Télécharger Imprimer la page

Oreck sanapathic XL DMS2000 Mode D'emploi page 3

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE
1
2
3
1
2
3
All manuals and user guides at all-guides.com
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
ACCESSORY ATTACHMENT
INSTALLATION DES
ACCESSOIRES
CONEXION DE LOS ACCESORIOS
1. Unplug unit, insert curved jet nozzle by aligning tab on nozzle
with slot on unit.
Débranchez l'appareil, puis insérez la tuyère de vapeur
incurvée en alignant la languette de la tuyère avec la fente
de l'appareil.
Desenchufe la máquina, inserte la boquilla curva, alineando
la lengüeta en la boquilla con la ranura en la máquina.
2. Twist nozzle until it stops.
Faites tourner la tuyère jusqu'à ce qu'elle se bloque.
Gire la boquilla hasta que se detenga.
3. Attach the brush by aligning the tab on the nozzle with the
slot on the brush. Press brush firmly on the nozzle. The brush
attachments are tight fitting to prevent falling off during use.
Installez la brosse en alignant la languette de la tuyère avec
la fente de la brosse. Appuyez fermement sur la tuyère. Les
brosses s'ajustent de façon très serrée pour ne pas se
détacher durant l'utilisation.
Conecte el cepillo alineando la lengüeta en la boquilla con la
ranura en el cepillo. Empuje firmemente el cepillo en la
boquilla. Las fijaciones del cepillo ajustan bien apretadas
para impedir que se caiga durante el uso.
SQUEEGEE ATTACHMENT
INSTALLATION DE LA
RACLETTE
CONEXION DEL FREGADOR "SQUEEGEE"
1. Unplug unit, insert the window cleaning attachment by
aligning tab on attachment with slot in unit.
Débranchez l'appareil, puis insérez la raclette nettoie-vitre en
alignant la languette de la raclette avec la fente sur l'appareil.
Desenchufe la máquina, inserte el accesorio para limpiar
ventanas ("squeegee") alineando la lengüeta en el accesorio
con la ranura en la máquina.
2. Twist attachment until it stops.
Faites tourner la raclette jusqu'à ce qu'elle se bloque.
Gire el accesorio hasta que se detenga.
3. Assemble the squeegee and handle by first inserting
squeegee in handle and then turning handle to lock in place.
IMPORTANT: Ensure the squeegee locks in place.
Assemblez la raclette et le manche en insérant d'abord la
raclette dans le manche, puis faites tourner le manche
jusqu'à ce qu'il se bloque.
IMPORTANT: Assurez-vous que la
raclette est solidement verrouillée.
Para armar, inserte primero el fregador en el mango y
después gire el mango hasta que se trabe en su lugar.
IMPORTANTE: Asegúrese que el fregador quede bien
trabado.
WARNING: ALWAYS UNPLUG THE UNIT BEFORE ATTACHING, REMOVING OR REPLACING ACCESSORIES.
AVERTISSEMENT: IL FAUT TOUJOURS DÉBRANCHER L'APPAREIL AVANT D'INSTALLER, ENLEVER OU REMPLACER DES
