Télécharger Imprimer la page

Thomas Industries Rietschle Thomas DRUVAC VTA 60 Instructions De Service

Pompes à vide

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

Betriebsanleitung
Vakuumpumpen
VTA (01)
F
E
F
Ausführungen
Diese Betriebsanleitung gilt für folgende trockenlaufende Drehschieber-Vakuumpumpen: Typenreihe VTA 60 bis
VTA 140.
Die Varianten (01) bis (30) haben beidseitigen Kühlluftaustritt (Bild
Kühlluftaustritt (Bild
).
Das Saugvermögen bei freier Ansaugung beträgt 60, 80, 100 und 140 m
vermögens vom Ansaugdruck zeigt das Datenblatt D 250.
Beschreibung
Die genannte Typenreihe hat saugseitig ein Anschlussgewinde und druckseitig einen Ausblasschalldämpfer. Die
angesaugte Luft wird durch ein eingebautes Mikro-Feinfilter gereinigt. Der durch den Abrieb der Lamellen entstehende
Kohlestaub kann bei Bedarf durch ein integriertes Filter abgeschieden werden. Ein Ventilator zwischen Pumpengehäuse
und Motor sorgt für intensive Luftkühlung. Das Pumpengehäuse befindet sich in einer Schallhaube.
Der Antrieb der Pumpen erfolgt durch angeflanschte Drehstrom-Normmotoren über eine Kupplung.
Ein Vakuum-Regulierventil (C) erlaubt die Einstellung von Vakuum auf gewünschte, jedoch nach oben begrenzte Werte.
Zubehör: Bei Bedarf Rückschlagventil (ZRK), Staubabscheider (ZFP), vakuumdichtes Ansaugfilter (ZVF), Motor-
schutzschalter (ZMS).
Verwendung
Die Vakuumpumpen VTA sind für den Einsatz im gewerblichen Bereich geeignet, d.h. die Schutzein-
richtungen entsprechen EN DIN 294 Tabelle 4 für Personen ab 14 Jahren.
Die VTA eignet sich zum Evakuieren von geschlossenen Systemen oder für ein Dauervakuum im Ansaugdruck-Bereich
150 bis 1000 mbar (abs.).
Die Umgebungstemperatur und die Ansaugtemperatur muss zwischen 5 und 40° C liegen. Bei Temperatu-
ren außerhalb dieses Bereiches bitten wir um Rücksprache.
Diese trockenlaufenden Vakuumpumpen eignen sich zum Fördern von Luft mit einer relativen Feuchte von 30 bis 90 %.
Es dürfen keine gefährlichen Beimengungen (z.B. brennbare oder explosive Gase oder Dämpfe), extrem
feuchte Luft, Wasserdampf, aggressive Gase oder Spuren von Öl, Öldunst und Fett angesaugt werden.
Die Standard-Ausführungen dürfen nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben werden. Spezielle Ausführungen
mit Ex-Schutz-Motor sind lieferbar.
Bei Anwendungsfällen, wo ein unbeabsichtigtes Abstellen oder ein Ausfall der Vakuumpumpe zu einer
Gefährdung von Personen oder Einrichtungen führt, sind entsprechende Sicherheitsmaßnahmen
anlagenseits vorzusehen.
O
F
A
F
S
A T h o m a s I n d u s t r i e s C o m p a n y
N
B
E
C
M
) und die Varianten (31) bis (60) einseitigen
3
/h bei 50 Hz. Die Abhängigkeit des Saug-
VTA
VTA 60
VTA 80
VTA 100
VTA 140
E
B 250
1.6.2003
Rietschle Thomas
GmbH + Co. KG
Postfach 1260
79642 SCHOPFHEIM
GERMANY
0 76 22 / 3 92-0
Fax 0 76 22 / 39 23 00
e-mail:
info.sch@rtpumps.com
http://www.rietschle.com

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Thomas Industries Rietschle Thomas DRUVAC VTA 60

  • Page 1 Betriebsanleitung A T h o m a s I n d u s t r i e s C o m p a n y Vakuumpumpen VTA 60 VTA (01) VTA 80 VTA 100 VTA 140 Ausführungen Diese Betriebsanleitung gilt für folgende trockenlaufende Drehschieber-Vakuumpumpen: Typenreihe VTA 60 bis VTA 140.
