Page 1
90cc Dirt Runner Read this manual carefully. It contains important safety information. No one under the age of 16 should operate this dirt bike. OWNER’S MANUAL Minimum Recommended Age Requirement 90cc Model: 16 Rev. B Always wear a helmet; It could save your Life! Do not remove this operator’s manual from this vehicle.
Page 2
90cc COUREUR DE SALETÉ Lisez ce manuel soigneusement, il contient des informations importantes concernant la sécurité. Les enfants sous l’âge de 16 ans ne peuvent jamais manoeuvrer ce véhicule.- LE MANUEL DE L’UTILISATEUR E MANUEL DE L’UTILISATEUR Age minimal pour conduire: Modèle 90cc: 16 Rev.
Page 3
Fender bent or broken due to abuse Any sign of impact, accident, jumping, spin-outs or roll over. Should you experience a problem or need to return your Baja Motorsports DR90 for repair, please call the BAJA MOTORSPORTS customer service department TOLL FREE at 1-888-863- BAJA (2252) between the house of 7am and 5pm Monday thru Friday PST and Saturday 8am to 4pm PST.
Page 4
Votre moto est garantie d’être livrée sans défaut de fabrication pour une période de 90 jours à partir de la date d’achat. Pendant cette période, BAJA MOTORSPORTS, LLC, s’engage à son gré; à réparer, fournir le remplacement des pièces ou à remplacer votre Dirt bike de Baja Motorsports 90cc gratuit.
Page 5
WARNING This manual should be considered as a permanent part of the vehicle and should remain with the vehicle when resold or otherwise transferred to a new user or operator. The manual contains important safety information and instructions which should be read carefully before operating the vehicle.
Page 6
ADVERTISSMENT Ce manuel devrait être considéré comme étant partie intégrante du véhicule et devrait demeurer ainsi en cas de vente ou de transfert à un nouvel utilisateur ou conducteur. Le manuel contient des informations importantes sur la sécurité et des instructions qui doivent être lues attentivement avant de conduire le véhicule.
Table of Contents SAFE OPERATION .......................5 SAFETY GEAR ......................7 MODIFICATION OF VEHICLE ..................7 MAIN DATA ........................9 PARTS & SUBASSEMBLIES ..................11 OPERATION ........................15 FUEL COCk ......................15 ENGINE STARTING ....................17 BREAkING IN THE ENGINE ................19 SWITCHES ON THE RIGHT HANDLEBAR...........21 GEAR SHIFTING ....................23 CHECk-UPS, ADJUSTMENT AND MAINTENANCE.........25 CHANGING THE OIL ..................27 CHECk-UP OF SPARk PLUG ................27...
Page 8
Table des Matières FONCTIONNEMENT SÉCURITAIRE ..............6 ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ ...................8 CHANGEMENTS AU VÉHICULE ................8 DONNÉE PRINCIPALES .....................10 PIèCES ET SOUS-ASSEMEMBLAGE ..............12 FONCTIONNEMENT ....................16 ROBINET DE CARBURANT ................16 DÉMARRAGE DU MOTEUR ................18 RODAGE DU MOTEUR ..................20 COMMUTATEURS SUR LA POIGNÉE DE DROITE ........22 CHANGEMENT DE VITESSE ................24 VÉRIFICATION, AJUSTEMENT ET ENTRETIEN..........26 VIDANGE D’HUILE .....................28...
Page 9
Please read this manual and follow all instructions carefully. To emphasize the special information, the symbol and the words WARNING or CAUTION have some special meanings. Pay great attention to the messages. WARNING Indicates a potential hazard that could result in death or injury.
Page 10
Veuillez lire ce manuel soigneusement et suivez toutes les instructions prudemment. Pour accentuer les informations spéciales, le symbole et les mots AVERTISSEMENT et ATTENTION ont une signification spéciale. Prêtez une grande attention à ces messages. AVERTISSEMENT Indique un danger potentiel de mort ou de blessures.
SAFE OPERATION Rules for Safe Operation · A pre-operation check must be conducted, before starting the engine, insure safety, prevent mishaps, and damage to components. · It is strongly suggested that all operators take a certified motorcycle rider’s course prior to operating the vehicle.
