Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

o
riginal
D
Eutsch
D
ossier technique
F
rançais
t
raDuction Du
t
E
echnical
nglish
t
ranslations of the
-B
etrieBsanleitung
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
D
ocument
«o
-B
riginal
etrieBsanleitung
»
MAX100
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour SUHNER MACHINING MAX100

  • Page 1 MAX100 riginal etrieBsanleitung Eutsch ossier technique rançais «o » raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocument nglish «o » ranslations of the riginal etrieBsanleitung...
  • Page 2 nhaltsverzeIchnIs ontEnts able des maTières eutsch nglish rançais 1. Consignes d’ordre général 1. Allgemeine Hinweise 1. General information 1.1. Copyright 1.2. Limite de responsabilité 1.1. Copyright 1.1. Copyright 1.3. Prestation de garantie 1.2. Haftungsbeschränkung 1.2. Limitation of liability 1.4. Déclaration du fabricant 1.3.
  • Page 3 4.5.1 Graissage des 4.5.1 Schmierung der 4.5.1 Spindle bearing roulements de broche Spindellager lubrication 5. Utilisation / Exploitation 5. Handhabung / Betrieb 5. Handling / Operation 5.1. Indications relatives à la 5.1. Sicherheitshinweise zum 5.1. Notes on operating safety sécurité lors de l’exploitation Betrieb 5.2.
  • Page 4 1. Consignes d’ordre 1. Allgemeine Hinweise 1. General information général 1.1. Copyright 1.1. Copyright 1.1. Copyright Copyright © Somex S.A.S 2015 Copyright © Somex S.A.S 2015 Copyright © Somex S.A.S 2015 Ce document est protégé par Dieses Dokument This document is copyright les droits d’auteur.
  • Page 5 Somex S.A.S n’assume aucune Somex S.A.S übernimmt Somex S.A.S assumes responsabilité au titre des keine Haftung für liability operating dommages Betriebsstörungen oder malfunctions damage dysfonctionnements dus : Schäden aufgrund von: caused by: erreurs Bedienungsfehlern. User error. manipulations Nichtbeachtung Disregard non-respect Betriebsanleitung.
  • Page 6 textes Die textliche und zeichnerische written graphic représentations graphiques de Darstellung descriptions in this operating notice d’utilisation Betriebsanleitung entspricht manual do not necessarily correspondent pas forcément nicht unbedingt correspond with the scope of au contenu de la livraison ni aux Lieferumfang bzw.
  • Page 7 Une documentation technique Für unvollständige Technical documentation was conforme à l‘annexe VII de la Maschine wurde eine generated partly directive Machines été technische Dokumentation complete machinery conçue pour la machine. nach Anhang accordance with Annex VII of Maschinenrichtlinie erstellt. the machinery directive. documents techniques Autorisierten Stellen wird auf...
  • Page 8 2. Sécurité 2. Sicherheit 2. Safety 2.1. Avertissements et 2.1. Warnhinweise und 2.1. Symbol legend and symboles Symbole warnings avertissements attirent Warnhinweise weisen Warning instructions point out l’attention sur les risques pour Gefährdungen für Personen dangers to persons, objects and les personnes ainsi que pour le sowie Sach-...
  • Page 9 Lunettes de protection et Schutzbrille Safety glasses and ear protection de l’ouille Gehörschutz protection. Porter des lunettes de Schutzbrille Wear safety glasses and protection Gehörschutz tragen. ear protection. protection de l’ouille. Elimination Entsorgung Disposal Elimination favorable à Umweltfreundliche Friendly l’environnement. Entsorgung environment disposal Fiche de secteur...
  • Page 10 personnel Arbeit Gerät personnel qualifié et a reçu la formation verbunden sind. qualified and receive the professionnelle requise das Personal qualifiziert necessary technical training. Le personnel a lu et ist und notwendige fachliche The personnel have comprend notices Schulungen erhält. read and understood the d’utilisation Personal...