ACCESSOIRES.
ADVERTENCIA: DESENCHUFE SIEMPRE LA MAQUINA ANTES DE CONECTAR, RETIRAR O REEMPLAZAR LOS ACCESORIOS.
CAUTION: BE VERY CAREFUL WHEN REPLACING OR REMOVING ACCESSORIES. THEY BECOME VERY HOT. UNPLUG
UNIT, ALLOW TIME FOR ACCESSORIES TO COOL BEFORE REPLACING OR REMOVING.
MISE EN GARDE: SOYEZ PRUDENT LORSQUE VOUS REMPLACEZ OU ENLEVEZ DES ACCESSOIRES. ILS PEUVENT ÊTRE
TRÈS CHAUDS. DÉBRANCHEZ L'APPAREIL ET LAISSEZ REFROIDIR LES ACCESSOIRES AVANT DE LES REMPLACER OU
DE LES ENLEVER.
PRECAUCION: TENGA MUCHO CUIDADO CUANDO REEMPLACE O RETIRE LOS ACCESORIOS. SE CALIENTAN MUCHO
DURANTE EL USO. DESENCHUFE LA MAQUINA, DEJE PASAR UN RATO PARA QUE LOS ACCESORIOS SE ENFRIEN ANTES
DE REEMPLAZARLOS O RETIRARLOS.
IMPORTANT: RUN UNIT FOR TWO MINUTES WHEN NEW BEFORE USE.
IMPORTANT: UN APPAREIL NEUF DOIT FONCTIONNER PENDANT DEUX MINUTES AVANT SA PREMIÈRE UTILISATION.
IMPORTANTE: ANTES DE USAR LA MAQUINA NUEVA, DEJE QUE FUNCIONE POR DOS MINUTOS.
NOTE: UNIT MAY DRIP SLIGHTLY AT NOZZLE WHEN NEW.
REMARQUE: LORSQUE L'APPAREIL EST NEUF, IL EST POSSIBLE QUE QUELQUES GOUTTES SORTENT PAR LA TUYÈRE.
NOTA: LA MAQUINA PUEDE GOTEAR UN POCO POR LA BOQUILLA CUANDO NUEVA.
CAUTION: WHEN OPERATING, HOLD UNIT BY HANDLE ONLY. DO NOT PLACE
OTHER HAND ON UNIT DURING USE. THE HOUSING BECOMES VERY HOT.
MISE EN GARDE: DURANT L'UTILISATION, TENEZ L'APPAREIL UNIQUEMENT
PAR LE MANCHE, SANS JAMAIS PLACER L'AUTRE MAIN SUR L'APPAREIL. LE
BOÎTIER PEUT DEVENIR TRÈS CHAUD.
PRECAUCION: CUANDO TRABAJE CON LA MAQUINA, SUJETELA DEL MANGO
SOLAMENTE. NO APOYE SU OTRA MANO EN LA MAQUINA DURANTE EL USO.
LA CAJA SE CALIENTA MUCHO.
CAUTION: WHEN USING WINDOW CLEANING ATTACHMENT, DO NOT HOLD
HOSE. THE HOSE BECOMES VERY HOT DURING USE.
MISE EN GARDE: SI VOUS UTILISEZ LE NETTOIE-VITRE, NE TENEZ PAS LE
TUYAU CAR IL PEUT DEVENIR TRÈS CHAUD LORSQUE L'APPAREIL FONCTIONNE.
PRECAUCION: CUANDO USE EL ACCESORIO PARA LIMPIAR VENTANAS, NO
AGARRE LA MANGUERA. LA MANGUERA SE CALIENTA MUCHO DURANTE EL
USO.
CAUTION: TOP FRONT AND METAL TIP ON UNIT ARE VERY HOT DURING AND
AFTER USE. DO NOT TOUCH.
MISE EN GARDE: LA PARTIE SUPÉRIEURE AVANT ET LA POINTE MÉTALLIQUE
DE L'APPAREIL SONT BRÛLANTS PENDANT ET APRÈS L'UTILISATION. N'Y
TOUCHEZ PAS.
PRECAUCION: LA PARTE DELANTERA SUPERIOR Y LA PUNTA METALICA
DE LA MAQUINA ESTAN MUY CALIENTES DURANTE Y DESPUES DEL USO. NO
LAS TOQUE.
CAUTION: CURVED JET NOZZLE BECOMES VERY HOT DURING AND AFTER
USE. DO NOT TOUCH.
MISE EN GARDE: LA TUYÈRE DE VAPEUR INCURVÉE EST BRÛLANTE PENDANT
ET APRÈS L'UTILISATION. N'Y TOUCHEZ PAS.
PRECAUCION: LA BOQUILLA CURVA ESTA MUY CALIENTE DURANTE Y
DESPUES DEL USO. NO LA TOQUE.

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Sanapathic xl dms2000q