Télécharger Imprimer la page
SEVERIN SM9688 Mode D'emploi
SEVERIN SM9688 Mode D'emploi

SEVERIN SM9688 Mode D'emploi

Mousseur à lait
Masquer les pouces Voir aussi pour SM9688:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d' e mploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Manuale d'uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Oδηγίες χρήσεως
Руководство по
эксплуатации
Συσκευή παρασκευής αφρογάλακτος
Milchaufschäumer
Milk frother
Mousseur à lait
Melkschuimer
Espumador de leche
Montalatte
Mælkeskummer
Mjölkskummare
Maitovaahdotin
Spieniacz do mleka
Вспениватель молока
FIN
RUS

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour SEVERIN SM9688

  • Page 1 Gebrauchsanweisung Milchaufschäumer Instructions for use Milk frother Mode d’ e mploi Mousseur à lait Gebruiksaanwijzing Melkschuimer Instrucciones de uso Espumador de leche Manuale d’uso Montalatte Brugsanvisning Mælkeskummer Bruksanvisning Mjölkskummare Käyttöohje Maitovaahdotin Instrukcja obsługi Spieniacz do mleka Oδηγίες χρήσεως Συσκευή παρασκευής αφρογάλακτος Руководство...
  • Page 2 Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft . Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
  • Page 4 Milchaufschäumer regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle einer Beschädigung darf das Gerät nicht benutzt werden.  Nicht in Betrieb nehmen, wenn die Anschlussleitung einer unzulässigen Liebe Kundin, lieber Kunde, Zugbelastung ausgesetzt worden ist. bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung Eine Beschädigung ist von außen nicht sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes immer erkennbar;...
  • Page 5 Gerät überhitzen. sind und um Gefährdungen zu vermeiden.  Zum Schutz vor Überhitzung schaltet sich Dies gilt auch für den Austausch der das Gerät automatisch aus, wenn keine Anschlussleitung. Schicken Sie daher Milch eingefüllt wurde. im Reparaturfall das Gerät zu unserem ...
  • Page 6 Basis. erneut gestartet werden.  Nehmen Deckel Milchkännchen ab. Tipp  Stecken Sie den geeigneten Rühreinsatz besonders festen Milchschaum auf den Stutzen im Kannenboden. zu erhalten, die Milch zunächst kalt  Füllen Sie die gewünschte Milchmenge aufschäumen und anschließend noch einmal ein.
  • Page 7 Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, Fehlererklärung...
  • Page 8: Milk Frother

    Milk frother event of such damage being found, the appliance must no longer be used.  Do not operate the appliance if excessive force has been used to pull the power cord. Damage cannot always be detected Dear Customer, from the outside; the entire unit should Before using the appliance, please read the therefore be checked by a qualifi ed following instructions carefully and keep this...
  • Page 9 is operated when empty. this manual.  Caution: Overfi lling the container may cause danger if frothing milk is forced out. Before using for the fi rst time  Caution: Th e lid must be fi tted during Remove any packaging materials and check operation.
  • Page 10  Place the lid on the container. selector to 45°C. As soon as the milk has  Use the temperature control to set the been heated to 45°C (as indicated by the desired temperature or to select the cold- corresponding beep signals), take off the frothing function (COLD).
  • Page 11 Guarantee Th is product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres.
  • Page 12: Mousseur À Lait

    Mousseur à lait être endommagé sans que ces dommages soient visibles extérieurement.  Examinez régulièrement le cordon pour vous assurer de son parfait état. N’utilisez pas l’appareil si le cordon est endommagé. Chère cliente, Cher client,  Ne pas faire fonctionner si une force Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire excessive a été...
  • Page 13  L’axe d’ e ntraînement au fond du réservoir - par la clientèle dans les hôtels, motels et (niveau minimum) doit être recouvert par établissements similaires, le lait. S’il n’y a pas assez de lait, l’appareil - et dans des maisons d’hôtes. ...
  • Page 14 que le réservoir contient au moins 120 ml être débranché de la prise murale. de lait.  Pour faire mousser le lait, remplissez le Remarques réservoir de 350 ml maximum (repère de Si l’appareil n’a pas été débranché de remplissage max inférieur l’alimentation électrique, l’interrupteur...
  • Page 15: Les Appareils Qui Portent Ce

