Page 1
Montage- und Betriebsanleitung Instructions d‘installationet d‘entretien Installation and Operating Instructions Heizungsumwälzpumpen Circulateurs de chauffage Heating circulators Baureihe - Series - Model A 402, A 402-1, A 501, A 502 A 651, A 652 AD 402-1, AD 501, AD 502 AD 651, AD 652...
Déclaration CE de conformité conformément à la directive machines 98/37/CE annexe II A du Parlement européen et du Conseil en date du 22 juin 1998. Fabricant : ITT Austria GmbH A-2000 Stockerau, Ernst Vogel-Straße 2 Produits : Pompes de la série A 402, A 402-1, A 501, A 502, A 651, A 652 AD 402-1, AD 501, AD 502, AD 651, AD 652 Les produits énoncés sont conformes aux réglementations de la...
Page 3
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 3 Abmessungen Typenreihe Dimensions Série Dimensions Series A… A 402 A 402-1 A 501 A 502 A 651 A 652 PN 10 PN 10/PN 16 PN 10/PN 16 PN 10/PN 16 PN 10/PN 16 PN 10/PN 16 k1 (PN 6) k2 (PN 10/16)
Page 4
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 4 Abmessungen Typenreihe Dimensions Série Dimensions Series AD… AD 402-1 AD 501 AD 502 AD 651 AD 652 PN 10/PN 16 PN 10/PN 16 PN 10/PN 16 PN 10/PN 16 PN 10/PN 16 k1 (PN 6) k2 (PN 10/16)
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 5 deutsch Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise Seite 6 Allgemeines Kennzeichnung von Hinweisen Personalqualifikation und -schulung Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise Sicherheitsbewusstes Arbeiten Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener Sicherheitshinweise für Montage-, Wartungs- und Inspektionsarbeiten Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung Unzulässige Betriebsweisen Transport/Lagerung Merkmale, Verwendungszweck Betriebstemperatur/Betriebsdruck...
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 6 deutsch 1. Sicherheitshinweise 1.1 Allgemeines Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Sie ist daher unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber zu lesen.
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 7 deutsch Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefährdungen nach sich ziehen: – Versagen wichtiger Funktionen in der Anlage – Versagen vorgeschriebener Methoden zur Wartung und Instandhaltung – Gefährdung von Personen durch elektrische und mechanische Einwirkungen 1.5 Sicherheitsbewusstes Arbeiten Die in dieser Montage- und Betriebsanleitung aufgeführten...
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 8 deutsch 2. Transport / Lagerung Die Pumpen werden vom Werk in einer zweckmässigen Verpackung geliefert. Pumpen mit elektronischen Bauteilen sind gegen Achtung Feuchtigkeit zu schützen. 3. Merkmale, Verwendungszweck Die Umwälzpumpen der Typenreihe A 402, A 402-1, A 501, A 502, A 651, A 652 AD 402-1, AD 501, AD 502, AD 651, AD 652 Motoren in Synchronbauweise mit Permanentmagnet-Rotor als Spaltrohrmotor.
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 9 deutsch 4.3 Einbau Einbau erst nach Abschluss aller Schweiß- und Lötarbeiten an der Anlage. Tropfwasser auf dem Pumpenmotor, speziell auf der Elektronik unbedingt vermeiden. Das Pumpengehäuse spannungsfrei in die Anlage einbauen. 4.4 Montageposition Klemmenkastenposition immer «rechts»! Lieferzustand ist Position A.
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 10 deutsch 4.4.1 Montageposition Zwillingspumpe AD 402-1 Hauptpumpe Betrieb: ca. 23 Stunden Reservepumpe Betrieb: ca. 1 Stunde 4.4.2 Montageposition Zwillingspumpe AD 501, AD 502, AD 651, AD 652 Hauptpumpe Betrieb: ca. 23 Stunden Reservepumpe Betrieb: ca. 1 Stunde Alle anderen Montage- positionen sind nicht zulässig.
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 11 deutsch 4.4.3 Motor demontieren und drehen 96 0569 4.5 Durchflussrichtung Der Pfeil auf dem Pumpengehäuse zeigt die Durchflussrichtung an. 4.6 Rückschlagventil Falls ein Rückschlagventil montiert ist, muss die Pumpe so eingestellt werden (siehe Punkt 6.4), dass der minimale Förderdruck der Pumpe jederzeit den Schließdruck des Ventils übersteigt.
