Page 1
BEM 3 / BEW 3 riginal etrieBsanleitung Eutsch ossier technique rançais «o » raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocument nglish «o » ranslations of the riginal etrieBsanleitung anuale tecnico taliano «o » raDuzione Delle riginal etrieBsanleitung ocumentación técnica sPañol «o »...
Page 2
Sicherheitshinweise Indications relatives à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Instructions générales de General safety informations nische Hinweise sécurité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nations Incorrect use Nicht bestimmungsgemässe...
Prescrizioni di sicurezza Indicacionés relativas a Indicações sobre seguran- seguridad ça Informazioni generali sulla Indicacionés generales relati- Indicações gerais sobre a sicurezza vas a seguridad técnica de segurança Impiego conforme alle prescri- Uso conforme al previsto Utilização correcta para os zioni Uso no conforme al previsto fins previstos...
Page 4
Ce dossier technique est vala- This operation manual is appli- die Maschinen ble pour les machines cable for the machines BEM 3 und BEW 3 BEM 3 et BEW 3 BEM 3 and BEW 3 Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié peut The machines may only be die Maschinen handhaben.
Page 5
BEM 3 e BEW3 BEM 3 y BEW 3 BEM 3 e BEW 3 La macchina può essere impie- La máquina debe ser manejada Só pessoal qualificado deverá...
Page 6
Einbauerklärung (Ori- Déclaration Declaration of incorpo- ginal) d‘incorporation ration Hiermit erklärt der Hersteller Par la présente, le fabricant Otto The manufacturer Otto Suhner Otto Suhner AG, Industriestras- Suhner Industriestrasse AG of Industriestrasse 10, CH- se 10, CH-5242 Lupfig, der un- 10, CH-5242 Lupfig, de la qua- 5242 Lupfig, hereby declares for vollständigen Maschine (Typ...
Page 7
Dichiarazione di mon- Declaración de incor- Declaração de monta- taggio poración Con la presente il costruttore El fabricante Otto Suhner AG, Otto Suhner AG, Industriestras- Otto Suhner AG, Industriestras- Industriestrasse 10, CH-5242 se 10, CH-5242 Lupfig, fabri- se 10, CH-5242 Lupfig, della Lupfig, declara que la cuasi má- cante da parte de máquina macchina incompleta (tipo e...
Page 8
Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Make sure to read! Unbedingt lesen! A lire impérativement! This information is very impor- Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- tant for ensuring correct opera- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tion of the product.
Page 9
Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
Page 10
Abkürzungsverzeich- Glossaire des abrévia- Abbreviations tions BEM: Codierter Produktname BEM : Nom du produit déposé BEM: Registered trademark Theoretische Bohrergrösse in Capacité de perçage théori- Theoretical drilling capacity in Stahl mit 600N/mm² que dans de l’acier à 600N/ steel at 600N/mm² Frequenzumrichter mm²...
Page 11
Abbreviazioni Abreviaturas Lista de abreviaturas BEM: Nome codificato del prodotto BEM: Nombre codificado del pro- BEM: Nome de produto codificado Grandezza teorica della punta ducto Tamanho nominal da broca da trapano in acciaio con Tamaño teórico de broca em aço com 600 N/mm² 600N/mm²...
Page 13
2.1.1 Schizzo delle dimensioni 2.1.1 Croquis de dimensiones 2.1.1 Croquis cotado...
Page 14
Anschliessen der Ma- Raccordement de la Connecting the power schine machine to the machine 2.2.1 Drehstrommotor 2.2.1 Moteur triphasé 2.2.1 3-phase AC motor • Anschluss ohne Fre- • Raccordement sans conver- • Connection without frequen- quenzumformer tisseur de fréquence cy converter Vor dem Anschliessen des Avant le raccordement du mo- Before the power is connected...
Allacciamento della Conexión de la máqui- Conexão da máquina macchina 2.2.1 Motore a corrente trifase 2.2.1 Motor de corriente trifási- 2.2.1 Motor trifásico • Collegamento senza con- • Conexión sin transformador • Ligação sem conversor de vertitore di frequenza de frecuencia frequência Prima di collegare il motore van- Antes de la conexión del motor...
