Instalación UNIVERSAL de la sillita con el cinturón de 3 pun-
2
tos / Instal·lació UNIVERSAL de la cadireta amb el cinturó de
3 punts / UNIVERSAL installation of the seat with the 3-point
belt / Installation UNIVERSELLE du siège avec la ceinture à 3
points / Montaggio UNIVERSALE del seggiolino con la cintura
di sicurezza a tre punti / Instalação UNIVERSAL da cadeira por
meio de cinto de 3 pontos / UNIVERSELLE Montage des Sitzes
mit einem Dreipunkt-Sicherheitsgurt / Instalacja UNIVERSAL
urządzenia przytrzymującego za pomocą 3-punktowego pasa
bezpieczeństwa / Instalace sedátka typu UNIVERSAL prostřed-
nictvím trojbodového bezpečnostního pásu / UNIVERZÁLIS
gyermekülés telepítése 3 pontos automata biztonsági övvel /
Installatie UNIVERSAL van het stoeltje met de driepuntsveili-
gheidsgordel / UNIVERZÁLNA inštalácia sedačky trojbodovým
pásom / УНИВЕРСАЛЬНАЯ система установки автокресла
с ремнем с тремя пунктами.
NOTA: El respaldo debe ajustarse por completo al asiento del vehículo /
NOTA: El respatller ha d'ajustar-se per complert al seient del vehícle / N.B.:
The backrest must be fully adjusted to the vehicle seat REMARQUE: Le
dossier doit entièrement s'adapter au siège du véhicule / NOTA: Il cuscino
di sicurezza è progettato in modo da incastrarsi perfettamente nello spazio
esistente tra la base della seduta ed i braccioli / NOTA: O encosto deve ficar
totalmente ajustado ao assento do veículo. ANMERKUNG: Die Rückenlehne
muss ganz am Autositz anlehnen / UWAGA: Oparcie należy całkowicie
dopasować do siedzenie samochodu / POZNÁMKA: Opěradlo je nutné
zcela přizpůsobit sedadlu vozidla / MEGJEGYZÉS: A háttámlája illeszkedjen
teljes mértékben az autó ülésének függőleges részével / OPMERKING:
De rugleuning dient perfect tegen de autostoel te passen / POZNÁMKA:
Operadlo sa musí úplne prispôsobiť sedadlu vozidla / ПРИМЕЧАНИЕ:
Спинка кресла должна быть полностью прикреплена к сиденью
транспортного средства