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 12 deutsch Die Pumpenflansche sind mit Befestigungslöcher PN6 / PN10 / PN16 gebohrt. Für eine sichere Verschraubung der Flansche müssen die mitgelieferten Unterlegscheiben «B» auf der Pumpenseite montiert werden. Sicherungselemente (z.B. Federringe) Achtung sind nicht zulässig. Für PN 10/16 müssen spezielle Dichtungen Achtung und Schrauben verwendet werden.
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 13 deutsch 5. Elektrischer Anschluss Der elektrische Anschluss muss durch einen Fachmann in Übereinstimmung mit den örtlichen Energieversorgungsunternehmen (EVU) vorgenommen werden. NIN (CENELEC)-Vorschriften beachten. Bei höheren Wassertemperaturen (ab 80 °C) entsprechend wärmebeständige Anschlussleitung verwenden. Die Anschlussleitung darf die Rohrleitung, das Pumpen- und Motorgehäuse nicht berühren.
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 14 deutsch A 402 A 501 A 402-1 AD 501 Nennstrom Regelung 0,25 … 2 A 0,25 … 1,3 A min. 0,5 A 0,45 A Leistung Regelung 25 ... 420 W 35 ... 275 W min.
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 16 deutsch 5.3 Einstellungen Die Pumpe wird serienmäßig mit Leistungsbegrenzung Leistungsbegrenzung, ausgeliefert. Minimaldrehzahl: Weitere Einstellmöglichkeiten: – min. 1 / min.2 (Minimaldrehzahl) – Proportionaldruck / Konstantdruck – «Automatische» Minimaldrehzahl – Analogeingang 0-10V / 0-20mA min 1, min 2 Leistungsbegrenzung Analogeingang 0..10 V /0.20 mA...
Page 17
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 17 deutsch SWITCH 1 bis 5 Lieferzustand: SWITCH SWITCH Leistungsbegrenzung Leistungsbegrenzung Proportional- Konstant druck druck Minimaldrehzahl 1 Minimaldrehzahl 2 min. 1 min. 2 Analogeingang AUS Analogeingang EIN (71-72) (71-72) Auto Minimaldrehzahl Auto Minimaldrehzahl Bemerkungen Switch Einstellungen: A) Die Leistungsbegrenzung ist serienmäßig eingestellt auf 80 % von P max um Geräusche durch eine zu hohe Fördermenge V der Pumpe zu vermeiden.
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 18 deutsch 6. Inbetriebnahme/Betriebskontrolle 6.1 Allgemeines Die Anlage sachgemäß füllen und entlüften. Die Pumpe nur bei gefüllter Anlage in Betrieb nehmen. Versorgungsspannung einschalten. 6.2 Drehrichtung Einfache Drehrichtungskontrolle mit Druckknopf: Drehrichtung der Motorwelle mit der auf dem Typenschild angegebenen Drehrichtung vergleichen.
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 19 deutsch 6.5 Deblockieren Pumpe ausschalten. Absperrorgane vor und nach der Pumpe schließen. Verbrennungsgefahr beim Berühren der Pumpe. Pumpe, Motor und Elektronik können sehr heiß sein (80 °C). Nach dem Lösen der Verschlussschraube (Wasser tritt durch das Lagerspiel aus) die Rotorwelle mit einem Schraubendreher deblockieren.
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 20 deutsch 6.5 Signalisation Für die Signalisierung von Betriebs- und Fehlerzuständen ist ein Zweifarben-LED rot/grün eingebaut. Kennzeichnung auf Klemmenkasten: Leuchtet, blinkt grün Leuchtet, blinkt rot Blinkt wechselweise grün/rot Funktion Meldung Meldung Betrieb Störung Pumpe AUS Pumpe läuft im Bereich A leuchtet grün Pumpe läuft im Bereich B...
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 21 deutsch 7. Wartung, Service Vor Beginn der Wartungsarbeiten die Pumpe unbedingt außer Betrieb nehmen, allpolig vom Netz trennen und gegen Wiedereinschalten sichern. Ausführung nur durch Fachpersonal. Betriebsanleitung beachten. Arbeiten nur im Stillstand der Anlage durchführen. Pumpe spannungslos machen.