Page 16
tet. necté en cas de surcharge. supply). Spannung bis 230V. Tension jusqu’à 230V. Voltage up to 230 V. 2.2.2 Frequenzumformer 2.2.2 Convertisseur de fré- 2.2.2 Frequency converter quence • Anschluss mit Frequenzum- • Raccordement avec conver- • Connection with frequency former tisseur de fréquence converter...
Page 17
motor en caso de sobrecarga. rega). Tensione fino a 230V. Tensión hasta 230V. Tensão até 230 V. 2.2.2 Convertitore di frequenza 2.2.2 Transformador de frecu- 2.2.2 Conversor de frequência encia • Collegamento con il conver- titore di frequenza • Conexión con transforma- •...
Page 18
2.2.3 Sensoren 2.2.3 Capteurs 2.2.3 Sensors Die Bohreinheit ist mit Induktiv- L’unité de perçage est équipée The drilling unit is equipped with Sensoren ausgestattet, welche de capteurs inductifs contrôlant inductive sensors which monitor die beiden Endlagen vorne und les positions avant et arrières fi- both the front and rear end posi- hinten überwachen.
Page 19
2.2.3 Sensores 2.2.3 Sensores L’unità sensori è dotata di sen- sori induttivi che controllano le La unidad de taladrado está A unidade de furação está equi- due posizioni di battuta (lato an- equipada con sensores inducti- pada com sensores indutivos, teriore e posteriore).
Page 20
• Prinzip der Vorschubsteu- • Principe de la commande • Principle of advance control erung (Pos. 1 - 3 d’avance (Pos. 1 - 3 de la (items 1 - 3, scope Lieferumfang). livraison of supply). 1) Bearbeitungseinheit 1) Unité de traitement 1) Machining unit 2) Ölbremse 2) Frein à...
Page 21
avanzamento (pos. 1 - 3 • Principio del control de • Princípio do comando do fornitura avance (Pos. 1 - 3 Volumen avanço (item 1 - 3, incluído de suministro no volume de entrega da 1) Unità di lavorazione 2) Smorzatore di vibrazioni 1) Unidad de mecanizado 1) Unidade de maquinagem 3) Sensori induttivi...
Page 22
1) Pinole «zurück» 1) Fourreau « arrière » 1) Quill «back» 2) Pinole «vor» 2) Fourreau « avant » 2) Quill «forward» 3) Polyurethanschläuche Di=4 mm, 3) Tubes en polyuréthane Di=4 mm, 3) Polyurethane hoses Di=4 mm, max. Druck 7 bar, -35 bis 60 °C pression max.
Page 23
1) Bussola «indietro» 2) Bussola «in avanti» 1) Pínola «atrás» 1) Manga do contraponto «para trás» 3) Flessibili in poliuretano 2) Pínola «delante» 2) Manga do contraponto «para a spessore=4 mm, pressione max. 3) Tubos de poliuretano Di=4 mm, frente» 7 bar, tra -35 e 60 °C presión máx.
Page 24
6) Hauptventil 6) Main valve 7a) Filter 6) Vanne principale 7a) Filter 7b) Druckregler 7a) Filtre 7b) Pressure regulator 7c) Öler 7b) Régulateur de pression 7c) Oiler 8) Monostabiles 4/2 Wege-Ventil 7c) Huileur 8) Mono-stable 4/2-way valve 8) Vanne monostable à 4/2 voies 2.2.6 Anschluss der Bieg- 2.2.6 Raccordement de l‘arbre 2.2.6 Connecting the flexible...
7a) Filtro 6) Válvula principal de 4/2 ou 5/2 vias biestável 7b) Regolatore di pressione 7a) Filtro 6) Válvula principal 7c) Oliatore 7b) Regulador de presión 7a) Filtro 8) Valvola monostabile a 4/2 vie 7c) Engrasador 7b) Regulador de pressão 8) Válvula de 4/2 vías monoestable 7c) Lubrificador 8) Válvula direccional de 4/2 vias...
