine; koruma kapağıyla korunan, dönerek  DİKKAT! önündeki malzemeyi fırçalayan bir fırçayla  donatılmıştır. Fırça, aynı zamanda makineye itme  DİKKAT! Makineyi kullanmadan  kuvveti de veren bir motor tarafından döndürülür. önce talimatları okuyun. Makine, kumanda panelinde bulunan  kumandalarla kullanılır. Operatör makinenin arkasında, sürüş  TEHLİKE! Nesneler fırlayabilir.  konumunda, ayakta durarak, makineyi  Fırçayı civardaki izleyenlere  kullanabilir ve ana kumandaları işletebilir. veya hayvanlara doğrultmayın. TEHLİKE! Yetişkin, çocuk  3.1.1 Öngörülen kullanım ve hayvanları çalışma ...
  • Page 366: Başlıca Bileşenler

    Makinenin tanıtma bilgilerini, kapağın arkasında  Sap montaj cıvataları  bulunan etikete ayrılmış kısma yazın. Huni Yağ uzatma borusu ÖNEMLİ Ürün tanıtma etiketinde Buji sökme anahtarı bulunan tanıtıcı adları kullanın. Vida, cıvata ve somunlar ÖNEMLİ Yetkili ofisle her bağlantı 4.1.1 Ambalajdan çıkarma kurduğunuzda tanıtıcı adları kullanın. 1. Ambalajı, bileşenleri kaybetmemeye  ÖNEMLİ Uygunluk beyannamesi örneği dikkat ederek, özenle açın. kılavuzun son sayfalarında bulunmaktadır. 2. Kutunun içinde bulunan, bu kılavuzun da  içinde bulunduğu belgelere başvurun.
  • Page 367: Kontrol Kumandalari

    Sağa çevrili -  Jikle devrede değildir  4.4 VİTES KUMANDASININ MONTAJI (normal çalışma ve sıcak çalıştırma için). 1. Monteli haldeki rondelayı (Şek. 7.B) ve  çatal pimi (Şek. 7.C) vites kumandasının  mafsalından (Şek. 7.A) çıkarın. 5.4 ÇALIŞTIRMAYA HAZIRLAMA DÜĞMESİ 2. Vites kumandasının mafsalını (Şek. 7.A)  şanzımana bağlamak için manivelanın  Çalıştırmaya hazırlama düğmesinin lastik  deliğine (Şek. 7.D) geçirin. kumandasına basıldığında, karbüratörün emme  3. Rondela (Şek. 7.B) ile çatal  kolektörüne yakıt püskürtülerek, motorun  pimi (Şek. 7.C) sabitleyin. soğukken çalıştırılması kolaylaştırılır (Şek. 10.D). FIRÇA YÖN DEĞİŞTİRME 5.5 ELLE ÇALIŞTIRMA TUTAMAĞI KUMANDASININ MONTAJI Motorun elle çalıştırılmasını sağlar (Şek. 10.E). 1. Monteli haldeki somunu (Şek. 8.B) , fırça  yön değiştirme kumandasının mafsalından  5.6 İLERLETME KUMANDASI (Şek. 8.A) çıkarın.
  • Page 368: Maki̇neni̇n Kullanimi

    5. Emniyeti takın. (Şek. 9.C) bırakın. Elde ettiğiniz sonuçlardan herhangi 1. Yan kolu (Res. 11.D) gevşetin. biri aşağıda belirtilen tablolardakilerden 2. Küçük tekerleri kaldırmak / indirmek  farklıysa, makine kullanılmamalıdır! için üst kolu (Res. 11.E) saat yönünde  Durumun kontrol edilmesi ve onarılması için / saat yönünün tersine çevirin. makineyi bir servis merkezine gönderin. 3. Yan kolu (Res. 11.D) sabitleyin. 6.3 BAŞLATMA / ÇALIŞMA 6.2 GÜVENLİK KONTROLLERİ...
  • Page 369: Durdurma

    3. Elle çalıştırma kumandasıyla  6.4 DURDURMA çalıştırın (aşağıya bakın). Makineyi durdurmak için fırça  ÖNEMLİ Sıcak çalıştırma yaparken kumandası (Şek. 9.C) ile ilerletme  çalıştırmaya hazırlık düğmesine basmayın. kumandasını (Şek. 9.D) bırakın. Makineyi kapatmak için açma kapama  6.3.3 Elle çalıştırma şalterini OFF konumuna getirin (Şek. 10.A). Motoru elle çalıştırmak için, tutamağı  Makineyi jikle kumandasını kullanarak (Şek. 10.E) belirli bir dirençle karşılaşana  durdurmaya çalışmayın. Bu uygulama kadar yavaşça dışarı doğru çekin. Bu  motorun zarar görmesine neden olabilir. aşamada güçlü bir şekilde çekerek, kablo  yerine girerken tutamağı yerine götürün. Durdurulduktan hemen sonra Motor çalışana kadar bu işlemi tekrarlayın.
  • Page 370: Kullandıktan Sonra

