Page 6
Handvat Drukknop verstelling handvat Voetzak Geleider autogordel Verstelknop rugleuning connector FIX Gidsen FIX Rúčka Strieška Kryt na nohy Kotviace body Unisystem FIX- hendel connectors Tlačidlo na nastavenie operadla Csatlakozó FIX FIX-aansluitingen Gidsen глава назад подлокотник База сиденья релиз FIX разъемы рычаг Пояс...
Page 7
Regulación del cabezal para ajustarse a la altura de la cabeza del niño / Regulació del capçal per ajustar-lo a l’alçada del cap del nen / Adjustment of the headrest to fit the child’s head / Réglage de l’appui-tête pour s’adapter à la tête de l’enfant / Regolazione del poggiatesta perché...
Page 8
Instalación UNIVERSAL de la sillita con el cinturón de 3 pun- tos / Instal·lació UNIVERSAL de la cadireta amb el cinturó de 3 punts / UNIVERSAL installation of the seat with the 3-point belt / Installation UNIVERSELLE du siège avec la ceinture à 3 points / Montaggio UNIVERSALE del seggiolino con la cintura di sicurezza a tre punti / Instalação UNIVERSAL da cadeira por meio de cinto de 3 pontos / UNIVERSELLE Montage des Sitzes...
Page 9
Colocación del niño y ajuste del cinturón para Grupo 2 (15-25 kg) / Col·loca- ció del nen i ajustament del cinturó per al Grup 2 (15-25 kg) / Positioning of the child and adjustment of the safety cushion for Group 2 (15-25 kg) / Mise en place de l’enfant et réglage de la ceinture pour Groupe 2 (15-25 kg) / Co- locação da criança e ajuste do cinto para o Grupo 2 (15-25 kg) / Hinsetzen des Kindes und Einstellen des Sicherheitsgurts für die Gruppe 2 (15 - 25 kg)
Page 10
Colocación del niño y ajuste del cinturón para Grupo 3 (22-36 kg) / Col·loca- ció del nen i ajustament del cinturó per al Grup 3 (22-36 kg) / Positioning of the child and adjustment of the safety cushion for Group 3 (22-36 kg) / Mise en place de l’enfant et réglage de la ceinture pour Groupe 3 (22-36 kg) / Colocação da criança e ajuste do cinto para o Grupo 3 (22-36 kg) / Hinset- zen des Kindes und Einstellen des Sicherheitsgurts für die Gruppe 2 (15 - 25...
Page 11
ATENCIÓN: Asegurese que el cinturón no queda retorcido, ni con holgura, en ninguno de sus tramos / ATENCIÓ: Assegureu-vos que el cinturó no queda retorçat, ni amb folgança, en cap dels seus trams / N.B.: Make sure the belt is not twisted or loose in any of its sections / ATTENZIONE: S’assurer que la ceinture n’est pas vrillée, qu’elle n’a pas de jeu, à...
Page 12
Para el montaje actue a la inversa / Per al muntatge, actueu al revés / Ca- rry out the procedure in reverse when putting on / Pour le montage, faites l’inverse / Per il montaggio eseguite gli stessi passaggi in ordine inverso / Para realizar a montagem, executar os mesmos procedimentos ao inverso / Für die Montage gehen Sie umgekehrt vor / Aby założyć...
Page 13
Colocación del niño y ajuste del cinturón para Grupo 2 (15-25 kg) / Col·loca- ció del nen i ajustament del cinturó per al Grup 2 (15-25 kg) / Positioning of the child and adjustment of the safety cushion for Group 2 (15-25 kg) / Mise en place de l’enfant et réglage de la ceinture pour Groupe 2 (15-25 kg) / Co- locação da criança e ajuste do cinto para o Grupo 2 (15-25 kg) / Hinsetzen des Kindes und Einstellen des Sicherheitsgurts für die Gruppe 2 (15 - 25 kg)
Page 14
Colocación del niño y ajuste del cinturón para Grupo 3 (22-36 kg) / Col·loca- ció del nen i ajustament del cinturó per al Grup 3 (22-36 kg) / Positioning of the child and adjustment of the safety cushion for Group 3 (22-36 kg) / Mise en place de l’enfant et réglage de la ceinture pour Groupe 3 (22-36 kg) / Colocação da criança e ajuste do cinto para o Grupo 3 (22-36 kg) / Hinset- zen des Kindes und Einstellen des Sicherheitsgurts für die Gruppe 2 (15 - 25...
Page 15
Desmontaje de la vestidura // Desmuntatge de la vestidura // Removing the upholstery // Démontage de la housse // Rimozio- ne del rivestimento // Desmontagem da cobertura // Entfernen des bezuges // A huzat levétele // A huzat levétele // Zdejmowa- nie pokrowca // Stažení...
Page 17
SE SIGUEN ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIAS Y NOTAS DE SEGURIDAD • TWO FIX es un sistema de retención infantil perteneciente al Grupo 3 (22- 36 kg)y Grupo 3 (22-36 Kg) • La posición más segura para el sistema de retención de seguridad es el asiento trasero de su vehículo.