Page 26
Inbetriebnahme Mise en service Taking the machine into service 2.3.1 Hubeinstellung 2.3.1 Réglage de la course 2.3.1 Stroke adjustment 1) Spindel mittels Druckluft (An- 1) Placer la broche en condition de 1) Bring spindle into starting position schluss siehe Pkt. 2.2.4 oder Pkt départ au moyen d‘air comprimé...
Page 27
Puesta en servicio 2.3. Arranque inicial 2.3.1 Regolazione della corsa 2.3.1 Ajuste de la carrera 2.3.1 Ajuste do curso 1) Portare il mandrino nella posizio- ne di uscita tramite aria compres- 1) Retirar el husillo por medio de aire 1) Levar o fuso até à posição inicial, sa (per il collegamento, vedere comprimido (para la conexión por meio de ar comprimido (co-...
Page 28
ter sichern. Siehe dazu nachfol- et assurer avec l‘écrou 6-pans. with the hex nut. Please refer to gende Skizze. Consulter à cet usage la figure the sketch below. suivante. Anschlaghülse wieder einlegen Replacer la douille de butée et Reinsert limit stop sleeve and und mit Klemmstück und Schrau- verrouiller avec la pièce de pince- clamp with clamping element and...
Page 29
A questo proposito vedere il segu- asegurarlo con la tuerca hexago- prender com a porca sextavada. ente schizzo. nal. Para ello véase el siguiente Ver, a este respeito, o seguinte Inserire di nuovo il manicotto di esquema. desenho. arresto e bloccarlo con il pezzo Colocar de nuevo el casquillo de Voltar a colocar a bucha de per bloccaggio e la vite.
Page 30
bremse, gemäss Pkt. 2.3.2, voll pide, brider totalement le frein à fully close the oil brake accord- drosseln und die Spindel mittels huile selon point 2.3.2 et amener ing to section 2.3.2 and move Druckluft oder von Hand auf Öl- la broche au moyen d’air com- the spindle pneumatically or bremse auffahren.
Page 31
lo smorzatore di vibrazioni se- do, estrangular del todo el freno fechar completamente o freio condo il punto 2.3.2 e inserire il oleohidráulico conforme al pun- a óleo, de acordo com o ponto mandrino nello smorzatore di vi- to 2.3.2 y avanzar el husillo por 2.3.2, e deslocar o fuso contra brazioni tramite aria compressa medio de aire comprimido o a...
Page 32
Motordaten der BEM 3 und est paramtétré avec les don- been parameterized to match für den Betrieb mit einer SPS nées de moteur BEM 3 et pour the motor ratings of the BEM ohne serielle Schnittstelle para- le service avec une SPS sans 3 and for operation with a PLC metrisiert.
Page 33
Il convertitore di frequenza è pa- rametrizzato con i dati motore El transformador de frecuencia O conversor de frequência está del BEM 3 e con un SPS senza está parametrizado con los da- parametrizado pela Suhner com interfaccia seriale per l’esercizio.
Page 34
4, 6 und 7) wird ein Not-Stopp ché sur cette entrée (bornes 4, used to initiate an Emergency ausgelöst. Wird das 24 V-Signal, 6 et 7). Si le signal 24 V est inter- Stop. If the 24 V-signal, which welches immer anliegen muss, rompu, alors qu’il doit toujours must be applied continuously, unterbrochen, so wird der Motor...
24 V, che deve essere sempre Por medio de esta entrada 4, 6 e 7) é desencadeada uma presente, viene interrotto, il mo- (bornes 4, 6 y 7) se dispara una paragem de emergência. Se o tore viene frenato con una ram- parada de emergencia.
Page 36
System voltage 50 Hz / 60 Hz Degré de protection du Schutzart Motor Type of motor protection IP 55 moteur Gewicht BEM 3 Poids BEM 3 Weight BEM 3 9,0 kg Gewicht BEW 3 Poids BEW 3 Weight BEW 3...
