Husqvarna WR 125 2002 Livret D'utilisation Et D'entretien page 102

Table des Matières

Publicité

SMONTAGGIO DISCHI
FRIZIONE
L'operazione può essere effettuata
scaricando l'olio, come indicato a
pag.92, oppure coricando il
motociclo sul lato sinistro senza
eliminare l'olio. Togliere le viti (A)
che fissano il coperchio frizione e
rimuovere quest'ultimo unitamente
all'anello OR. Interporre tra i denti
della trasmissione primaria uno
spessore in alluminio (in modo da
impedirne la rotazione) e con una
chiave da 10 mm svitare le sei viti
di tenuta (1) delle molle frizione.
Rimuovere i piattelli (2), le molle, il
piatto spingidischi (3) e il pacco
dei dischi. Per il rimontaggio
operare inversamente. Ad ogni
rimozione del coperchio frizione, si
consiglia di sostituire la relativa
guarnizione. Regolare il gioco
sulla leva posta sul manubrio
mediante il registro (1), come
indicato a pag.100.
102
CLUTCH DISCS
DISASSEMBLY
When carrying out this work,
either drain the oil (see on page
92) or set the motorcycle on its
left side without draining the oil.
Remove clutch side cover allen
bolts (A) and pull off the cover
with the OR ring.
Between the primary
transmission teeth is necessary
to put an aluminium shim (in
order to prevent its rotation),
and unscrew the siw screws
sealing the clutch springs, by
using a 10 mm wrench (1).
Remove the caps (2), the
springs, the springdisks surface
(3) and the disk group. Reverse
operations when reassembling.
Replace the joint every time the
clutch cover is removed.
Adjust the lever and play on
handle by means of register (1),
see on page 100.
DEMONTAGE DISQUES
L'EMBRAYAGE
Avant d'effectuer cette opération,
vidangez l'huile, comme indiqué à
la page 92, ou placez la moto sur
le côté gauche sans effectuer la
vidange.
Enlever les vis de fixation (A) du
couvercle embrayage et ce dernier
aussi avec la bague OR .
Interposer, parmi es dents de la
transmission primaire, une
épaisseur en aluminium de façon à
prévenir sa rotation et par une clé
de 10 mm., desserrer les six vis de
fixation des ressorts d'embrayage
(1). Enlever les godets (2), les
ressorts, le plateau de pression (3)
et les disques. Au remontage,
renverser les opérations.
A chaque enlèvement du couvercle
embrayage il faudra remplacer le
joint y relatif.
Régler le jeu sur le levier situé sur
le guidon à l'aide du régulateur (1),
comme indiqué à la page 100.
ABMONTIERUNG
KUPPLUNGSSCHEIBEN
Diese Arbeit kann durchgeführt
werden, indem Öl abgelassen wird
wie auf seite 92 beschrieben, oder
indem das Motorrad auf der linken
Seite geneigt und belastet wird,
ohne Öl abfliessen zu lassen mit OR
Sichrungsring.
Die Schrauben (A), die den
Kupplungsdeckel befestigen,
herausnehmen und den letzteren
entfernen: zwischen den
Getriebezaehnen eine
Aluminiumbeilage einfuegen (zur
Vermeidung der Drehung) und mit
einem 10 mm-Schluessel die sechs
Befestigungsschrauben der
Kupplungsfeder losmachen (1).
Federteller (2), Feder, Scheibenteller
(3) und Scheibengruppe abnehmen.
Zur Wiederzussmmensetzung in
umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Wenn der Kupplungsdeckel entfernt
wird, empfehlen wir die
entsprechende Dichtung zu
ersetzen.
Mittels der Einstellungsvorrich (1)
das Spiel auf dem sich auf dem
Lenker befindenden Hebel
einstellen, wie auf Seite 100
beschrieben.

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Wr 125-usa 2002Wr 125-enduro usa 2002Cr 125 2002

Table des Matières