FONCTIONNEMENT SÉCURITAIRE Règles à suivre pour un fonctionnement sécuritaire. · Une vérification de provisoire à l’utilisation doit être effectuée, avant de démarrer le moteur, s’assurer de la sécurité, empêcher les malchances et dommages aux composantes. · Il est fortement suggéré que tous les utilisateurs de passer un cours de conduite approprié avant de conduire le véhicule.
2. Loose clothes are not suitable for motorcycle driving or riding as they may get caught on the operating lever, kick lever, footrest or wheel, resulting in danger. MODIFICATION OF THE VEHICLE CAUTION Never perform any unauthorized modifications to this vehicle. Only use original replacement part which can be obtained through Baja Motorsports 888-863-2252.
à un danger. CHANGEMENTS AU VÉHICULE. ATTENTION Ne jamais effectuer de modification non-autorisée sur ce véhicule. N’utiliser que les pièces originales de remplacement, lesquelles peuvent être obtenues par Baja Motorsports 888- 863-2252.
MAIN DATA Description Data Description Data Overall length 1660mm Cylinder bore x 47mm X 49.5mm stroke Overall width 690mm Compression ratio 8.5 : 1 Overall height 1085mm Output, max 2.0kW/8500rpm Wheelbase 1055mm Torque, max 2.5N.m/6000r/min Dead weight 65kg Idling speed 1500r/min ±...
DONNÉE PRINCIPALES Description Données Description Données Longueur 1660mm Cylindre x barre 47mm X 49.5mm Largeur 690mm Rapport de 8.5 : 1 compression Hauteur 1085mm Sortie (output), max 4.2kW/8500rpm Écartement (essieux) 1055mm Torque, max 5.6N.m/6000r/min Poids 65kg Marche à vide 1500r/min ± 150r/min Charge 60kg Cylindre...
PIèCES ET SOUS-ASSEMEMBLAGE Frein à main Poignée de l’accélérateur Couvercle du réservoir à essence...
Page 19
Front Shock Absorber Front Wheel Rear Wheel Gear Shifting Pedal Fuel Cock Rear Fork Engine Number Side Stand Seat Cushion Exhaust Silencer kick Lever Rear Braking Pedal...
Page 20
Pare-choc avant Roue avant Roue arrière Pédale à Robinet de carburant changement de Fourche arrière Support de côté vitesse Numéro du moteur Coussin de siège Silencieux Pédale à frein arrière Poignée de démarrage...
OPERATION FUEL COCk Fuel filling The capacity of the fuel tank is 5.2L in total including 1.0L of reserve. Unscrew the gas cap by turning it counter clockwise and carefully fill the tank with unleaded gasoline through the opening. DO NOT MIX GAS AND OIL TOGETHER, THIS IS A 4-STROkE ENGINE. Replace the gas cap by carefully aligning the threads on the cap and the tank and turning the cap clock wise.
FONCTIONNEMENT ROBINET DE CARBURANT Remplissage de l’essence La capacité du réservoir à essence est de 5.9L au total incluant 1.0 L de réserve. Dévisser le bouchon dans le sens anti-horaire et remplir soigneusement le réservoir par l’ouverture. Remettre le bouchon en le vissant dans le sens des aiguilles d’une montre. Essuyer tout liquide renversé...
ENGINE STARTING CAUTION Verify oil level prior to starting (see page 25) Starting the engine with low or no oil will damage the engine. WARNING Never start the engine in a closed place as the exhausted gas from the vehicle contains toxic carbon monoxide.
DÉMARRAGE DU MOTEUR ATTENTION Vérifiez le niveau d’huile avant de démarrer le moteur La mise en marche du moteur avec le avec le niveau d’huile très bas ou sans aucune huile. AVERTISSEMENT Ne jamais démarrer le moteur dans un endroit fermé, clos puisque les gaz d’échappement du véhicule contiennent du monoxyde de carbone.
