REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DU RESSORT DE L'AMORTISSEUR ARRIERE
CONTROLE DE L'AMORTISSEUR
ARRIERE
1. Contrôler:
• Fonctionnement en douceur du bras oscillant
Bruit anormal/fonctionnement dur → Grais-
ser ou réparer les pivots.
Endommagement/fuite d'huile → Remplacer.
REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DU
RESSORT DE L'AMORTISSEUR ARRIERE
1. Surélever la roue arrière en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
2. Déposer:
• Amortisseur arrière
Se
reporter
OSCILLANT" au CHAPITRE 5.
3. Déposer:
• Guide de ressort 1
N.B.:
Retirer le guide du ressort en comprimant le ressort.
4. Pour durcir la précontrainte du ressort, monter
le circlip 1 dans la rainure a. Pour adoucir la
précontrainte du ressort, monter le circlip dans
la rainure b.
N.B.:
Ne pas trop écarter le circlip.
Position de montage standard:
Rainure b
5. Monter:
• Guide de ressort 1
N.B.:
Monter le guide du ressort en comprimant le res-
sort.
CONTROLE DE L'AMORTISSEUR ARRIERE/
FEDERVORSPANNUNG DES FEDERBEINS EINSTELLEN
à
la
section
"BRAS
FEDERBEIN KONTROLLIEREN/
FEDERBEIN KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
• Leichtgängigkeit der Schwinge
Geräuschvoll/stockend → Drehpunkte
schmieren, ggf. instand setzen.
Beschädigt/undicht → Erneuern.
FEDERVORSPANNUNG DES FEDERBEINS
EINSTELLEN
1. Das Motorrad aufbocken, um das Hinterrad
vom Boden abzuheben.
2. Demontieren:
• Federbein
Siehe unter "SCHWINGE" in KAPITEL 5.
3. Demontieren:
• Federführung 1
HINWEIS:
Die Federführung bei zusammengedrückter
Feder ausbauen.
4. Zum Erhöhen der Federvorspannung den
Sicherungsring 1 in die Nut a einsetzen.
Zum Reduzieren der Federvorspannung
den Sicherungsring in die Nut b einsetzen.
HINWEIS:
Den Sicherungsring nicht übermäßig spreizen.
Normaleinstellung:
Nut b
5. Montieren:
• Federführung 1
HINWEIS:
Die Federführung bei zusammengedrückter
Feder einbauen.
3 - 16
INSP
ADJ