Husqvarna WR 125 2002 Livret D'utilisation Et D'entretien page 94

Table des Matières

Publicité

CONTROLLO LIVELLO LIQUIDO
DI RAFFREDDAMENTO
Controllare il livello (2) nel radiatore
destro a motore freddo e con il
motociclo in posizione verticale. Il
refrigerante deve trovarsi 10 mm. sopra
gli elementi
AVVERTENZA
Non togliere il tappo del radiatore a
motore caldo. Si corre il rischio che
il liquido fuoriesca e provochi
ustioni.
NOTA
Potrebbero sorgere difficoltà
nell'eliminare il liquido da superfici
verniciate. Se così fosse, lavare con
acqua.
SOSTITUZIONE LIQUIDO DI
RAFFREDDAMENTO
Effettuare la sostituzione operando, a
motore freddo, nel modo seguente:
- rimuovere il tappo (1) del radiatore
destro;
- rimuovere la vite di scarico (A) sul lato
destro del basamento;
- inclinare il veicolo sulla destra per
facilitare la fuoriuscita del liquido;
- lasciar drenare tutto il liquido;
- rimontare la vite di scarico;
- versare nel radiatore la quantità di
liquido prevista; chiudere il tappo (1);
- portare il motore in temperatura per
eliminare eventuali bolle d'aria;
- porre il motociclo in posizione
verticale e controllare che il livello del
liquido nel radiatore risulti di 10 mm al
di sopra della massa radiante; in caso
contrario provvedere al rabbocco.
ATTENZIONE*: Il refrigerante sui
pneumatici li renderà sdrucciolevoli
con potenziali rischi di incidenti o
lesioni.
94
COOLANT LEVEL CHECK
Check level (2) in right-hand radiator
when engine is cold (place the
motorcycle so that it is perpendicular
to the ground). The coolant should be
approximately 10 mm above cells.
WARNING
Avoid removing radiator cap when
engine is hot, as coolant may spout
out and cause scalding.
NOTE
Difficulties may arise in eliminating
coolant from varnished surfaces. If
this occurs, wash off with water.
REPLACEMENT OF
COOLING FLUID
The cooling liquid replacement must
be performed with cold motor, as
follows:
-remove the R.H. radiator plug (1);
- remove the drain screw (A) on the
right side of the crankcase;
- slope the motorbike on the right, to
make the liquid come out easily;
- let the liquid drain completely;
- reassemble the drain screw;
- pour the necessary quantity of liquid
in the radiator; screw the plug (1);
- warm up the motor in order to
eliminate any possible air bubble;
- fit the motor in vertical position and
check that the liquid in the radiators
must be 10 mm/0.4 in. over the radiant
mas; if not, top it up.
WARNING*: Coolant on tires will
make them slippery and can cause
an accident or injury.
CONTROLE DU NIVEAU
REFRIGERANT
Contrôler le niveau (2) dans le
radiateur droit avec moteur arrêté et
motocycle en position verticale. Le
réfrigérant doit se trouver à 10 mm. au
dessus des éléments.
ATTENTION
Ne jamais enlever le bouchon du
radiateur avec moteur chaud, car le
liquide pourrait se déverser et
provoquer des brûlures.
AVIS
Si des difficultés surgissent pour
enlever le liquide des éléments
laqués, laver à l'eau.
SUBSTITUTION DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
Efectuer le replacement avec moteur
froid, de cette façon:
- enlever le bouchon (1) du radiateur
doite;
- enlever la vis de vidange (A) sur le
côté droite du carter;
- incline la motocyclette à droite àfin de
faciliter l'écoulement du liquide;
- laisser vidanger le liquid
complètement;
- rémonter la vis de vidange;
- verser la quntité de liquide
nécessarire dans le radiateur; serrer le
bouchon (1);
- chauffer le moteur pour éliminer
d'éventuelles bulles d'air;
- placer le motocycle en position
verticale et contrôler que le niveau du
liquide dans le radiateur se trouve à 10
mm environ au dessous de la masse
radiante; dans le cas contraire,
éffectuer le remplissage.
ATTENTION * : Le fluide réfrigérant
sur les pneus pourrait provoquer
des glissements de la roue et donc,
des accidents sérieux.
KONTROLLE PEGEL
KÜHLFLÜSSIGKEIT
Den Stand (2) im rechten Kühler bei
stillstehendem Motor und mit Motorrad in
vertikaler Position überprüfen. Das
Kühlmittel muss sich 10 mm über den
Elementen befinden.
MAN BEACHTE
Den Stöpsel des Kühlers nicht bei
warmem Motor entfernen. Man läuft
Gefahr, dass die Flüssigkeit ausfliesst
und Verbrennungen verursacht.
ANMERKUNG
Bei der Entfernung der Flüssigkeit von
lackierten Oberflächen könnten
Schwierigkeiten entstehen. Wenn das so
ist, mit Wasser abwaschen.
AUSTAUSCH KÜHLFTÜSSIGKEIT
Das Auswechseln bei kaltem Motor
ausgeführt werden:
- den Stopfen (1) des rechten Küler
netfernen;
- die Auslasschraube (A) rechtsseitig des
Gerhäuses entfernen;
- das Motorrad rechtsseitig neigen, um das
Flüssigkeitsauslass zu erleichtern;
- die ganze Flüssigkeit ablassen;
- die Auslasschraube wieder montieren;
- den Kühler mit der angegebenen
Flüssigkeitsmenge einfüllen; den Stopfen (1);
- die korrekte Flüssigkeitsmenge in den
Kühler giessen und Motor anlasse, so dass
die richtige Temperatur erreicht wird und
etwaige Luftblasen beseitigt werden;
- das Motorrad senkrecht positioneren und
überprüfen, dass der Stand das Kühlmittels
soll ca. 10 mm über den Kühlerblock liegen:
anderfalls, mit der Nachfüllung vorgehen.
ACHTUNG * : Kühlmittel auf den
Reifen läßt diese rutschen mit
erheblichen Unfall- oder
Verletzungsgefahren.

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Wr 125-usa 2002Wr 125-enduro usa 2002Cr 125 2002

Table des Matières