Page 18
• El interior del vehículo alcanza bajo la luz del sol temperaturas muy elevadas. Se recomienda cubrir el sistema de retención, cuando éste no se utilice, para evitar posibles quemaduras del niño. • Los cinturones no deben quedar nunca retorcidos. •...
SE SEGUEIXEN AQUESTES INSTRUCCIONS. ADVERTÈNCIES I NOTES DE SEGURETAT • TWO FIX és un sistema de retenció infantil pertanyent al Grup 3 (22-36 kg) Grup 3 (22-36 Kg) • La posició més segura per al sistema de retenció de seguretat és el seient del darrere del seu vehicle.
Page 20
• Els cinturons no han de quedar mai recargolats. • Useu sempre el sistema de retenció, encara que sigui un trajecte curt, i no deixeu mai el nen desatès a l’interior del vehicle. • Traieu el sistema de retenció del vehicle sempre que no hagi de ser utilitzat i manteniu-lo allunyat de l’abast dels nens.
SAFETY MAY BE AT RISK IF THESE INSTRUCTIONS ARE NOT FOLLOWED. WARNINGS AND SAFETY NOTES • TWO FIX is a child restraint system belonging to Group 3 (22-36 kg)Group 3 (22-36 Kg). • Never install the restraint system on seats fitted with a frontal AIRBAG without disconnecting it first.
Page 22
It is advisable to teach the child he must never play with the buckle. • We guarantee the safety of the product when it is used by the original buyer, do not use second hand safety products or restraint systems.
CAUSE SI ON NE SUIT PAS CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENTS ET NOTES DE SÉCURITÉ • TWO FIX est un système de retenue pour enfant appartenant au Groupe 3 (22-36 kg)Groupe 3 (22-36 Kg) • La position la plus sûre pour le système de retenue est le siège arrière de votre véhicule.
Page 24
• L’intérieur du véhicule atteint sous les rayons du soleil des températures très élevées. On conseille de recouvrir le système de retenue, lorsqu’on ne l’utilise pas, pour éviter des brûlures à l’enfant. • Les ceintures ne doivent jamais rester entortillées. •...
Page 25
QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTENZE E NOTE DI SICUREZZA • TWO FIX è un sistema di trattenuta per bambini appartenente al Gruppo 3 (22-36 kg)Gruppo 3 (22-36 Kg) • Il luogo più sicuro per installare il seggiolino è il sedile posteriore del veicolo.
Page 26
esposto alla luce del sole. Si raccomanda di coprire il seggiolino quando non viene utilizzato, per evitare possibili scottature al bambino. • Le cinghie di trattenuta non devono mai rimanere attorcigliate. • Usare sempre il seggiolino, anche in occasione di tragitti brevi, e non lasciare mai il bambino all’interno del veicolo privo di vigilanza.
Page 27
DA CRIANÇA PODE SER AFECTADA SE NÃO FOREM CUMPRIDAS ESTAS INSTRUÇÕES. ADVERTÊNCIAS E NOTAS DE SEGURANÇA • TWO FIX é um sistema de retenção infantil pertencente ao Grupo 3 (22-36 kg)Grupo 3 (22-36 Kg) • Este sistema de retenção deve ser instalado sempre no sentido contrário ao da marcha.
Page 28
• O interior do veículo atinge, debaixo da luz do sol, temperaturas muito elevadas. Recomendamos cobrir o sistema de retenção, quando este não seja usado, para evitar possíveis queimaduras da criança. • Os cintos não devem ficar nunca retorcidos. • Utilize sempre o sistema de retenção infantil, mesmo em trajectos curtos e nunca deixe a criança sozinha no interior do veículo.
Page 29
KANN GEFÄHRDET WERDEN, WENN DIESE ANWEISUNGEN NICHT BEFOLGT WERDEN. SICHERHEITSHINWEISE UND -ANMERKUNGEN • Der TWO FIX ist ein Kinderrückhaltesystem, das zur Gruppe 3 (22-36 kg) Gruppe 3 (22-36 Kg) • Die sicherste Position für das Rückhaltesystem ist der Rücksitz Ihres Fahrzeuges.
Page 30
• Das Fahrzeuginnere erreicht unter Sonneneinstrahlung sehr hohe Temperaturen. Es wird empfohlen, das Rückhaltesystem abzudecken, wenn es nicht benutzt wird, um mögliche Verbrennungen des Kindes zu vermeiden. • Die Gurte dürfen nie verdreht sein. • Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem, auch auf kurzen Strecken und lassen Sie das Kind im Fahrzeuginneren nie unbeaufsichtigt.
Page 31
NEBUDETE-LI POSTUPOVAT DLE TOHOTO NÁVODU, OHROŽUJETE BEZPEČNOST SVÉHO DÍTĚTE. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ A POZNÁMKY • TWO FIX je dětská autosedačka určená pro Skupinu 2 (15-25 Kg) Skupinu 3 (22-36 Kg) • Nejbezpečnější poloha pro tuto autosedačku je na zadním sedadle automobilu.
