Page 1
DOCUMENTATION POMPE 17 A2 Notice : 582.017.110 - 1705 Date : 18/05/17 Annule : 27/05/16 Modif. : 578.022.130, 573.005.050 & 573.087.040 NOTICE ORIGINALE IMPORTANT : Lire attentivement tous les documents avant le stockage, l'installation ou la mise en service du matériel concerné (à usage strictement professionnel).
Page 2
KREMLIN, nonché le normative nazionali e/o locali, reparação do equipamento de acordo com as SAMES KREMLIN y a la normativa nacional y/o local, preconizações de SAMES KREMLIN, bem como com accertarvi utilizzatori dell'apparecchio ...
Page 3
EU-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT DECLARAŢIA DE CONFORMITATE UE Le fabricant / The manufacturer / Der Hersteller SAMES KREMLIN SAS / El fabricante / Il produttore / O fabricante 13, chemin de Malacher / De fabrikant / Tillverkare / Valmistaja / Producent / Výrobce 38 240 - MEYLAN - FRANCE / Proizvajalec / Výrobca / Gyártó...
Page 4
Meylan, den / Meylan, Ranska, / Sporządzono w Meylan, dnia / Meylan, dnia / V Meylanu, / V Meylan dňa / Kelt Meylanban, / Întocmită la Meylan, pe data de 01/02/2017 - 02/01/2017 SAMES KREMLIN - 3 - N° : 578.022.130-1702...
Page 5
CONSIGNES DE SECURITE ET D'INSTALLATION NOTICE ORIGINALE Lire attentivement tous les documents avant le stockage, l'installation ou la IMPORTANT : mise en service du matériel concerné (à usage strictement professionnel). PHOTOS ET ILLUSTRATIONS NON CONTRACTUELLES. MATERIELS SUJETS A MODIFICATION(S) SANS PREAVIS. KREMLIN - REXSON 150, avenue de Stalingrad 93 245 - STAINS CEDEX –...
Page 6
1. SECURITE CONSIGNES DE SECURITE GENERALES ATTENTION : Cet équipement peut être dangereux s'il n'est pas utilisé conformément aux règles précisées dans ce manuel. Lire attentivement toutes les préconisations qui suivent, avant la mise en service de votre matériel. Le personnel utilisant cet équipement doit avoir été formé à l'utilisation de ce matériel. (Pour acquérir une formation indispensable, consulter le centre de formation agrée "KREMLIN REXSON UNIVERSITY"...
Page 7
DANGERS INCENDIE - EXPLOSION - ARC ELECTRIQUE - ELECTRICITE STATIQUE Une mise à la terre incorrecte, une ventilation insuffisante, des flammes ou étincelles sont susceptibles de provoquer explosion ou incendie pouvant entraîner des blessures graves. Pour parer à ces risques, notamment lors de l’utilisation des pompes, Il convient impérativement : ...
Page 8
PRECONISATION MATERIELS Des protecteurs (capot moteur, protecteur d'accouplement, carters,…) sont mis en place pour une utilisation sûre du matériel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable en cas de dommages corporels ainsi que des pannes et / ou endommagement du matériel résultant de la destruction, de l'occultation ou du retrait total ou partiel des protecteurs.
Page 9
2. MANUTENTION Vérifier le poids et l'encombrement du matériel ( voir le paragraphe " Caractéristiques" du manuel d'utilisation) Si le poids ou l'encombrement est important, le matériel doit être manutentionné avec des moyens appropriés. Le déplacement doit se faire par un personnel spécialisé, dans un endroit horizontal bien dégagé, afin d’éviter tous risques de basculement et d’écrasement de tiers personnes.
Page 10
Ne pas stocker plus de produits inflammables que nécessaire à l’intérieur de la zone de travail. Ces produits doivent être conservés dans des récipients homologués et mis à la terre. N’utiliser que des seaux métalliques mis à le terre pour l’emploi des solvants de rinçage.