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 22 deutsch 9. Isolationswiderstandsprüfung Eine Isolationswiderstandsprüfung darf nicht in einer Installation mit A Pumpen vorgenommen werden, da dadurch die eingebaute Elektronik beschädigt werden kann. Bei einer eventuellen Prüfung muss die Pumpe von der Installation elektrisch getrennt werden. Isolationswiderstandsprüfung der Pumpen A…, AD…...
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 23 deutsch 10. Technische Daten Versorgungsspannung: 1×230-240 V +6/-10%, 50 Hz Motorschutz: Ein externer Motorschutz ist nicht erforderlich Schutzart: IP 42 Wicklungsklasse: Isolationsklasse F Temperaturklasse: TF 95 Umgebungstemperatur: max. 40 °C Medientemperatur: +15 °C bis 95 °C, kurzeitig (ca. 30 min) 110 °C Zur Vermeidung von Kondenswasserbildung im Klemmenkasten und im Stator muss die Medientemperatur immer höher sein als die Umgebungstemperatur.
Page 25
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 25 français Sommaire Consignes de sécurité page 26 Généralités Symboles de sécurité utilisés dans la présente notice 26 Qualification et formation du personnel Risques et dangers en cas de non observation des consignes de sécurité Observation des règles de sécurité...
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 26 français 1. Consignes de sécurité 1.1 Généralités La présente notice de montage et d’utilisation contient des instructions importantes pour l’installation, l’utilisation et l’entretien. Avant le montage et la mise en service le monteur et l’opérateur/l’utilisateur doivent donc absolument la lire soig- neusement.
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 27 français La non observation des consignes de sécurité peut par exemple provoquer: - Panne de fonction importante dans l’installation - l’échec des méthodes d’entretien et de maintenance prescrites - la mise en danger des personnes par des phénomènes de nature électrique ou mécanique.
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 28 français 2. Transport et stockage Les pompes sont expédiées de l’usine dans un emballage adéquat. Les pompes comportant des composants électroniques Attention doivent être protégées contre l’humidité. 3. Caractéristiques, buts d’utilisation Les circulateurs des séries de modèles A 402, A 402-1, A 501, A 502, A 651, A 652 AD 402-1, AD 501, AD 502, AD 651, AD 652 ont des moteurs synchrones avec rotor à...
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 29 français 4.3 Montage Montage seulement après l’achèvement de tous les travaux de soudage et brasage sur l’installation. Eviter absolument les égouttements d’eau sur le moteur de la pompe, spécialement sur l'électronique. 4.4 Position de montage La position de la boîte à...
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 30 français 4.4.1 Position de montage Pompes jumulées AD 402-1 Pompe principale Marche: env. 23 heures Pompe de réserve Marche: env. 1 heure 4.4.2 Position de montage Pompes jumulées AD 501, AD 502 AD 651, AD 652 Pompe principale Marche: env.
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 31 français 4.4.3 Démonter et tourner le moteur 96 0569 4.5 Sens d’écoulement La flèche sur le bâti de la pompe indique le sens d’écoulement. 4.6 Clapet de retenue Si un clapet de retenue est monté, la pompe doit être réglée (voir point 6.4) de telle sorte que la pression minimale de refoulement de la pompe dépasse en tout temps la pression de fermeture du clapet.
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 32 français Les brides de la pompe sont percées de trous de fixation PN6 / PN10 / PN16. Pour un vissage sûr des brides, il faut monter les rondelles «B» jointes à la fourniture du côté de la pompe. Des éléments de sûreté...
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 33 français 5. Raccordement électrique Le raccordement électrique doit être exécuté par un électricien en accord avec le fournisseur local d’énergie. Respecter les prescriptions NIN (CENELEC). Pour des températures de l’eau plus élevées (dès 80°C), utiliser une conduite de raccordement résistante à...
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 34 français A 402 A 501 A 402-1 AD 501 Courant nominal Régulation 0,25 … 2 A 0,25 … 1,3 A min. 0,5 A 0,45 A Puissance Régulation 25 ... 420 W 35 ... 275 W min.