Tensão de alimentação 50 Hz / 60 Hz Tipo di protezione motore Clase de protección del motor Grau de protecção do motor IP 55 Peso BEM 3 Peso BEM 3 Peso BEM 3 9,0 kg Peso BEW 3 Peso BEW 3...
Page 38
dung von Kühlmitteln und des fabricants d’outillage er’s instructions with regard Werkzeug-Aufnahmeein- concernant l’utilisation de li- to the use of coolants and richtungen beachten. quides de refroidissement et tool holding devices. les équipements supports • Drehzahlen und Vorschü- d’outils. be verwenden, die dem •...
refrigeranti e alla messa a instrucción del fabricante de fabricante dos acessórios a punto dell’alloggiamento la herramienta con respecto propósito da utilização de dell’utensile. a la utilización de líquidos refrigerantes e dispositivos • Utilizzare i numeri di giri e refrigerantes y los dispositi- de encaixe de acessórios.
Page 40
Machine Machine 3.1.1 Zahnscheibenwechsel 3.1.1 Remplacement du pi- 3.1.1 Changing toothed pulleys gnon cranté Maschine zum vollständigen Stillstand bringen. Stromzufuhr Mettre la machine en arrêt com- Bring machine to complete unterbrechen. plet. Interrompre l’alimentation standstill. Turn off power. électrique. 1) Beide Deckel des Motorträgers entfernen 1) Enlever les deux couvercles du 1) Remove both covers of the motor...
Page 41
Máquina Máquina 3.1.1 Sostituzione del disco dentato 3.1.1 Cambio del disco denta- 3.1.1 Substituição de polias Arrestare completamente dentadas macchina. Interrompere l’alimentazione di corrente. En primer lugar, parar del todo Imobilizar completamente la máquina. Interrumpir el sumi- máquina. Cortar a alimentação nistro energético.
Page 42
setzungen 3.1.2 Tableau des démultipli- 3.1.2 Table of available transla- cations disponibles tions Zahnscheiben Zahnriemen AT3 50 Hz 60 Hz Pignon cranté Courroie cranté AT3 Toothed pulleys Toothed belts AT3 min -1 min -1 Best.-Nr. Best.-Nr. Best.-Nr. min -1 min -1 No de com.
3.1.2 Tabla de multiplicaciones 3.1.2 Tabela das relações de disponibles transmissão disponíveis Dischi dentati Cinghia dentata AT3 50 Hz 60 Hz Discos dentados Correa dentada AT3 Polias dentadas Correia dentada AT3 N. d‘ordine N. d‘ordine N. d‘ordine de pedido de pedido L mm de pedido N.º...
Page 44
3.2.2 Surveillance 3.2.2 Monitoring Direktbetrieb: Direkt angesteuerter Motor ver- Entraînement direct : Direct mode: fügt über einen thermischen Le moteur à entraînement di- A directly controlled motor is Schutz, der vom Anwender in rect dispose d’une protection equipped with thermal protec- den SPS-Kreis integriert werden thermique qui doit être intégrée tion which has to be integrated...
Funzionamento diretto: 3.2.2 Control 3.2.2 Monitorização Il motore azionato direttamente è dotato di una protezione ter- Funcionamiento directo: Modo de operação directa: mica che deve essere integrata El motor controlado directa- O motor accionado directa- dall’utente nel circuito SPS. A mente dispone de una pro- mente dispõe de uma protecção questo proposito vedere il pun-...
Page 46
3.3.2 Eléments de serrage 3.3.2 Tool clamping elements d‘outil ER 11 / DIN 6499 ER 11 / DIN 6499 ER 11 / DIN 6499 ER 11-UP / DIN 6499 ER 11-UP / DIN 6499 ER 11-UP / DIN 6499 Spannzangen Typ ER 11 / Pince de serrage type ER 11 / Collet chuck type ER 11 Durchmesser / Diamàtre / Diameter Best.-Nr.