Page 11
POMPE FLOWMAX 17 A2 Démontage / Remontage NOTICE ORIGINALE Lire attentivement tous les documents avant le stockage, l'installation ou la IMPORTANT : mise en service du matériel concerné (à usage strictement professionnel). PHOTOS ET ILLUSTRATIONS NON CONTRACTUELLES. MATERIELS SUJETS A MODIFICATION(S) SANS PREAVIS.
Page 12
ATTENTION : Avant toute intervention sur la pompe, couper l'alimentation en air comprimé et décomprimer les circuits. La pompe est soumise à la directive ATEX et ne doit en aucun cas être modifiée. Le non-respect de cette préconisation ne saurait engager notre responsabilité. Des protecteurs (capot moteur, protecteur d'accouplement, carters,…) sont mis en place pour une utilisation sûre du matériel.
Page 13
SOUFFLET (2) Si du produit apparaît sous le fond inférieur du moteur, au niveau des témoins de fuite, il faut procéder à l'échange du soufflet. Procéder comme précédemment lorsqu'on démonte le clapet de remplissage. Démonter le corps d'aspiration (1) à l'aide des 4 vis de fixation (6) qui la fixe sur le fond moteur.
Page 14
CLAPET DE REMPLISSAGE (5) Démontage du piston (11) : voir § " PISTON ". Dévisser la tige (12) de la tige du moteur. En cas d'usure, remplacer le clapet (5) et le joint (4). Attention ! Au remontage, coller la tige (12) dans la tige du moteur à la loctite frein filet faible. ...
Page 22
Hinweis: Die Pumpen mit der Fertigungsnummer > bis 17 G 1040 sind mit dem Umsteuerblock # 144.630.720 bestückt. Nota : Las bombas cuyo número de serie es > a 17 G 1040 tienen el bloque inversor # 144.630.720. SAMES KREMLIN Doc. / Dok. 573.005.050...
Page 23
Doc. 573.087.040 Modif. / Änderung : Pièces de rechange Mise à jour / Update / Aktualisierung Spare parts list Date/Datum/Fecha : 11/05/17 / Actualización Ersatzteilliste + 144.630.720 Annule/Cancels/ Piezas de repuesto Ersetzt/Anula : 03/06/14 BLOC INVERSEUR REVERSING-BLOCK UMSTEUERBLOCK BLOQUE INVERSOR NC / NS BLOC INVERSEUR DROIT RIGHT REVERSING-BLOCK...
Page 25
Hinweis: Die Pos. 2 (Führungsbuchse des Umsteuerblocks) nur am Umsteuerblock mit R Markierung montieren. Nota : Montar el índ. 2 (anillo guía del bloque inversor) sólo si su bloque inversor tiene un R. SAMES KREMLIN Doc. / Dok. : 573.087.040...
Page 26
Doc. 573.301.050 Modif. /Änderung : Mise à jour / Pièces de rechange Update / Aktualisierung / Spare parts list Date/Datum/Fecha : 09/06/11 Actualización Ersatzteilliste Annule/Cancels/ Piezas de repuesto Ersetzt/Anula : 06/06/07 HYDRAULIQUE inox / FLUID SECTION, stainless steel HYDRAULIKTEIL, Edelstahl / HIDRÁULICA, inox 144.910.700...
Page 27
Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté * 1 044.910.701 Corps d'aspiration Suction body Saugkammer Cuerpo de aspiración * 2 144.890.208 Soufflet (polyéthylène) Bellows (Polyethylene) Faltenbalg (Polyäthylen) Fuelle (polietileno) 3 044.910.011 Jupe Skirt Klemmstück Faldón 4 129.209.902 Joint PTFE (les 5) Seal, PTFE (pack of 5) Dichtung PTFE (5 St.) Junta PTFE (bolsa de 5) 5 044.910.010 Clapet de remplissage...
Page 28
Ind. 25 * 144.910.798 Pochette de joints pour Package of seals for Dichtungssatz für Bolsa de juntas para clapets valves Ventile válvulas (Ind. 29x4, 32x2, 35) (Ind. 29x4, 32x2, 35) (Pos. 29x4, 32x2, 35) (Ind. 29x4, 32x2, 35) * 144.910.799 Pochette de joints pour Package of seals for A2 Dichtungssatz für A2- Bolsa de juntas para...