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 35 français Schéma de raccordement: 10-11 Contact de commande 5.2 Schéma de raccordement en exécution standard pour enclenchement et déclenchement externes de la pompe (contact ouvert = pompe EN, contact fermé = pompe HORS) 10-13 Contact de commande pour enclenchement et déclenchement externes de la vitesse minimale...
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 36 français 5.3 Réglages La pompe est livrée de série avec une limitation de puissance. Limitation de puissance, vitesse minimale: Autres possibilités de réglage: – min. 1 / min. 2 (vitesse minimale) – Pression proportionnelle / pression constante –...
Page 37
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 37 français SWITCH 1 à 5 Etat de livraison: SWITCH SWITCH Limitation de puissance Limitation de puissance HORS Pression Pression proportionnelle constante Vitesse minimale 1 Vitesse minimale 2 min. 1 min. 2 Entrée analogique HORS Entrée analogique EN (71-72) (71-72)
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 38 français 6. Mise en service/contrôle de fonctionnement 6.1 Généralités Remplir l’installation dans les règles et la purger d’air. Ne mettre la pompe en marche que si l’installation est remplie. Enclencher la tension d’alimentation. 6.2 Sens de rotation Simple contrôle du sens de rotation avec le bouton: comparer le sens de rotation de l’arbre du moteur avec celui indiqué...
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 39 français 6.5 Déblocage Déclencher la pompe. Fermer les organes d’arrêt avant et après la pompe. Risque de brûlure en touchant la pompe. La pompe, le moteur et l’électronique peuvent être très chauds (80 °C). Après avoir dévissé...
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 40 français 6.6 Signalisation Une LED bicolore rouge/verte est installée pour la signalisation des états de marche et de dérangement. Signalisation sur la boîte à bornes: Allumée, clignote en vert Allumée, clignote en rouge Clignote alternativement en vert/rouge Fonction Signalisation Signalisation de marche...
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 41 français 7. Entretien, service Avant de commencer les travaux d’entretien, il faut absolument mettre la pompe hors service, la séparer du réseau sur tous les pôles et l’assurer contre un enclenchement involontaire. Exécution uniquement par le personnel spécialisé. Respecter les instructions de service.
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 42 français 9. Essai de la résistance d’isolement, Aucun essai de la résistance d’isolement ne doit être entrepris sur une installation comprenant des pompes A, car l’électronique intégrée risquerait d’être endommagée. Dans le cas d’un essai éventuel, la pompe doit être séparée de l’installation électrique.
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 43 français 10. Caractéristiques techniques Tension d’alimentation: 1x230-240 V +6/-10%, 50 Hz Protection du moteur: Une protection externe du moteur n’est pas nécessaire Mode de protection: IP 42 Classe d’enroulement: Classe d’isolation F Classe de température: TF 95 Température ambiante: max.
Page 45
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 45 english Contents Safety information Page 46 General remarks Identification of notices Staff qualification and training Risk in the event of non-compliance with the safety information Safety-conscious work Safety information for the operator/operating personnel 47 Safety information for installation, maintenance and inspection works Unauthorised reconstruction and production of spares 47...
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 46 english 1. Safety information 1.1 General remarks These installation and operating instructions contain items of information of fundamental importance which must be taken into account during assembly, operation and maintenance. They should therefore be read without fail before installation and commissioning by the fitter and also the responsible specialist staff/operator.
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 47 english In detail, non-compliance, for example, may result in the following risks: - failure of important functions in the plant - failure of prescribed methods for servicing and maintenance - danger to persons through electrical and mechanical causes 1.5 Safety-conscious work The safety information contained in these installation and operating instructions, the existing national regulations for the...
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 48 english 2. Transport/storage The pumps are delivered ex works in suitable packaging. Pumps with electronic components must Warning be protected from moisture. 3. Characteristics, intended use The circulating pumps of the series A 402, A 402-1, A 501, A 502, A 651, A 652 AD 402-1, AD 501, AD 502, AD 651, AD 652 Motors are set up for synchronous operation with a permanent magnet rotor as canned motor.
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 49 english 4.3 Installation Only install after all of the welding and soldering has been done on the system. Prevent water from dripping on the pump motor, especially the electronics. Install the pump housing in the system without current. 4.4 Installation position The position of the terminal box is always to the right.