Page 32
• Bezpečnostní pásy nesmí být překroucené. • K přepravě dítěte vždy používejte autosedačku, i na krátké vzdálenosti, a nikdy nenechávejte dítě uvnitř vozidla bez dozoru. • Nebudete-li autosedačku používat, vyjměte ji z vozidla a uložte mimo dosah dětí. • Doporučujeme řádně zajistit či připevnit veškerá zavazadla či předměty, které...
Page 33
4-Kérdés esetén forduljon gyártójához vagy forgalmazójához. EZT A KÉZIKÖNYVET A TWO FIX BELSEJÉBEN KELL TARTANI A HASZNÁLATA SORÁN. FONTOS: ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI REFERENCIÁK CÉLJÁBÓL OLVASSA EL FIGYELMESEN EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT, MIELŐTT A TERMÉKET HASZNÁLNÁ...
Page 34
• Ügyeljen arra, hogy a pántok soha ne csavarodjanak be. • Használja mindig a bébihordozót, még ha rövid távon is utazik, és soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül a gépkocsi belsejében. • A bébihordozót mindig vegye ki a gépkocsiból, ha nem kívánja használni, és tartsa gyermekektől távol.
Page 35
ODLOŽTE SI HO PRE PRÍPAD POUŽITIA V BUDÚCNOSTI. AK SA NÍM NEBUDETE RIADIŤ, MÔŽETE OHROZIŤ BEZPEČNOSŤ DIEŤAŤA. UPOZORNENIA A BEZPEČNOSTNÉ POZNÁMKY • TWO FIX je detská bezpečnostná autosedačka, ktorá patrí do Skupiny 3 (22-36 kg)Skupiny 3 (22-36 Kg) • Detské autosedačky otočené dozadu nikdy neumiestňujte na sedadlá s AIRBAGOM, ak ste ho predtým neodpojili.
Page 36
• Popruhy nesmú byť nikdy prekrútené. • Detskú autosedačku používajte aj na krátke trasy a nikdy nenechávajte dieťa vnútri auta bez dozoru. • Vždy, keď autosedačku neplánujete používať, ju vyberte z vozidla a odložte mimo dosah detí. • Odporúčame bezpečne zaistiť alebo podoprieť všetku batožinu alebo predmety, ktoré...
BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA MOŻE BYĆ ZAGROŻONE. OSTRZEŻENIA I UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA • TWO FIX to urządzenie przytrzymujące dla dzieci należące do Grupy 3 (22-36 kg)Grupy 3 (22-36 Kg). • Nie należy umieszczać urządzenia przytrzymującego dla dzieci tyłem do kierunku jazdy na przednich siedzeniach samochodu wyposażonych w przednią...
Page 38
• Należy upewnić się, by składane siedzenia lub drzwi pojazdu nie mogły uszkodzić któregokolwiek z elementów nosidełka. • Pod działaniem promieniowania słonecznego temperatura w samochodzie wzrasta do bardzo dużych wartości. Zalecane jest przykrywanie urządzenia przytrzymującego, kiedy nie jest ono w użyciu, by zapobiec poparzeniu dziecka.
Page 39
“UNIVERSAL” при более строгих требованиях, чем предыдущие модели, на которых нет данного сообщения. 4-В случае сомнения проконсультируйтесь у производителя или у вашего дилера. ЭТО РУКОВОДСТВО ДОЛЖНО ХРАНИТЬСЯ В TWO FIXВ ТЕЧЕНИЕ ВСЕГО СРОКА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. ВАЖНО! СОХРАНИТЕ НА БУДУЩЕЕ. ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД...
Page 40
автомобиля с или без втягивающего устройства, утвержденных в рамках правил UN/ECE-16 или эквивалентных стандартов. • Самое безопасное положение – это установка на заднем сиденье автомобиля. • Запрещается вносить изменения в оригинальную конструкцию автокресла. • После аварии автокресло должно быть тщательно проверено или заменено...
Page 41
Опасно ставить это кресло на возвышенных поверхностях, например на столе или высокой тумбе Это кресло в позиции «лёжа» не предназначено для длительного сна ребёнка. • Не используйте автокресло, если какие-то его части сломаны или отсутствуют. • Не используйте аксессуары и запасные части, кроме тех, которые одобрены...
Page 42
ES: Conserve su recibo de compra para poder ejercer sus derechos como consumidor.La empresa se reserva el derecho a efectuar modificaciones en el producto con respecto a lo descrito en este manual de instrucciones. CAT: Conservi el seu rebut de compra per poder tindre els seus drets com a consumidor.
Page 44
PLAY S.A. Ronda Boada Vell, 6 08184 Palau-Solità i Plegamans Barcelona - Spain Tel: +34 938 648 027 Fax: +34 938 648 491 informacion@play.es www.play.es www.casualplay.com www.xtremplay.com...