Page 29
Doc. 573.256.050 Modif. /Änderung : Mise à jour / Pièces de rechange Update / Aktualisierung / Spare parts list Date/Datum/Fecha : 09/06/11 Actualización Ersatzteilliste Annule/Cancels/ Piezas de repuesto Ersetzt/Anula : 08/06/02 AIR SUPPLY for AIRMIX pumps EQUIPEMENT D'AIR pour pompes AIRMIX ...
Page 30
Equipement d'air Air supply Luftausrüstung Equipo de aire 151.796.130 Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté 1 044.910.121 Support pompe équipé Pump bracket assembly Komplette Soporte bomba Pumpenhalterung equipado 2 044.910.122 Support pompe Pump bracket Pumpenhalterung Soporte de bomba 3 051.751.011 ...
Page 31
Doc. 573.299.050 Modif. /Änderung : Mise à jour / Pièces de rechange Update / Aktualisierung / Spare parts list Date/Datum/Fecha : 10/06/11 Actualización Ersatzteilliste Annule/Cancels/ Piezas de repuesto Ersetzt/Anula : 07/10/04 FILTRE PRODUIT HP, modèle 3/8 inox HP FLUID FILTER, model 3/8 stainless steel HP MATERIALFILTER, Modell 3/8 Edelstahl FILTRO PRODUCTO HP, tipo 3/8 inox...
Page 32
FILTRE EQUIPÉ pour pompes AIRMIX FILTRE EQUIPÉ pour pompes AIRLESS EQUIPPED FILTER for AIRMIX pumps EQUIPPED FILTER for AIRLESSpumps AUSGERÜSTETER FILTER für AIRMIX-Pumpen AUSGERÜSTETER FILTER für AIRLESS- Pumpen FILTRO EQUIPADO para bombas AIRMIX FILTRO EQUIPADO para bombas AIRLESS # 155.580.300 # 155.580.400 PIECES COMMUNES - COMMON PARTS - GLEICHE TEILE - PARTES COMUNES Désignation...
Page 33
FILTRE NU (sans tamis) BARE FILTER (without screen) NACKTER FILTER (ohne Sieb) FILTRO SOLO (sin tamiz) 155.580.200 Ind. 1 Ind. 17 Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté 11 055.580.201 Embase 3/8 Base, model 3/8 Grundblock, Modell 3/8 Base, tipo 3/8 12 055.580.202 Cuve Bowl Filterglocke Cubeta...
Page 34
A LA DEMANDE - ON REQUEST - AUF WUNSCH - A PETICIÓN Ind. 7 Désignation Description Bezeichnung Denominación Qté - 000.161.101 Tamis n° 1 (37 µ) Screen n° 1 (37 µ) Sieb Nr. 1 (37 µ) Tamiz n° 1 (37µ) - 000.161.102 Tamis n°...
Page 35
POMPE BASSE ET MOYENNE PRESSION POUR APPLICATION PNEUMATIQUE ET AIRMIX® à moteur avec inverseur ENTRETIEN PREVENTIF NOTICE ORIGINALE Lire attentivement tous les documents avant le stockage, l'installation ou la IMPORTANT : mise en service du matériel concerné (à usage strictement professionnel). PHOTOS ET ILLUSTRATIONS NON CONTRACTUELLES.
Page 36
POMPE Conserver la pompe dans un parfait état de propreté pour assurer un bon fonctionnement. Si la pompe est de type intensive™ : - Renouveler périodiquement le lubrifiant contenu dans la cuve presse-garniture. Il est normal que ce lubrifiant se colore. - Vérifier que la cuve presse-garniture reste propre et la nettoyer régulièrement avec du solvant après avoir vidangé...
Page 37
POMPE BASSE ET MOYENNE PRESSION POUR APPLICATION PNEUMATIQUE ET AIRMIX® à moteur avec inverseur GUIDE DE DEPANNAGE NOTICE ORIGINALE Lire attentivement tous les documents avant le stockage, l'installation ou la IMPORTANT : mise en service du matériel concerné (à usage strictement professionnel). PHOTOS ET ILLUSTRATIONS NON CONTRACTUELLES.