  • Page 2 Handhabung und Aufstellung (Bild Filtergehäuse (S) soll leicht zugänglich sein. Zum Demontieren des Ansauggit- VTA (31) ters (G) und Gehäusedeckels (b) müs- sen für Wartungsarbeiten mindestens 40 cm Platz vorhanden sein. Kühlluft- eintritte (E) sowie Kühlluftaustritt (F) bei einseitiger Kühlluft-Ausblasung (Bild bzw.
  • Page 3 Wartung und Instandhaltung Bei Wartungsmaßnahmen, bei denen Personen durch bewegte oder spannungsführende Teile gefährdet werden können, ist die Pumpe durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigen des Hauptschalters vom E-Netz zu trennen und gegen Wiedereinschalten zu sichern. Wartung nicht bei betriebswarmer Pumpe durchführen. (Verletzungsgefahr durch heiße Maschinenteile). 1.
  • Page 4 4. Luftfilterung (Bild Bei ungenügender Wartung der Luftfilter vermindert sich die Leistung der Vakuumpumpe. Die Filterpatronen (e) und (f ➝ Zubehör) sind je nach Verunreinigung durch Ausblasen von innen nach außen zu reinigen. Trotz Reinigen der Filter wird sich deren Abscheidungsgrad zunehmend verschlechtern. Wir empfehlen daher eine halbjährliche Erneuerung der Filter. Die Filterpatronen (e) und (f) können nach Lösen der Filterschraubknöpfe (h) und des Filtergehäusedeckels (g) zur Reinigung herausgenommen werden.
  • Page 5 Operating Instructions A T h o m a s I n d u s t r i e s C o m p a n y Vacuum pumps VTA 60 VTA (01) VTA 80 VTA 100 VTA 140 Pump Ranges These operating instructions concern the following dry running rotary vane vacuum pumps: Models VTA 60 to VTA 140.
  • Page 6 Handling and Setting up (pictures The filter housing (S) should be easily accessible. There must be a minimum VTA (31) space of 40 cm in front of the suction grid (G) and end cover (b) for servicing. Cooling air entries (E) and cooling air exits (F) on one sided cooling exit (pic- ture ) or on the two sided cooling...
  • Page 7 Maintenance and Servicing When maintaining these units and having such situations where personnel could be hurt by moving parts or by live electrical parts the pump must be isolated by totally disconnecting the electrical supply. It is imperative that the unit cannot be re-started during the maintenance operation.
  • Page 8 4. Filtres à air (photo Un entretien insuffisant des filtres à air diminue les performances de la pompe à vide. Les cartouches du filtre (e) et (f ➝ accessoires) sont à nettoyer plus ou moins souvent en fonction de leur encrassement par soufflage de l’intérieur vers l’extérieur.
  • Page 9 Instruction de service A T h o m a s I n d u s t r i e s C o m p a n y Pompes à vide VTA 60 VTA (01) VTA 80 VTA 100 VTA 140 Séries Cette instruction de service concerne les pompes à...
  • Page 10 Maniement et implantation (photos à Le carter filtre (S) doit être facilement accessible. Pour permettre le démon- VTA (31) tage de la grille d’aspiration (G) et du couvercle de corps (B) lors de travaux d’entretien, un espace d’au moins 40 cm doit être disponible.
  • Page 11 Entretien et maintenance En cas d’intervention pouvant constituer un risque humain dû à des éléments en mouvement ou sous tension, il faut débrancher la prise de courant, ou couper le commutateur principal, et garantir contre un réembranchement ou un réarmement. Ne pas effectuer de maintenance sur un appareil à...
  • Page 12 4. Air filtration (picture The capacity of the vacuum pump can be reduced if the air inlet filters are not maintained correctly. The filter cartridges (e) and (f ➝ optional extras) have to be cleaned depending on the amount of contamination. This is achieved by blowing compressed air from the inside of the cartridge outwards.
  • Page 13 Istruzioni di servizio A T h o m a s I n d u s t r i e s C o m p a n y Pompe per vuoto VTA 60 VTA (01) VTA 80 VTA 100 VTA 140 Esecuzioni Queste istruzioni di servizio sono relative a pompe per vuoto a palette, a secco, modelli da VTA 60 a VTA 140.