BREAkING IN THE ENGINE The first 600 Miles of operation should be considered the “Break-in” period and special attention shall be paid to the following points: 1. Take special care not to increase the RPM’s of the engine while climbing steep slopes. Never drive your dirt bike continuously for more than 30 miles without increasing and decreasing the throttle.
RODAGE DU MOTEUR Les premiers 600 miles (1000km) d’utilisation devraient être considérés comme était la période de rodage (roder le moteur) et l’attention doit être portée sur les points suivants: 1. Prendre bien soin de ne pas augmenter le RPM pendant que le véhicule entreprend une pente à...
SWITCHES ON RIGHT HANDLEBAR Ignition switch The ignition switch is provided on the right handlebar. When the switch is turned to “ ” (off ) position, the engine will not start or stops the engine. When the switch is turned to “ ”...
COMMUTATEURS SUR LA POIGNÉE DE DROITE. Commutateur d’allumage. Le commutateur d’allumage se trouve sur la poignée de droite. Quand le commutateur est à la position “ ”, le moteur ne démarrera pas, ou arrête le moteur. Quand le commutateur est à la position “ ”, le moteur peut démarrer et le véhicule peut être conduit.
GEAR SHIFTING A non-cycling mode of gear shifting is employed for this motorcycle. Reduce the throttle before shifting. Never increase the throttle while shifting gears. Do not place your foot on the gear-shifting pedal while operating the dirt bike to avoid damaging the clutch caused by sudden gear shifting accidentally.
CHANGEMENT DE VITESSE Un mode non-cyclique de changement de vitesse est utilisé pour cette motocyclette. Réduire l’accélération avant de changer. Ne jamais appuyer sur l’accélérateur en changeant de vitesse. Ne pas mettre le pied sur la pédale à changement de vitesse pendant l’opération du vélomoteur;...
CHECk-UPS, ADJUSTMENT AND MAINTENANCE Checking the Oil Check the engine oil each time prior to operating the dirt bike. The oil level should be between the upper and lower lines of the oil gauge fitted in a screw plug, which is on the right cover of the crankcase. 1.
VÉRIFICATION, AJUSTEMENT ET ENTRETIEN Vérifier l’huile Vérifier l’huile à moteur avant chaque utilisation du vélomoteur. Le niveau d’huile devrait être entre la plus haute et la plus basse ligne du mesureur, qui à la droite. 1. Placer la motocyclette sur le sol, dévisser le bouchon du mesureur, essuyer la tige du mesureur et insérer le bouchon et vérifier l’huile à...
CHANGING THE OIL 1. Remove the “Screw Plug” located at the bottom of the engine and let the oil drain into an approved collection container. DO NOT PERFORM THIS PROCEDURE WHILE THE ENGINE IS HOT. SERIOUS BURNS COULD RESULT FROM CONTACT WITH HOT OIL. 2.
VIDANGE D’HUILE 1. Enlever le bouchon situé au fond du moteur et laisser l’huile s’égoûter dans un contenant adéquat. NE JAMAIS EFFECTUER CE PROCÉDÉ QUAND LE MOTEUR EST CHAUD. DE SERIEUSES BRULURES PEUVENT RÉSULTER DU CONTACT AVEC L’HUILE CHAUDE. 2. Disposer de l’huile usée correctement. Pour un ramassage approprié, contacter un centre de recyclage local.
CHECkING & CLEANING THE AIR FILTER Take the air filter out and check if it is dirty or torn. Dismounting: Wash the filter in clean water and wipe it dry with a clean cloth. Soak the filter element in clean machine oil. Squeeze it with a dry cloth to remove excess oil. Recommended oil: 15W/40QE Air Filter cover Removal of cover...
VÉRIFIER ET CHANGER LE FILTRE à AIR Enlever le filtre à air s’il est sale ou déchirer. Démontage: Nettoyer le filtre dans de l’eau propre et l’essuyer avec un chiffon propre. Tremper le filtre dans de l’huile à machine propre. Le serrer avec un chiffon sec et enlever les excès d’huile.