    l’interrupteur marche/arrêt. le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou Entretien et nettoyage en général  Avant de nettoyer l’appareil, retirez toujours d‘entretien par des personnes non-agréées la fi che de la prise murale et attendez l’arrêt par nous-mêmes.
  • Page 16  Het snoer moet regelmatig op eventuele Melkschuimer beschadiging worden gecontroleerd. Wanneer beschadiging wordt geconstateerd mag het apparaat niet meer worden gebruikt. Beste klant  Niet gebruiken wanneer excessieve kracht Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men is gebruikt om het aansluitsnoer uit de de volgende instructies goed doorlezen en stopcontact te trekken.
  • Page 17  De uitsteeksels in de bodem van de - door klanten in hotels, motels enz. en container (min. level markering) moeten gelijkwaardige etablissementen, bedekt zijn met melk. Wanneer er - in bed-and breakfast gasthuizen.  Bij de reparatie van elektrische apparaten niet genoeg melk is, kan het apparaat oververhitten.
  • Page 18 markering en zorg ervoor dat de container Opmerkingen met tenminste 120 ml melk gevuld is. Wanneer het apparaat niet van het stroomnet  Voor schuimen, vul de container met gehaald is, moet men de Aan/Uit schakelaar maximaal 350 ml melk (onderste max tweemaal indrukken nieuwe...
  • Page 19 instellingen. Algemeen onderhoud en schoonmaken  Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact en wacht totdat de motor geheel tot stilstand is gekomen voordat men het apparaat schoonmaakt.  Om gevaar van elektrische schokken te voorkomen, maak de basis en het power snoer nooit schoon met water en dompel deze nooit in water.
  • Page 20  El cable eléctrico debería examinarse con Espumador de leche regularidad para detectar si ha resultado dañado. Si descubriera que está dañado, no debe utilizar el aparato.  No se debe utilizar si se ha tirado del cable Estimado Cliente, eléctrico con excesiva fuerza.
  • Page 21  Para evitar el sobrecalentamiento, el incluso al reemplazar el cable de aparato se apagará automáticamente si se alimentación. Si es preciso repararlo, se intenta poner en funcionamiento vacío. debe mandar el aparato a uno de nuestros  Precaución: Llenar excesivamente el servicios de asistencia postventa.
  • Page 22 Calentar o espumar leche aparato no podrá iniciar inmediatamente  Coloque el recipiente sobre la base. un nuevo ciclo de funcionamiento, deberá  Retire la tapa del recipiente para la leche. esperar hasta que se haya enfriado.  Coloque el cabezal adecuado en el saliente correspondiente de instalación situado en Después de un ciclo de espumado en frío, la parte interior de la base del recipiente.
  • Page 23  Para evitar una descarga eléctrica, no garantía no afecta a los derechos legales del limpie la base ni el cable eléctrico con consumidor ante la falta de conformidad del agua y no los sumerja. producto con el contrato de compraventa. ...
  • Page 24 Montalatte negative sulla sicurezza nel funzionamento dell’apparecchio.  Controllate con regolarità che sul cavo di alimentazione non ci siano tracce di deterioramento. Nell’ e ventualità che tali Gentile Cliente, tracce siano rinvenute, l’apparecchio non Prima utilizzare l’apparecchio, va più usato. raccomandiamo di leggere attentamente le ...
  • Page 25: Primo Utilizzo