  • Page 14 Sistemazione e ubicazione (Fig. da La scatola del filtro (S) deve essere facilmente accessibile. Per smontare la VTA (31) griglia di protezione (G), ed il coperchio della pompa (b), devono essere disponi- bili almeno 40 cm di spazio per consen- tire la manutenzione.
  • Page 15 Cura e manutenzione Prestare attenzione affinché qualunque operazione di manutenzione sulle pompe venga effettuata esclusivamente in assenza di tensione elettrica disinserendo la spina o azionando l’interruttore principale. Non effettuare la manutenzione a pompa calda (pericolo di ustioni per contatto con le parti calde della macchina). 1.
  • Page 16 4. Filtraggio (Fig. In caso di mancata manutenzione dei filtri diminuiscono le prestazioni della pompa. Le cartucce filtranti (e) e (f ➝ accessori) vanno pulite con un getto d’aria soffiando dall’interno verso l’esterno. Nonostante la pulizia dei filtri, il grado di efficienza diminuisce progressivamente.
  • Page 17 Driftsvejledning A T h o m a s I n d u s t r i e s C o m p a n y Vakuumpumpe VTA 60 VTA (01) VTA 80 VTA 100 VTA 140 Typer Denne driftsvejledning omfatter følgende tørtløbende lamelvakuumpumper: Type VTA 60 til VTA 140. Ved varianterne (01) til (30) føres den varme køleluft ud til begge sider (se billede ) og ved varianterne (31) til (60) føres luften ud til den ene side (se billede...
  • Page 18 Håndtering og opstilling (billede Filterhuset (S) skal være let tilgængeligt. For at demontere indsugningsgitter (G) VTA (31) og dækslet (b) skal der af hensyn til service være mindst 40 cm afstand til rådighed. Ved kølelufttilgang (E) og lige- ledes ved køleluftafgang (F) ved enkelt- sidet køleluftudblæsning (billede ) og begge køleluftafgangene (F) ved tosidet...
  • Page 19 Vedligehold og reparation Der må ikke foretages servicearbejde mens vakuumpumpen er tilsluttet elektrisk! Udfør ikke service på en driftsvarm pumpe. 1. Smøring (billede Smøring af lejer skal ske ved smørenipler (L) med hver 6 g fedt skal ske efter følgende antal timers drift eller senest en gang om året: 50 Hz: VTA 60 - 100 ➝...
  • Page 20 4. Luftfiltrering (billede Snavsede filtre nedsætter pumpens ydelse. Filterpatronerne (e) og (f ➝ tilbehør) kan afhængig af forureningsgraden renses ved at blæse med trykluft indefra og ud. På trods af rengøring af filterne vil deres separationsevne reduceres. Vi anbefaler derfor at der monteres nye filtre hvert halve år. Filterpatronerne (e) og (f) kan tages af for rengøring eller udskiftning efter at fingerskruerne (h) er løsnet og dæksel (g) er fjernet.
  • Page 21 Bedieningsvoorschrift A T h o m a s I n d u s t r i e s C o m p a n y Vacuümpompen VTA 60 VTA (01) VTA 80 VTA 100 VTA 140 Beschrijving Dit bedieningsvoorschrift is geldig voor de olievrije schottenpompen van de serie: VTA 60 tot VTA 140. De uitvoeringen (01) tot (30) zijn met een tweezijdige koelluchtopening uitgevoerd (Fig.
  • Page 22 Onderhoud en opstelling (fig. Filterhuis (S) moet goed toegankelijk zijn. Voor het demonteren van het aan- VTA (31) zuigrooster (G) en pomphuisdeksel (b) moet minstens 40 cm ruimte aanwezig zijn. De koelluchtinlaatopening (E) en ook de koelluchtuitlaatopening (F) bij de eenzijdige koelluchtuitlaat (Fig.
  • Page 23 Onderhoud en service Bij onderhoud, waarbij personen met bewegende of spanningvoerende delen in aanraking kunnen komen, moet de pomp door het loskoppelen van de stekker of door het uitzetten van de hoofdschakelaar en deze tegen weer inschakelen te beveiligen stopgezet worden.
  • Page 24 4. Luchtfilters (figuur Bij onvoldoende onderhoud van de luchtfilters neemt de capaciteit van de pomp af. De filterpatronen (e) van de aanzuiglucht en (f) voor de blaaslucht zijn afhankelijk van de vervuiling te reinigen door van binnen naar buiten uit te blazen.