  • Page 11 2.5. Consigne de 2.5. Grundlegende 2.5. Basic safety sécurité de base Sicherheitshinweise instructions En dépit de leur utilisation Even though the device has Trotz sicherheitsgerechter conforme aux exigences de been constructed for safety, Konstruktion ist der Betrieb von sécurité, des dangers résiduels some potential hazards always Geräten immer mit restent liés à...
  • Page 12 composants Beginn Arbeiten de-energized before concernés doivent stromlos schalten. starting work. être mis hors tension. Gerät gegen Secure device Protéger contre toute Wiedereinschalten against being switched remise sous tension la sichern on again and mark machine et le signaler entsprechend appropriately.
  • Page 13 3. Caractéristiques 3. Technische Daten 3. Technical data techniques 3.1. Identifizierung 3.1. Identification 3.1. Identification Pour toute demande auprès du Für jeden Bedarf gegenüber All inquiries require serial fabricant, veuillez indiquer le dem Hersteller, geben sie bitte number identification. numéro de série de l‘unité : die Seriennummer der Einheit 3.2.
  • Page 14 3.3. Conditions 3.3. Betriebsbedingunge 3.3. Operating d’exploitation requirement Température Umgebungstemperatu Ambient 5 – 50 °C ambiante temperatures Max. 90% - 30 °C Taux d’humidité Max. Max rel. humidity Feuchtigkeitsgehalt 65% - 50 °C Alimentation 230 – 460 V Motorspeisung Motor power moteur 50 –...
  • Page 15 3.5. Dimensions 3.5. Massbild 3.5. Outline dimensions...
  • Page 17 4. Mise en service 4. Inbetriebnahme 4. Commissioning 4.1. Indications relatives 4.1. Sicherheitshinweise 4.1. Notes on safety à la sécurité lors de zur Inbetriebnahme during comissioning la mise en service Pour toutes les interventions allen Arbeiten Before and during any work déclencher l’interrupteur de la Maschinenhauptschalter being...
  • Page 18 4.2. Manutention 4.2. Handhabung 4.2. lifting 4.3. Montage 4.3. Montage 4.3. Installation Défaut maxi admissible du Maximal zulässiger Fehler für Maximum permissible surface support pour la fixation des Befestigung tolerance for correct machining unités d‘usinage: Bearbeitungseinheit: unit installation: La fixation de l‘unité est Die Befestigung der Einheit The fixing of the unit is carried réalisée à...
  • Page 19 4.4. Raccordement 4.4. elektrische 4.4. electrical connection électrique Verbindung Pour toutes les interventions allen Arbeiten Before working on the machine déclencher l’interrupteur de la Maschinenhauptschalter turn off the main power switch! machine ! ausschalten! Alimentation du moteur: Motor-Speisung : Motor supply: 230 - 460V, 50 - 60Hz 230 - 460V, 50 - 60Hz 230 - 460V, 50 - 60Hz...
  • Page 20 5. Utilisation / 5. Handhabung / Betrieb 5. Handling / Operation Exploitation 5.1. Indications relatives 5.1. Sicherheitshinweise 5.1. Notes on operating à la sécurité lors de zum Betrieb safety l’exploitation Pour entreprendre des travaux Um Arbeiten am Motor (z.B. To perform work on the motor moteur (par Seitenwechsel) oder innerhalb...
  • Page 21 5.2.2 Arrosage 5.2.2 Kühlmittelzufuhr 5.2.2 Thought tool centre (option) (Option) coolant (option) Vorsichtsmaßnahmen bei Usage precautions Précautions d’utilisation : Verwendung: Filtrierung der Kühlflüssigkeit: Filtering for cutting fluid: Filtration du liquide de coupe : 50µm. 50µm 50µm. Maximaldruck: Maximum pressure: Pression maxi : Kühlmittel: 50 bar Coolant: 50bar Huile de coupe : 50bar.
