Page 2
Informationen zum Vorbild Information about the Prototype Von der ursprünglich für den Münchner Regionalverkehr The class D XII tank locomotive with the unique 2-4-4T entwickelten Tenderlok D XII mit der eigentümlichen wheel arrangement was originally developed for regional Achsfolge 1’B2’ wurden zusätzlich zu den 106 traffic in Munich, 31 units of this locomotive were deliver- bayerischen Maschinen auch 31 Loks an die Pfalz-Bahn ed to the Palatine Railroad in addition to the 106 Bavarian...
Page 3
Informations concernant la locomotive réele Informatie van het voorbeeld En plus des 106 exemplaires bavarois de la locomotive- De tenderloc D XII was oorspronkelijk voor het Münche- tender D XII, caractérisée par la disposition d’essieux ner regionale verkeer ontwikkeld. Van deze loc met zijn 1’B2’, conçue à...
Page 4
Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen nicht möglich. oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / Ist diese Eigenschaft gewünscht, so muss auf den oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma bzw.
Page 5
Number of speed levels that have been set: 28 (DCC) been installed in Trix products or where Trix products have been converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion and 31 (Selectrix). were causal to the defects and / or damage arising. The burden •...
Page 6
Trix dans les sections de freinage n’est pas possible avec sont intégrées dans les produits Trix et / ou si les produits Trix sont trans- formés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation le réglage d’usine.
Page 7
Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust (CV29 / bit 2 = 0).
Page 8
(CV29 / Bit 2 = 0) ción en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos • Una programación sin problemas del decoder dentro y/o daños surgidos.
Page 9
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento con DCC, non è possibile. Se si desidera questa carat- danni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non es- teristica, si deve in tal caso rinunciare al funzionamento pressamente approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso tradizionale in corrente continua (CV29 / Bit 2 = 0) di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo...
Page 10
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och / eller om Trix-produkter har modifi erats och de inbyggda främman- Anvisningar för digital drift: de delarna resp.
Page 11
Trixprodukter, der ikke • Fra fabrikken er adressen “03” (Selectrix) / “03” (DCC) er frigivet dertil af Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne programmeret til digitaldrift på...
Page 12
Hinweis: Änderungen der mit * gekennzeichneten Einstellungen in der Betriebsart Selectrix führen automatisch auch zu Änderungen in der Betriebsart DCC und umgekehrt! Bedeutung Wert DCC Adresse 1 - 127 Anfahrverzögerung 0 - 127 Bremsverzögerung 0 - 127 Maximalgeschwindigkeit 1 - 7 Erweiterte Adresse (oberer Teil) CV 29, bit 5 =1 Erweiterte Adresse (unterer Teil)
Page 13
Important: Changes in the settings market with ( * ) for the Selectrix mode of operation automatically lead to changes in the DCC mode of operation and versa! Description DCC Value Adress 1 - 127 Acceleration delay 0 - 127 Braking delay 0 - 127 Maximum speed...
Page 14
Remarque: Toute modification des réglages repérés par un astérisque ( * ) en mode d’exploitation Selectrix entraînera automatiquement une modification dans le mode d’exploitation DCC et vece-versa. Signification Vaieur DCC Valeur Adresse 1 - 127 Temporisation d‘accélération 0 - 127 Temporisation de freinage 0 - 127 Vitesse maximale...
Page 15
Opmerking: wijzigengen van de met een ( * ) gemerkte instel- lingen in de bedrijfmodus Selectrix leiden automatisch ook tot wijzigingen in de bedrijfsmodus DCC en omgekeerd. Betekenis Waarde DCC Adres 1 - 127 Optrekvertraging 0 - 127 Afremvertraging 0 - 127 Maximumsnelheid 1 - 7 Uitgebreld adres (bovenste gedeelte)
Page 16
Nota: Cambio de las características marcadas ( ) en funcionamiento Selectrix conllevan automáticamente un cambio de funcionamiento en DCC y viceversa. Posición de diversos parámetros: Significado Valor DCC Códigos 1 - 127 Arranque progresivo 0 - 127 Frenado progresivo 0 - 127 Velocidad máxima 1 - 7 Dirección ampliada (parte superior)
Page 17
Avvertenza: modificazioni delle impostazioni contrassegnate con ( ) nel tipo di funzionamento Selectrix conducono automaticamente anche a modificazioni nel tipo di funzionamento DCC e viceversa! Significato Valore DCC Indirizzo 1 - 127 Ritardo di avviamento 0 - 127 Ritardo di frenatura 0 - 127 Velocità...