    livelli di minimo e di massimo riportati - zone agricole, all’interno del recipiente. - clienti di alberghi, motel e stabilimenti  La sporgenza nella parte bassa del simili, recipiente (segno del livello minimo) - clienti di pensioni "bed-and-breakfast" deve essere coperta di latte. Se non (letto &...
  • Page 26 motorino continua a funzionare per un Quantità di riempimento  Rispettate sempre il segno di livello di breve periodo ancora. La spia luminosa riempimento minimo e accertatevi che principale smette di lampeggiare dopo il contenitore sia riempito con almeno circa tre minuti. ...
  • Page 27 scontrino fi scale) e comprende gli eventuali Interruzione momentanea o defi nitiva del difetti del materiale o di particolari di ciclo Se volete interrompere il ciclo per riscaldare costruzione. I danni derivanti da un uso o montare il latte, premete il tasto di improprio, rotture da caduta o similari non accensione/spegnimento: la spia luminosa vengono riconosciuti.
  • Page 28  Benyt ikke apparatet hvis der er trukket Mælkeskummer i ledningen med alt for stor kraft . Beskadigelse kan ikke altid påvises udefra; i sådanne tilfælde bør apparatet derfor gennemgås nøje af en autoriseret tekniker Kære kunde, inden det atter tages i brug. Inden apparatet tages i brug bør denne ...
  • Page 29  Advarsel: Overfyldning af beholderen Før ibrugtagning kan forårsage fare fra mælkeskum som Fjern al emballeringsmateriale og tjek at alle presses ud. delene forefi ndes.  Advarsel: Låget må altid være påsat under Inden apparatet benyttes første gang, eller brug. hvis det ikke har været benyttet i en længere ...
  • Page 30  Sæt låget på mælkekanden. Lav kakao  Benyt temperaturindstillingen til at vælge Apparatet er også velegnet til at lave den ønskede temperatur eller til at vælge kakaodrikke. Gå frem som beskrevet i kold-skumningsfunktionen (COLD). afsnittet Opvarmning eller skumning af ...
  • Page 31 Bortskaff else Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen husholdningsaff aldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaff else beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette. Garantierklæring På...
  • Page 32 Mjölkskummare Skador märks inte alltid från utsidan; hela enheten borde därför kontrolleras av en kvalifi cerad tekniker innan den används igen.  Denna apparat kan endast användas av Bästa kund! barn (minst 8 år gamla) ifall att de är Innan du använder apparaten bör du läsa under uppsikt eller har blivit instruerade denna bruksanvisning noga och spara den om användningen av apparaten och...
  • Page 33 för mycket kan det uppstå fara om Innan produkten används för första gången, skummande mjölk hamnar utanför. eller om den inte använts under en lång tid,  Varning: Locket bör vara på plats under bör den rengöras noggrant enligt avsnittet drift .
  • Page 34  Tryck på på/av-knappen. på 65°C och tryck på på/av- knappen igen.  Ett dubbelt pip hörs, signallampan lyser Undvik att använda riven choklad eller konstant och motorns kylningssystem chokladfl ingor eft ersom de kan leda till startar. blockering eller stopp i apparaten. ...
  • Page 35 Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstift ningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador. Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
  • Page 36 Maitovaahdotin seuraavaa käyttöönottoa.  Tätä laitetta saavat käyttää lapset (vähintään 8-vuotiaat), mikäli heitä valvotaan tai ohjataan laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön Hyvä Asiakas, liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet. Lasten Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen ei saa antaa tehdä laitteen puhdistus- laitteen käyttöä...
  • Page 37  Varoitus: Maitosäiliö kuumenee käytön Käyttö aikana. Älä kosketa kuumia pintoja. Suosittelemme käytettäväksi Pitele säiliötä vain kahvasta. iskukuumennettua maitoa (UHT), jossa on  Laitetta saadaan käyttää vain valmistajan paljon proteiinia. Parhaan tuloksen saat, toimittamien alkuperäisten lisävarusteiden kun otat maidon jääkaapista juuri ennen kanssa.
  • Page 38 jäähdytysjärjestelmä käynnistyy. ja paina käynnistys-/sammutuspainiketta  Maidon sekoittaminen alkaa. Kun maito uudelleen. on riittävän kuumaa tai kylmävaahdotus Juuttumisen tai tukoksen välttämiseksi älä päättynyt, sekä kuumennus- käytä kaakaon tekoon suklaaraastetta tai että vaahdotusprosessit päättyvät suklaahiutaleita. automaattisesti.  Päämerkkivalo vilkkuu kuuluu Jakson keskeyttäminen tai päättäminen piippaavia merkkiääniä.
  • Page 39 Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: Oy Harry Marcell Ab PL 63, 01511 VANTAA Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell.fi asiakaspalvelu@harrymarcell.fi...