  • Page 22 Utilisez des outils conformes à Verwenden Use the appropriate tools; do la destination, n’adaptez aucun zweckentsprechenden trim tool outil pour une application pour Werkzeuge; trimmen Sie kein application for which it is not laquelle il n’est pas construit. Werkzeug für eine Anwendung, designed.
  • Page 23 6. Entretien / 6. Instandhaltung / 6. Service / Maintenance Wartung Maintenance 6.1. Wechsel von Riemen 6.1. Belt and pulley 6.1. Changement de l’ensemble und Riemenscheibe installation poulie/courroie Déposer la tôle avant Abdeckung entfernen Drop front sheet Desserrer les vis Schrauben lösen Loosen the screws...
  • Page 24 Détendre la courroie Riemen entspannen. Relax the belt Déposer la poulie motrice Die Motor-Riemenscheibe Remove the motor pulley entfernen.
  • Page 25 Déposer la tôle arrière Abdeckung entfernen Drop rear sheet Procéder au changement. Riemen ersetzen Proceed to change. Remontage, effectuer Zusammenbau, oben genannte Reassembly, perform above étapes si dessus en sens Schritte, umgekehrter steps if in reverse effect. inverse. Reihenfolge durchführen.
  • Page 26 6.2. Entreposage 6.2. Lagerung 6.2. Storage Plage Temperature range températures Temperaturbereich 20°C to +50°C during operation exploitation Humidité l‘air Max. relative Max. relative 90 % at + 30°C relative max. Luftfeuchtigkeit humidity 65 % at + 50°C 6.3. Réparation 6.3. Reparatur 6.3.
  • Page 27 7. Pièces de rechanges 7. Ersatzteile 7. Spare parts...
  • Page 29 8 MGT 85 S1 : POULIE MOTRICE S2 : POULIE RECEPTRICE (Motorscheibe / Pulley motor) (Spindelscheibe / Pulley spindle) AL. Ø38, l. 50 AL. Ø42, l. 80 AL. Ø90 B8806 22 DTS B8826 B8840 B8807 24 DTS B8827 B8841 B8842 B8808 26 DTS B8828...
  • Page 30 S4 : MOTEUR Leroy Somer 3000 t/min 1500 t/min 1000 t/min (FF 215) (FF 265) 15 kW 0130-33150 0130-31960 (FF 215) (FF 215) 11 kW 0130-33270 0130-33130 (FT 215) (FF 215) 9 kW 0130-32760 0130-32930 (FT 215) (FT 215) (FF 215) 7,5 kW 0130-32670 0130-32920...
  • Page 31 Clavette embase Keil Key seat B2165 Tôle moteur Blech Motor Cover engine B2166 Tôle avant Blech Cover B2167 Tôle inférieur MAX100 Stahlblech MAX100 Steel cover MAX100 C2123 Flasque Spindel Flansch Spindle Flange C2185 Entretoise Distanz ring Distance sleeve D2163 Carter MAX100 Gehäuse MAX100...
  • Page 32 8. Assistance 8. Unterstützung 8. Assistance Site d’assistance clientèle : Kundendienst-Webseite: Website customers assistance Somex S.A.S Somex S.A.S Somex S.A.S Z.A de la Passerelle Z.A de la Passerelle Z.A de la Passerelle FR-68190 Ensisheim FR-68190 Ensisheim FR-68190 Ensisheim France France France Phone : +33 (0) 3 89 81 12 12 Phone : +33 (0) 3 89 81 12 12...
  • Page 33 OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Änderungen vorbehalten! Phone +41(56) 464 28 28 eutSch Für künftige Verwendung aufbewahren! +41(56) 464 28 29 http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Modifications réservées ! OTTO SUHNER GmbH rançaIS A lire et à conserver ! D-79701 Bad Säckingen Phone +49(0) 77 61 557 0 +49(0) 77 61 557 190...