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 50 english 4.4.1 Installation position Twin pumps AD 402-1 Main pump Operation: approx. 23 hours Reserve pump Operation: approx. 1 hour 4.4.2 Installation position Twin pumps AD 501, AD 502 AD 651, AD 652 Main pump Operation: approx.
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 51 english 4.4.3 Dismantling and turning motor 96 0569 4.5 Direction of flow The arrow on the pump housing indicates the direction of flow. 4.6 Return valve If a return valve has been installed, the pump has to be set up (see point 6.4) so that the pump’s minimum delivery pressure can exceed the valve’s closing pressure at any time.
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 52 english The pump flanges are bored with fixing holes PN6 / PN10 / PN16. The plain washers «B» provided are to be installed on the pump side to ensure that the flanges are securely fastened. Safety elements (such as spring lock washers) Warning are not admissible.
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 53 english 5. Electrical connection The electrical connection must be provided by a technician in coordination with the local utility company. Mind the NIN (CENELEC) regulations. At greater water temperatures (above 80 °C), use appropriate heatproof connecting lines.
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 54 english A 402 A 501 A 402-1 AD 501 Rated current Output control system 0,25 … 2 A 0,25 … 1,3 A min. 0,5 A 0,45 A Power Output control system 25 ... 420 W 35 ...
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 55 english Connecting diagram: 10-11 Control contact 5.2 Connecting diagram in standard model to switch the pump on and off externally. (Contact open = pump ON, contact closed = pump OFF) 10-13 Control contact to switch the minimum speed on and off externally.
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 56 english 5.3 Settings The pump is supplied ex works with power limitation. Power limitation. Minimum speed: Further setting possibilities: – min. 1 / min. 2 (minimum speed) – Proportional pressure / constant pressure – «Automatic» minimum speed –...
Page 57
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 57 english SWITCH 1 to 5 Setting ex works: SWITCH SWITCH Power limitation Power limitation Proportional Constant pressure pressure Minimum speed 1 Minimum speed 2 min. 1 min. 2 Analogue input OFF Analogue input ON (71-72) (71-72) Auto Minimum speed...
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 58 english 6. Initiation/operating control 6.1 Generalities Fill and de-aerate the system properly. Only put the pump into operation when the system is full. Switch on the distribution voltage. 6.2 Direction of rotation Simple control of the direction of rotation with push button: Compare the motor shaft’s direction of rotation with the direction of rotation indicated on the type plate.
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 59 english 6.5 Deblocking Switch off the pump. Close the shut-off device before and after the pump. Do not touch the pump – danger of scalding. The pump, motor, and electronics may be very hot (80 °C).
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 60 english 6.6 Signals A two-tone LED (red / green) is installed to signal operating and error statuses. Labeling on terminal box: Lit, blinking green Lit, blinking red Blinking green/red alternately Function Message Message Operation Malfunction Pump OFF Pump running in area A lit green...
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 61 english 7. Maintenance, servicing Before performing maintenance on the pump, make sure that the pump is taken out of operation, disconnect all poles from the power grid, and secure from switching on again. Only have trained staff do this work. Mind the operating instructions.
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 62 english 9. Insulation resistance test A test of insulation resistance may only be performed in an installation with A pumps as the installed electronics could otherwise be damaged. If a test is performed, the pump has to be electrically separated from the installation.
A_AD 16.05.2007 8:22 Uhr Seite 63 english 10. Specifications Supply voltage: 1×230-240 V +6/-10%, 50 Hz Motor protection: No external motor protection is necessary Degree of protection: IP 42 Winding class: insulation class F Temperature class: TF 95 Ambient temperature: max.
Page 64
ITT Austria GmbH A-2000 Stockerau Ernst Vogel-Straße 2 Telefon: 02266/604 Telefax: 02266/65 311 E-mail: info.ittaustria@itt.com Verkaufsbüro und Kundendienststellen in Österreich A-8054 Graz-Seiersberg Kärntner Straße 518 Telefon: 0316/28 61 20 Telefax: 0316/28 70 42 A-9020 Klagenfurt Schachterlweg 58 Telefon: 0463/31 93 20...