Page 38
DEFAUTS REMEDE La pompe ne démarre pas. Vérifier l'alimentation en air de la pompe. Problème d'amorçage : S'assurer que le pistolet est ouvert et que l'on chasse bien l'air par celui-ci. Il sort toujours de l'air par le tuyau de Prise d'air au raccord ou à...
Page 39
POMPE BASSE ET MOYENNE PRESSION POUR APPLICATION PNEUMATIQUE ET AIRMIX® à moteur avec inverseur PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT ET MISE EN SERVICE NOTICE ORIGINALE Lire attentivement tous les documents avant le stockage, l'installation ou la IMPORTANT : mise en service du matériel concerné (à usage strictement professionnel). PHOTOS ET ILLUSTRATIONS NON CONTRACTUELLES.
Page 40
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT La pompe (A) comprend : un moteur alternatif pneumatique (B). une section hydraulique (C) liée mécaniquement au moteur (B). Le moteur est alimenté en air comprimé par l'intermédiaire du détendeur au volant rouge (D). La pression est lue sur le manomètre (E).
Page 41
POMPE FLOWMAX Légendes : Pompe (B + C) intensive™ ou FLOWMAX Canne d'aspiration (suivant modèle) Filtre accumulateur (suivant modèle) Moteur Vanne de purge (suivant modèle) Hydraulique Canne de purge (suivant modèle) Détendeur "AIR MOTEUR" Tuyau produit HP Manomètre Pistolet Détendeur "AIR PISTOLET"...
Page 42
RINCAGE EN SOLVANT Plonger la canne d'aspiration (L) et la canne de purge (O) dans le récipient contenant le solvant de rinçage approprié à la peinture. Ouvrir la vanne de purge (N). Ouvrir la vanne (H) de l'équipement d'air de la pompe pour alimenter le moteur. Nota : Si ce moteur est de type 5000, celui-ci a besoin d'air de pilotage pour fonctionner.
Page 43
3. ARRET EN FIN DE TRAVAIL ARRET DE COURTE DUREE Réduire la pression du détendeur d'air (D) jusqu'à lire 0 bar sur le manomètre (E). Appuyer sur la gâchette du pistolet pour décomprimer le circuit de produit. Dévisser le détendeur d'air du pistolet (F) ou déconnecter l'arrivée d'air au pistolet. Démonter la tête du pistolet, (tête et buse pour pistolet AIRMIX ) et la faire tremper dans le solvant.
Page 44
POMPE FLOWMAX 17 A2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES NOTICE ORIGINALE Lire attentivement tous les documents avant le stockage, l'installation ou la IMPORTANT : mise en service du matériel concerné (à usage strictement professionnel). PHOTOS ET ILLUSTRATIONS NON CONTRACTUELLES. MATERIELS SUJETS A MODIFICATION(S) SANS PREAVIS.
Page 45
1. DESCRIPTION Pompe pneumatique en inox à étanchéité par soufflet Pas de lubrification nécessaire Joint monolèvre GT Clapets externes Recommandé pour : Alimenter 1 à 3 pistolets Pulvériser des peintures solvantées ou hydrosolubles (Viscosité : inférieure à 5000 mPa.s) 2.
Page 47
3. INSTALLATION Les pompes de peinture sont conçues pour être installées dans une cabine de peinture. DESCRIPTION DU MARQUAGE DE LA PLAQUE DE FIRME Marquage défini par la directive ATEX KREMLIN REXSON Raison social et adresse du fabricant STAINS FRANCE TYPE xx Modèle de la pompe II : groupe II...
Page 48
La distance de 1 mètre mentionnée dans ces schémas, n'est donnée qu'à titre indicatif et ne saurait engager la responsabilité de KREMLIN REXSON. La délimitation exacte des zones est de la responsabilité expresse de l'utilisateur, et ceci en fonction des produits utilisés, de l'environnement du matériel et des conditions d'utilisation (se reporter à...