  • Page 25 Manual de Instruções A T h o m a s I n d u s t r i e s C o m p a n y Bombas de Vácuo VTA 60 VTA (01) VTA 80 VTA 100 VTA 140 Modelos Este manual de instruções abrange as bombas de vácuo de funcionamento a seco, modelos VTA 60 a VTA 140.
  • Page 26 Manuseamento e Fixação (figura A caixa de filtros (S) deve ficar fácilmente acessível. Para manutenção deverá exis- VTA (31) tir um espaço mínimo de 40 cm em frente à grelha de saída de ar (G) e à tampa (b). A entrada de ar para refrige- ração (E) e a saída do mesmo (F) por um dos lados (figura ) ou pelos dois lados...
  • Page 27 Assistência e Manutenção No caso de haver o perigo de alguém inadvertidamente ligar o compressor/bomba de vácuo quando esta está a ser revista ou inspeccionada, podendo causar sérios danos ao pessoal de manutenção, dever-se-á desligar por completo a alimentação eléctrica ao motor.
  • Page 28 4. Filtração do Ar (figura A capacidade da bomba pode ficar reduzida se os filtros não forem devidamente revistos. Dependendo do grau de contaminação, os cartuchos filtrantes (e) e (f ➝ acessório) devem ser limpos regularmente. Isto pode ser feito por soprar com ar comprimido de dentro para fora do filtro.
  • Page 29 Instrucciones de Uso A T h o m a s I n d u s t r i e s C o m p a n y Bombas de vacío VTA 60 VTA (01) VTA 80 VTA 100 VTA 140 Gama de bombas de extracción Estas instrucciones de funcionamiento son aplicables a las siguientes bombas de vacío con aspas giratorias de ejecución en seco: modelos VTA 60 a VTA 140.
  • Page 30 Manipulación y preparación (ilustraciones El alojamiento del filtro (S) debe ser fácilmente accesible. Debe existir un VTA (31) espacio mínimo de 40 cm delante del <ilegible> de succión y la cubierta del extremo (b) para permitir los trabajos de mantenimiento. Las entradas de aire frío (E) y las salidas de aire frío (F) situa- das a uno de los lados (ilustración a ambos lados (ilustración...
  • Page 31 Mantenimiento y reparaciones Durante la realización de trabajos de mantenimiento de estas unidades, así como en otras situaciones en las que el personal pueda sufrir daños debidos a las piezas en movimiento o a los componentes eléctricos, la bomba debe permanecer aislada mediante la desconexión total de la fuente de alimentación.
  • Page 32 4. Filtrado de aire (ilustración La capacidad de la bomba de vacío puede reducirse si los filtros de aire internos no se encuentran en buenas condiciones. Los cartuchos de filtros (e) y (f ➝ accesorios) deben limpiarse de acuerdo con la cantidad de suciedad acumulada. Para ello, dirija aire comprimido desde el interior de los cartuchos y hacia el exterior.
  • Page 33 Drift- och skötselinstruktioner A T h o m a s I n d u s t r i e s C o m p a n y Vakuumpump VTA 60 VTA (01) VTA 80 VTA 100 VTA 140 Typer Denna drift- och skötselinstruktion omfattar följande torrgående vakuumpumpar: typ VTA 60 till VTA 140. Varianterna (01) till (30) föres den uppvärmda kylluften ut på...
  • Page 34 Hantering och montering (bild till Vid montering av vakuumpumpen skall filterhus (S) vara lätt åtkomligt. Det skall VTA (31) finnas ett fritt utrymme på 40 cm framför gitter (G) och gavel (b), för att underhåll- sarbeten skall kunna utföras. Kylluftsinta- get (E) och kylluftsavgång (F) (ensidig avgång (bild ), avgång båda sidor (bild...
  • Page 35 Underhåll och reparation När underhåll eller service skall utföras, får vakuumpumpen ej vara ansluten till elnätet. Det är viktigt att pumpen inte kan startas under arbetets gång. Vänta med att utföra service förrän vakuumpumpen har kallnat. 1. Smörjning (bild Det finns två smörjnipplar (L) och eftersmörjning med 6 gram fett skall göras efter följande intervall, dock minst en gång per år: 50 Hz: VTA 60 - 100 ➝...
  • Page 36 4. Luftfiltering (bild Igensatta luftfilter reducerar vakuumpumpens kapacitet. Filterpatroner (e) och (f ➝ tillbehör) behöver rengöras beroende på smutsighetsgrad Detta kan göras med tryckluft genom att blåsa dem inifrån. Även om filterpatronerna rengöres så förminskas filterkapaciteten, och vi rekommenderar därför att filterpatronerna bytes två gånger per år. Filterpatronerna (e) och (f), sitter innanför filterlock (g), kan tas ut för rengöring eller byte genom att skruva av muttrarna (h) och demontera filterlocket.
  • Page 37 Käyttöohje A T h o m a s I n d u s t r i e s C o m p a n y Alipainepumput VTA 60 VTA (01) VTA 80 VTA 100 VTA 140 Pumppumallit Tämä käyttöohje on voimassa öljyvapaille lamellipumpuille: Typenreihe VTA 60 - VTA 140. Mallit (01) –...
  • Page 38 Asennus ja käyttöönotto (kuvat Suodatinkotelonkannen (S), imuritilän (E), pumpun päädyn VTA (31) ulospuhallusritilän (F) eteen on jätettävä vähintään 400 mm vapaatila huolto- toimenpiteitä varten. Jäähdytysilman sisäänottoaukon (E) ja ulospuhallusaukon (F) edessä on oltava vähintään 300 mm vapaa tila. Kuvat Lämmennyttä poistoilmaa ei saa kierättää...
  • Page 39 Huolto ja korjaus Ennen laitteelle tehtäviä toimenpiteitä on varmistettava, että laite on kytketty irti sähköverkosta ja laite on jäähtynyt. Laitteen uudelleenkäynnistys on estettävä huoltotoimenpiteiden ajaksi. 1. Voitelu (kuva Pumpun laakerit voidellaan voitelupisteistä ( 2 kpl piste L) 6 grammaa / voitelupiste seuraavan taulukon mukaisesti tai vähintään kerran vuodessa: 50 Hz: VTA 60 - 100 ➝...
  • Page 40 4. Ilman suodatus (kuva Pumpun kapasiteetti alenee jos imusuodattimia ei huolleta. Suodatinelementit (e) voidaan puhdistaa paineilmalla. Puhallussuunta sisältä - ulos. Puhdistettaessa suodatinelementtien (e) ja (f) suodatuskyky alenee. Suodattimet on vaihdettava puolen vuoden välein. Suodatinelementti vihdetaan iroittamalla kiinnitysmutterit (h) suodatinpesän kannesta (g). 5.
  • Page 41 Οδηγ ες λειτουργ ας A T h o m a s I n d u s t r i e s C o m p a n y Αντλ ες κενο VTA 60 VTA (01) VTA 80 VTA 100 VTA 140 Μοντ...
  • Page 42 Χειρισµ ς και τοποθ τηση (εικ νες ως Το περ βληµα του φ λτρου α ρα (S) πρ πει να ε ναι ε κολα προσιτ . Για VTA (31) την αποσυναρµολ γηση του φ λτρου αναρρ φησης (G) και του καπακιο του...
  • Page 43 Φροντ δα και συντ ρηση Κατ την εκτ λεση ργων συντ ρησης που υπ ρχει κ νδυνος τραυµατισµο ανθρ πων απ κινο µενα εξαρτ µατα απ τ τοια που βρ σκοντα υπ τ ση, πρ πει να διακ πτεται η λειτουργ α της αντλ ας, βγ...
  • Page 44 4. Φιλτρ ρισµα του α ρα (εικ να Ε ν κ νετε ανεπαρκ συντ ρηση του φ λτρου α ρα, µει νεται η απ δοση της αντλ ας κενο . Οι θ κες (e) και (f ➝ Εξαρτ µατα), πρ πει, αν λογα µε το βαθµ ακαθαρσι ν, να καθαρ ζονται µε πεπιεσµ νο α ρα, φυσ ντας απ µ σα προς τα...
  • Page 45 Montageanleitung Assembly manual A T h o m a s I n d u s t r i e s C o m p a ny Lamellenwechsel • Changing vanes Lamellenwechsel: KTA /4 Warnung – Unter keinen Umständen dürfen die farbig gekennzeichneten Schlitzmuttern (w am Gehäusedeckel (b) gelöst werden.