INSTALLATION INSTRUCTIONS / MONTAGEANLEITUNG / NOTICE D'INSTALLATION
The unit has a single channel input operation and requires a supply voltage applied via the safety device to operate this relay unit and gives three volt free outputs, plus one
auxiliary for control indication.
Das Gerät ist für 1-kanaligen Eingang ausgelegt; die Versorgungsspannung wird über den Sicherheitskontakt zugeführt. Es stehen 3 potentialfreie Schließer- und 1
Öffnerkontakt für Meldezwecke zur Verfügung.
Ce bloc logique possède un seul canal d'entrée et reçoit son alimentation via un appareil de sécurité. Après réarmement et tests, il délivre 3 contacts de sécurité libres de
potentiel et un contact auxiliaire destiné à la signalisation ou au renseignement des automatismes.
NOTE: Follow steps 1 to 6 for correct installation. All work should be carried out by suitable competent personnel.
ANMERKUNG: Zwecks korrekter Installation Schritte 1 bis 6 abarbeiten. Alle Arbeiten sind von qualifiziertem Elektro-Personal auszuführen.
NOTE: Suivre les étapes 1 à 6 pour une installation correcte. Cette installation doit être sous la responsabillité d'une personne compétente.
Isolate power.
1
Spannung abschalten.
Isoler les alimentations.
Mount on 35mm DIN rail.
2
Auf 35mm-Normschiene anbringen.
Montage sur rail DIN 35mm.
Mount in enclosure to a min of IP 54.
3
In Gehäuse mit mind. IP 54 anbringen.
A monter dans coffret minimum IP 54.
Wiring Connection / Verdrahtung / Raccordements
5
Test/Reset
Safety
Device
The contacts shown at "TEST" can be the normally closed uncommitted auxiliary contacts of the
machines primary control elements (or contactors). Thus providing monitoring of the contactor condition.
The safety output circuits are used to control switching devices (eg contactors) which prevent hazardous
machine functions. The safety output circuits should be overload protected and suppressed.
Der bei "TEST" gezeigte Kontakt kann der öffner-/Hilfskontakt des Hauptschützes des Maschinenantriebs
sein. Dadurch wird der Zustand des Schützes überwacht. Die Freigabekreise werden zum Ansteuern von
Schaltgeräten benutzt (z.B. Schütze), welche gefahrbringende Maschinenfunktionen verhindern. Die
Freigabekreise sind gegen Überlast und Spannungsspitzen zu schützen.
Le circuit « Test », ou boucle de retour, doit être raccordé à des contacts auxiliaires normalement fermés
d'éléments primaires de contrôle ( par exemple des contacteurs de puissance ). Ce câblage permet la
surveillance de l'état des contacteurs. Les sorties de sécurité sont destinés à l'arrêt des fonctions à risque
de la machine. Les sorties de sécurité doivent être protégées contre les surcharges et les parasites
(circuit RC).
MINOTAUR MSR5T
Monitoring Safety Relay For Interlock Switches And Emergency Stop Devices.
Relais-Sicherheitsbaustein für Sicherheitsschalter und NOT-AUS-Befehlsgeräte.
Relais de securite pour interverrouillages et arrets d urgence.
Back View / Rückansicht / Vue arrière
X1
13
23
X2 33 41
S1
Aux
S2
S3
A2 34 42
A1 14 24
Supply
24V ac/dc
Internal Circuit / Innenschaltbild / Circuit interne
4
24V ac/dc
A1
X1
TEST/RESET
X2
6
Connect power - Check for correct operation before allowing operator use.
Spannung anschließen. vor Inbetriebnahme auf korrekte Funktion überprüfen.
Connectez l'alimentation - Contrôlez le bon fonctionnement des sécurités avant
la mise en service pour la protection des opérateurs.
In the event of an internal fault the unit must be returned to Guardmaster for repair.
Bei einem internen Fehler muß das Gerät zur Reparatur an Guardmaster
zurückgeschickt werden.
En cas de panne interne, demander un formulaire de retour à Guardmaster puis
retourner l'appareil pour réparation.
Dimensions - mm (in)
99 (3.89)
114.5
(4.5)
~
=
A2
13
23
33 41
INTERNAL RELAY
CONTROL
& MONITORING
14
24
34 42
22.5 (0.88)