    önlemek amacıyla taşların hemen  ÖNEMLİ Bu kılavuzda açıklanmayan her üzerinden geçecek şekilde ayarlayın. türlü bakım ve ayarlama işlemi Satıcınız veya Uzman Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. Ağır döküntü • İlerleme hızını azaltın ve makinenin çalışma  7.2 YAKIT DOLDURMA genişliğinin tamamını kullanmadan çalışın. Yakıt doldurmak için: 6.6 KULLANDIKTAN SONRA 1. Depo kapatma tapasını çevirerek  açıp, çıkarın (Şek. 10.F). • Temizlik yapın (Par. 7.4). 2. Huniyi yerleştirin (Şek. 10.G). • Tüm kumandaları birkaç kez  3.
  • Page 371: Temizlik

    ÖNEMLİ Kesinlikle yüksek basınçlı Çok fazla doldurmayın, bu durum su kullanmayın. Bu uygulama elektrikli motorun aşırı ısınmasına neden olabilir. bileşenlere zarar verebilir. “MAX” seviyesi aşılmışsa, doğru seviyeye gelene kadar tahliye edin. 7.5 BUJİ NOT Kullanılacak yağ tipi için Bujiyle ilgili işlemlerde Satıcınıza veya  "Teknik Bilgiler Tablosuna" bakın. Yetkili Servis Merkezine başvurun. Bujiyle ...
  • Page 372: Servi̇s Ve Onarimlar

    Bu ağırlık fırçanın şeklini bozarak  10. GARANTİ KAPSAMI kullanılmaz hale getirebilir. Her türlü malzeme ve imalat kusuru  garanti kapsamındadır. Ekli belgelerde  9. SERVİS VE ONARIMLAR verilen tüm talimatların kullanıcı tarafından  dikkatle izlenmesi gerekmektedir. Bu kılavuzda makinenin kullanımı ve kullanıcı  Aşağıdakilerden kaynaklı hasarlar  tarafından yapılabilecek doğru temel bakım için  garanti kapsamı dışındadır: gereken talimatların tümü mevcuttur. Bu kılavuzda  • Ürünle birlikte gelen belgelere  belirtilmeyen her türlü ayarlama ve bakım işlemi,  aşina olunmaması. Satıcınız veya makinenin orijinal güvenlik düzeyini  • Dikkatsizlik. koruyarak işin doğru gerçekleştirilmesi için  • Uygunsuz veya izin verilmeyen  gerekli bilgilere ve donanımlara sahip uzman  kullanma ve montaj işlemleri. bir merkez nezdinde gerçekleştirilmelidir. • Orijinal olmayan yedek parçaların kullanılması. Uygun olmayan yerlerde veya nitelikli olmayan  • Üretici tarafından temin edilmeyen veya  kişiler tarafından gerçekleştirilen işlemler, her  onaylanmayan aksesuarların kullanılması. türlü garantinin ve üreticinin her yükümlülüğünün  Ayrıca aşağıdakiler de garanti kapsamı dışındadır: ve sorumluluğunun geçersiz olmasına neden olur.
  • Page 373: Sorunlarin Beli̇rlenmesi̇

    İşlem Süresi Paragraf İlk Sonraki her uygulama uygulama Motor yağının değiştirilmesi 5 saat 50 saat / her mevsim  7.3.2 sonunda Karbüratör hava filtresinin temizliği 10 saat / her kullanımdan sonra *** Satıcınız veya Yetkili Servis Merkezi tarafından yapılması gereken işlemler 12. SORUNLARIN BELİRLENMESİ SORUN OLASI NEDENİ ÇÖZÜMÜ 1. Çalışmıyor Açma kapama şalteri OFF konumunda. Açma kapama şalterini ON konumuna getirin. Yakıt yok Depoyu temiz ve saf yakıtla doldurun. Jikle devre dışı Jikleyi devreye sokun. Çalıştırmaya hazırlık  Çalıştırmaya hazırlık düğmesine basın düğmesine basılmamış Motor boğulmuş Çalıştırmadan önce birkaç dakika ...
  • Page 374 (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: ST. SpA – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Spazzatrice SWR 2604, SWR 2804, SWR 2604 S, SWR, 2604 S...
  • Page 375 (Directiva Maşin (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A) (Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte (Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, 1. Yritys Příloha II, část A) część A) 1. Societatea 1. Het bedrijf parte A) 2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: 1.
  • Page 377 © by ST. SpA • Soggetto  a  modifiche  senza  preavviso • Подлежи  на  промени  без  предупреждение • Moguće  su  promjene  bez  najave • Možnost  změn bez předešlého upozornění • Ret til ændringer forbeholdes • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Υπόκειται σε αλλαγές  χωρίς προειδοποίηση • Subject to modifications without notice • Sujeto a modificaciones sin previo aviso • Võimalikud muudatused ilma  ette teatamata • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Sujet à des modifications sans aucun préavis • Podložno promjenama  bez  prethodne  obavijesti • Előzetes  értesítés  nélkül  módosítható • Objekto  pakeitimai  be  perspėjimo • Var  tikt  mainīts  bez  iepriekšēja  brīdinājuma • Подлежи на промени без претходно известување • Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan • Kan endres uten  forvarsel • Poddawany modyfikacjom bez awizowania • Sujeito a alterações sem aviso prévio • Poate fi modificat, fără preaviz • Moжет  быть  изменено  без  преомления • Možnosť  zmien  bez  predošlého  upozornenia • Lahko  pride  do  sprememb  brez  predhodnega ...
  • Page 378 ST. SpA Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

Ce manuel est également adapté pour:

Swr 2604 sSwr 2804Swr 2804 s

Table des Matières