Page 18
OBS: Ändras vid driftsättet Selectrix med ( ) märkta inställningar, så medför detta automatiskt även ändringar för driftsättet med DCC och vice versa! Betydelse Värde DCC Adress 1 - 127 Accelerationsfördröjning 0 - 127 Bromsfördröjning 0 - 127 Maxfart 1 - 7 Utvidgad adress (övre del) CV 29, bit 5 =1 Utvidgad adress (undre del)
Page 19
Henvisning: Ændringer af de med ( ) mærkede indstillinger i driftsarten Selectrix resulterer automatisk også i ændringer i driftsarten DCC og omvendt! Betydning Værdi DCC Adress 1 - 127 Opstartforsinkelse 0 - 127 Bremseforsinkelse 0 - 127 Maksimalhastighed 1 - 7 Udvidet adresse (Øverste del) CV 29, bit 5 =1 Udvidet adresse (Nederste del)
Page 20
Betriebshinweise Operating Information • Im Signalabschnitt schaltet die Beleuchtung ab. • The headlights go off in a signal block. Hinweise zum Betrieb mit Gleichstrom: Notes on operation with direct current • Zum Betrieb wird eine geglättete Gleichspannung • A filtered direct voltage is required for operation.Opera- benötigt.
Page 21
Remarques concernant l’exploitation Bedrijfsaanwijzingen • L’éclairage se désactive dans la section d’arrêt. • In de stopsectie (bijv. voor een sein) schakelt de verlich- ting uit. Remarques concernant le fonctionnement avec courant continu Aanwijzingen voor gelijkstroombedrijf • Pour le fonctionnement, on a besoin d‘une tension •...
Page 22
Indicaciones de funcionamiento Avvertenze per il funzionamento • En tramos sin corriente delante de señales se apaga el • Nelle sezioni dei segnali l’illuminazione si spegne. alumbrado. Avvertenze sul funzionamento con corrente continua Indicaciones para el funcionamiento con corriente continua •...
Page 23
Råd för drift Driftshenvisninger • I signalavsnittet släcks belysningen. • I signalafsnit slukkes belysningen. Anvisningar för drift med likström Henvisninger til drift med jævnstrøm • För drift behövs en glättad likspänning. Driftsystem med • Der anvendes en udglattet jævnspænding til driften. impulsbreddstyrning är därför olämplig.
Page 24
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af...
Page 25
Kupplung austauschen Haftreifen auswechseln Changing couplers Changing traction tires Remplacer les attelages Changer les bandages d’adhérence Koppeling verwisselen Antislipbanden vervangen Cambiar el enganche Cambio de los aros de adherencia Sostituire il gancio Sostituzione delle cerchiature di aderenza Kopplet bytes ut Slirskydd byts Kobling ombyttes Friktionsringe udskiftes...
Page 26
Vordere Glühlampe wechseln Changing front light bulb Remplacer l’ampoule avant Voorste gloeilampen verwisselen Cambiar la bombilla delantera Sostituzione della lampadina anteriore Byte av glödlampan på framsidan Udskiftning af forreste elpære...
Page 27
Hintere Glühlampe wechseln Changing rear light bulb Remplacer l’ampoule arrière Achterste gloeilampen verwisselen Cambiar la bombilla trasera Sostituzione della lampadina posteriore Byte av glödlampan på baksidan Udskiftning af bageste elpære...
Page 28
Vorbild-Kupplung zum Einstecken Prototypical coupler for installation on locomotive Attelage modèle à fixer Opsteekbare voorbeeld-koppeling Réplica del enganche real para colocar Gancio fedele al prototipo da innestare Förebildstroget koppel för montering Forbilledkobling til indstikning...
Page 29
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca.