MISE EN SERVICE
Raccorder le tuyau de retour de circulation sur le raccord (8).
Fermer le robinet pointeau (12).
Ouvrir le robinet (9).
Amorcer la pompe PMP 150.
Le produit est aspiré par la canne d'aspiration, circule dans la pompe, la tuyauterie, puis est refoulé par la canne de purge.
Lorsque le produit s'écoule sans bulle, fermer le robinet (9).
Régler le robinet pointeau (12) pour maintenir la circulation de produit désirée dans la tuyauterie.
START UP
Connect the fluid circulation hose to fitting (8).
Turn the needle-valve (12) clockwise.
Open the drain valve (9).
Prime the PMP 150 pump.
The material is drawn through the suction rod into the pump and hoses. Then, it is delivered through the drain rod.
When the material flows regularly, close the drain valve (9).
Adjust the needle-valve (12) so that the required fluid circulation is maintained in the hoses.
INBETRIEBNAHME
Den Rücklaufschlauch von der Pistole mit dem Anschluss (8) verbinden.
Das Nadelventil (12) schließen.
Den Absperrhahn (9) öffnen.
Die Pumpe PMP 150 mit Druckluft beaufschlagen. Die Pumpe fängt an zu schlagen.
Das Material wird von dem Saugschlauch angesaugt, strömt durch die Pumpe zur Pistole und über den Rücklaufschlauch zum
Entleerungsschlauch in den Farbbehälter.
Fließt das Material ohne Blasen, den Absperrhahn (9) schließen.
Das Nadelventil (12) so weit öffnen, dass die gewünschte Materialzirkulation im Schlauch erreicht wird.
PUESTA EN MARCHA
Conectar la tubería de retorno de circulación sobre el racor (8).
Cerrar el grifo cierre punzón (12).
Abrir el grifo (9).
Poner en marcha la bomba, tipo PMP 150.
El producto es aspirado por la caña de aspiración, circula por la bomba, la tubería, para ser expulsado por la caña de purga.
Cuando el producto sale sin burbujas, cerrar el grifo (9).
La circulación deseada del producto, en la tubería, se regula mediante el grifo cierre punzón (12).
SAMES KREMLIN
2
Doc. / Dok. : 573.247.050