3.3.2 Elementos de sujeción 3.3.2 Elementos de fixação de las herramientas dos acessórios ER 11 / DIN 6499 ER 11 / DIN 6499 ER 11 / DIN 6499 ER 11-UP / DIN 6499 ER 11-UP / DIN 6499 ER 11-UP / DIN 6499 Pinza portautensili tipo ER 11 / Mordazas portaútiles tipo ER 11 / Pinças de aperto, modelo ER 11 Diametro / Diámetro / Diâmetro N.
Page 48
haltung Maintenance préven- Preventive mainte- tive nance Sicherheitsmassnahme vor Wartung/Mesure de séc. avant l‘entretien/Safety measure prior to maintenance Maschine ausschalten und von Netz Interrompre la machine et séparer du Switch off the machine and separate trennen. secteur. from power supply. Wartungsvorschriften / Instructions d‘entretien / Maintenance instructions Nach den ersten 50 Betriebsstunden Contrôler la tension de courroie après...
Mantenimiento preven- Manutenção preventi- tivo Misura di sicurezza prima della manutenzione / Medidas de seguridad antes del mantenimiento / Medida de segurança prévia à manutenção Disinserire la macchina e staccarla Apagar la máquina y desconectarla Desligar a máquina e separá-la da dalla rete de la red eléctrica rede eléctrica...
Page 50
schleissteile Pièces d’entretien et Servicing and wearing d’usure parts Reparatur...
Piezas para manteni- Peças sobresselentes miento y sujetas a e de consumo desgaste...
Page 52
Pos. Benennung Désignation Description Art. No. Drehstrommotor Moteur triphasé 3-phase AC motor 30001110 Drehstrommotor Moteur triphasé 3-phase AC motor 30001111 Motorträger Support moteu Motor Carrier 30001009 Vis à tête bomée à 6pans Linsenschraube I6kt Roundhead screw I6kt. 02821532 creux Distanzring Motor Bague intercalaire moteur Motor spacer ring 30001039...
Page 53
Pos. Descrizione Denominatión Descrição No. art. Motore a corrente alternata Motor trifásico Motor assíncrono trifásico 30001110 Motore a corrente alternata Motor trifásico Motor assíncrono trifásico 30001111 Supporto del motore Soporte de motor Suporte do motor 30001009 Vite a lente esagonale Tornillo alomado hex.
Page 55
Pos. Descrizione Denominatión Descrição No. art. Anello ad O Junta tórica Junta tórica 02684036 Anello distanziatore Anillo distanciador Anel espaçadora 30001038 Becco dell‘azionamento Buje de accionamiento Cubo propulsor Disco dentato Polea dentada Roda dentada s.Pkt. 3.1.2 Coperichio Tapa Tampa 30001024 Dinghia dentata Correa dentada Correia dentada...
Page 56
Réparation Repair Sollte die Maschine, trotz sorg- fältiger Herstellungs- und Prüf- Si la machine devait présenter If despite strict observance of verfahren, einmal ausfallen, ist un défaut malgré des proces- the manufacturing and testing die Reparatur von einer autori- sus de fabrication et des contrô- method the machine should sierten Kundendienst-...
Riparazione Reparación Reparação Se la macchina dovesse gu- Este máquina ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
Page 58
fen. Ne pas mette la machine dans Do not throw the machine into la poubelle. the garbage collection Gemäss nationalen Vorschriften muss diese Maschine einer um- Selon les prescriptions nationa- According to national regula- weltgerechten Wiederverwer- les, cette machine doit être remi- tions this machine must be re- tung zugeführt werden.
Page 59
Non gettare la macchina nella No tirar la máquina a la basura. Não atirar a máquina para o spazzatura. lixo. In applicazione delle prescrizi- La legislación nacional exige Segundo as normas nacionais, oni nazionali, questa macchina que esta máquina se someta a esta máquina deve ser reciclada deve essere smaltita in modo un reciclaje que no perjudique...
Page 60
OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Änderungen vorbehalten! Phone +41(56) 464 28 28 Eutsch Für künftige Verwendung aufbewahren! +41(56) 464 28 29 http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Modifications réservées ! OTTO SUHNER GmbH rançais A lire et à conserver ! D-79701 Bad Säckingen Phone +49(0) 77 61 557 0 +49(0) 77 61 557 190...