  • Page 40 Spieniacz do mleka niewidoczna usterka powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na jego działanie i bezpieczeństwo użytkownika.  Należy regularnie sprawdzać, czy przewód przyłączeniowy nie jest uszkodzony. W Szanowni Klienci! przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie przewodu, należy natychmiast zaprzestać...
  • Page 41 płynów ani wkładać żywności o stałej używania sprzętu użytkowania konsystencji. niezgodnego instrukcją obsługi  Nie pozostawiać włączonego urządzenia odpowiedzialność ponosi wyłącznie bez nadzoru. użytkownik.  Poziom mleka powinien zawsze mieścić  Urządzenie przeznaczone jest się pomiędzy oznaczeniami minimum i zastosowań domowych lub podobnych, maximum wewnątrz pojemnika.
  • Page 42 głowicy ząbkowanej. system chłodzenia. Główna lampka  Głowica ząbkowana służy także do kontrolna przestanie mrugać po około spieniania zimnego mleka. trzech minutach.  Głowicę, która nie jest w danej chwili w  Można teraz odłączyć przewód zasilający użyciu, można przechowywać w komorze od gniazdka.
  • Page 43 musi być używane zgodnie z instrukcją i Konserwacja i czyszczenie  Przed przystąpieniem do czyszczenia nie może być modyfi kowane, naprawiane urządzenia należy zawsze wyjąć wtyczkę lub w jakikolwiek sposób naruszane przez z gniazdka i odczekać aż silnik przestanie nieupoważnioną do tego osobę, ani też pracować.
  • Page 44 Συσκευή παρασκευής εξάρτημα, για τυχόν ελαττώματα. Αν η συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει αφρογάλακτος σε σκληρή επιφάνεια, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή λειτουργία της Οδηγίες χρήσης συσκευής.
  • Page 45  Η συσκευή αυτή είναι σχεδιασμένη για - μετά τη χρήση, το ζέσταμα γάλακτος και τη δημιουργία - πριν καθαρίσετε τη συσκευή.  Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν αφρογάλακτος. Μην τοποθετήσετε οποιονδήποτε άλλον τύπο υγρής ή θέλετε να βγάλετε τη συσκευή από την στερεάς...
  • Page 46 είναι καθαρά και στεγνά. ανάβει σταθερά η ενδεικτική λυχνία και αρχίζει να λειτουργεί το σύστημα ψύξης του μοτέρ της συσκευής. Επιλογή κεφαλής ανάδευσης  Χρησιμοποιήστε  Ξεκινάει η διαδικασία ανάμιξης. Μόλις το τη λεία κεφαλή ανάδευσης για τη θέρμανση γάλακτος. γάλα...
  • Page 47 Προσαρμόστε τη λεία αφρογάλακτος. Απόρριψη κεφαλή ανάδευσης και ρυθμίστε τον Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο επιλογέα θερμοκρασίας στους 45°C. Μόλις πρέπει να απορριφθούν ξεχωριστά θερμανθεί το γάλα στους 45°C (όπως από τα οικιακά απόβλητα, επειδή υποδεικνύεται από τα αντίστοιχα ηχητικά περιέχουν...
  • Page 48 Вспениватель молока так и на любом дополнительном, если оно установлено. Если вы роняли прибор на твердую поверхность, его не следует больше использовать: даже невидимое повреждение Уважаемый покупатель! может отрицательно сказаться на Перед использованием этого прибора эксплуатационной безопасности прочитайте, пожалуйста, внимательно прибора.
  • Page 49  Не  Следите разрешайте детям играть с за тем, чтобы шнур прибором. питания не провисал и чтобы  Предупреждение. Держите он находился на достаточном упаковочные материалы в удалении от нагревающихся частей недоступном для детей месте, так как электроприбора.  Всегда они...
  • Page 50 и начинает мигать индикаторная Эксплуатация прибора Мы рекомендуем использовать молоко лампочка сети.  Нажмите переключатель Вкл./Выкл. длительного хранения (UHT) с высоким  Раздается содержанием протеина. Для получения двукратный звуковой лучших результатов рекомендуется сигнал, индикаторная лампочка сети доставать молоко из холодильника продолжает...
  • Page 51 Гарантия перемешивания: индикаторная лампочка Гарантийный срок на приборы фирмы сети начинает мигать и слышится шум „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В работы привода системы охлаждения. течение этого времени мы бесплатно Чтобы продолжить процесс нагрева устраним все дефекты, возникшие в...
  • Page 52 570 01 Thessaloniki, Greece Telefax (02933) 982-480 2605 Brondby Tel.: 0030-2310954020 service@severin.de Tel.: 45-43202700 Fax: 45-43202709 Iran Kundendienst Ausland IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. Estonia: No. 668, 7th. Floor Belgique Tallinn: CENTRALSERVICE, Bahar Tower Dancal N.V. Tammsaare tee 134B, Ave. South Bahar...
  • Page 53 Seoul, Korea Tel: 40 00 67 34 Tel: 021 881 60 45 Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: 66 80 45 60 Fax: 021 881 60 46 Fax: +82-22-637 3244 mail: severin@helt.ch Service Hotline: 080-001-0190 Österreich Degupa Serbia Latvia Vertriebsgesellschaft m.b.H. SMIL doo SERVO Ltd.
  • Page 54 I/M No.: 8842.0000...