ADJUSTING THE THROTTLE CABLE Make sure that the adjusting and lock nuts of the throttle cable work normally. Check if the throttle twist grip has the required free operating movement. The required free operating movement: 2-6mm. If the grip cannot be moved freely, turn the adjusting nut to ensure proper operating movement.
AJUSTEMENT DU CâBLE D’ACCÉLÉRATEUR. S’assurer que l’ajustement et le verrouillage de l’écrou du câble de l’accélérateur fonctionnent normalement. Vérifier si la poignée de l’accélérateur est facile à utiliser, fluidité de mouvement. Le mouvement libre de fonctionnement requis est : 2-6mm. Si la poignée ne peut être bougée librement, tourner l’écrou d’ajustement pour s’assurer d’un bon fonctionnement.
ADJUSTING THE AIR VALVE GAP The engine will make excess noise if the gap is too large in the air valve. If the gap is too small valve operation will be hindered which could result in valve malfunction and failure. Therefore, the air valve gap must be checked periodically.
AJUSTEMENT DE LA VALVE D’AIR. Le moteur fera un bruit excessif si l’espace est trop grand dans la valve d’air. Si l’espace est trop étroit, la valve d’air sera bloquée. Ce qui entraînera une défaillance. Donc, l’obturateur d’air doit être vérifié périodiquement. L’espace de la soupape à...
Page 41
FRONT HYDRAULIC DISk BRAkE INSPECTION Brake fluid reservoir Brake fluid cap Brake fluid level Lower mark Front disk brake caliper Brake hose Brake disk Inspect the front disk brake caliper for leakage. If brake fluid leaks, the safety of riding could be affected.
Page 42
INSPECTION HYDRAULIQUE DES FREINS A DISQUE AVANT. Tuya de frein Réservoir du fluide de frein Niveau du fluide de Couvercle du fluide de frein frein Frein de disque Le calliper de frein de disque La marque du niveau inférieur avant Faites l’inspection du calliper de frein de disque avant.
ADJUSTMENT OF REAR BRAkE The vehicle should be supported for check by the side stand. 1. The rear brake pedal has a free operating movement of 20-30mm (9/16” - 1 1/8”). 2. To make adjustment, turn the rear adjusting nut clockwise to reduce and counterclockwise to increase the free operating movement of the brake pedal.
AJUSTEMENT DU FREIN ARRIèRE Le véhicule doit être soutenu par le support du côté. 1. La pédale de freinage arrière a un mouvement de fonctionnement libre de 20-30mm. 2. Pour faire l’ajustement, tourner l’écrou de réglage arrière dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire et pour augmenter le mouvement d’opération libre de la pédale de freinage, dans le sens anti-horaire.
ADJUSTMENT OF CHAIN 1. When chain adjustment is needed, loosen rear axle bolt . 2. Turn the chain adjusting nuts on the left and right sides to adjust the tension of the chain and to align the marking of the chain adjuster with the engraved lines in the similar position on both sides.
AJUSTEMENT DE LA CHAîNE 1. Quand l’ajustement de la chaînes est nécessaire, détachez le boulon de l’axe arrière. 2. Tourner les écrous de réglage à chaînes des côtés gauche et droit pour ajuster la tension de la chaîne et pour aligner l’inscription du régleur à chaînes avec les lignes gravées en position semblable des deux côtés.
VEHICLE WASHING Cleaning the vehicle regularly can slow down the color fading of its body and make it easier to check if there is any damage and any oil leakage. CAUTION Washing the motorcycle with over-pressurized water may cause damage to some of its components.
NETTOYAGE DU VÉHICULE Nettoyer régulièrement le véhicule prévient la couleur de pâlir et rend plus facile la vérification de dommages ou toute fuite d’huile. CAUTION Le nettoyage de la moto avec une trop grande pression d’eau peut endommager certains de ses composants. Par conséquent, employer une rondelle de pression pour nettoyer le véhicule.
INSTRUCTIONS FOR STORAGE If the vehicle is not going to be used for a long period of time, for example, in winter time, some steps should be taken to prevent malfunction of and damage to its components which might be caused by long storage. Before storing the vehicle for a long period , proper maintenance has to be carried in case maintenance is not completed when the vehicle is put back into use after storage.
INSTRUCTIONS POUR L’ENTREPOSAGE Si le véhicule n’est pas pour être utilisé pendant une longue période, pendant l’hiver par exemple, quelques mesures devraient être prises pour empêcher les défauts de fonctionnement et les dommages aux composantes qui pourraient être provoqués par un entreposage prolongé.
RESUMPTION OF SERVICE AFTER STORAGE 1. Remove the covering and remove the wooden blocks used in storing the vehicle. Change the engine oil if the vehicle has been out of service for over 4 months. 2. Drain off the remaining atomized anti-rust oil from the fuel tank, followed by filling it with fresh gasoline therein.
LE SERVICE APRèS ENTREPOSAGE. 1. Enlever la couverture et retirer le véhicule de la structure de bois. Faire la vidange d’huile si le véhicule n’a pas été utilisé pendant 4 mois. 2. Évacuer l’huile anti-rouille restante dans le réservoir, remplir avec de l’essence neuve. 3.
RESUMPTION OF SERVICE 1. Remove the covering and clean the vehicle. Change the lubricating oil if the vehicle has been off service for more than 4 months. 2. Charge the battery, if applicable, and remount it. 3. Drain off the anti-rust solution from the fuel tank, followed by filling fuel therein to the required level.
REPRISE DU SERVICE 1. Enlever la couverture et nettoyer le véhicule. Changer le lubrifiant si le véhicule a été hors service depuis plus de 4 mois. 2. Recharger la batterie et la remonter. 3. Évacuer l’huile anti-rouille restante dans le réservoir, remplir avec de l’essence neuve. 4.
DIAGRAMME DU PRINCIPE ÉLECTRIQUE Bl/W B: Noir Bl/W W: Blanc R: Rouge Gr: Vert Bl: Bleu...
Page 59
BAJA INC. – EMISSION CONTROL SYSTEM WARRANTY YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS The emission control system warranty period for this vehicle begins on the date the vehicle is de- livered to the first purchaser other than an authorized dealer, or the date it is first used as a dem- onstrator, lease, or company vehicle, whichever comes first and continues for 60 months after that date, or 5,000km, whichever comes first, provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your vehicle.
Page 60
Your emission control system warranty covers components whose failure would increase an en- gine’s emission, including electronic controls, fuel injection system, carburetor, the ignition sys- tem, catalytic converter, or any other system utilized in this vehicle to control emission if it is origi- nally equipped.
Page 61
6. Physical damage, corrosion, or defects caused by fire, explosions or similar causes beyond the control of the Distributor. 7. Failures not caused by a defect in material or workmanship. Use of the vehicle in any type of competitive racing or related events immediately and completely voids this and all other warranties.
Page 63
Baja, INC. - GARANTIE DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION VOS DROITS ET VOS OBLIGATIONS VIS-À-VIS DE LA GARANTIE La période de garantie du système antipollution de ce véhicule commence à la date à laquelle le véhicule est livré au premier acheteur, autre qu’un concessionnaire agréé, ou à la date à laquelle il est utilisé...
Page 64
La garantie du système antipollution couvre les pièces dont le mauvais fonctionnement pourrait causer l’augmentation des émissions d’échappement du moteur, y compris les commandes électroniques, le système d’injection du carburant, le carburateur, le circuit d’allumage, le convertisseur catalytique, ou tout autre système utilisé sur ce véhicule pour contrôler les émissions d’échappement, si lesdites pièces sont installées à...
Page 65
• Des dommages physiques, corrosion, ou défauts provoqués par le feu, les explosions ou autres causes indépendantes de la volonté du distributeur. • Des défaillances non provoquées par des défauts de matériaux ou de fabrication. L’utilisation du véhicule dans n’importe quel type de course, compétition ou d’événements semblables entraîne l’annulation immédiate et complète de cette garantie et de toutes les autres.
Page 66
Baja Inc. P.O. Box 61150 Phoenix, Az. 85082 Téléphone gratuit: 866-250-7155 Centre de réparations téléphone: 866-401-2252...