Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Bedienungsanleitung
Artikelnummer:
184354, 184355, 184356, 184358
Sprachen:
de
BERNER_Bedienungsanleitung__81408[PDF]_de.pdf
2016-09-24

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Berner BPT-RCN-19-45-15

  • Page 1 Bedienungsanleitung Artikelnummer: 184354, 184355, 184356, 184358 Sprachen: BERNER_Bedienungsanleitung__81408[PDF]_de.pdf 2016-09-24...
  • Page 2 PNEUMATISCHE HEFT- UND NAGELMASCHINEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG INHALTSVERZEICHNIS A) SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1) KÖRPERSCHUTZMITTEL 2) DRUCKLUFTANSCHLUSS 3) BEFESTIGUNGSMITTEL 4) VORBEREITENDE KONTROLLEN 5) ALLGEMEINE GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN 6) FUNKTIONSWEISE / ANWENDUNGEN 7) SONDERSYSTEME B) AUSLÖSESYSTEME C) GEBRAUCHSANWEISUNGEN 1) VORBEREITENDE ARBEITEN 2) LADEN DER MASCHINE 3) BEHEBEN VON KLEMMUNGEN D) TECHNISCHE MERKMALE UND ZUBEHÖR E) DRUCKLUFTANSCHLUSS F) WARTUNG...
  • Page 3: Sicherheitsvorschriften

    Der Hersteller erklärt, dass dieses Gerät in Übereinstimmung mit den europäischen Richtlinien EN 792-13:2000 +A1:2008, 2006/42/EC und EN ISO 12100-1/2, sowie der Amerikanischen Norm ANSI SNT-101-2002 entworfen wurde. A) SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Vor dem Laden, der Handhabung, dem Gebrauch, der Einstellung oder der Reparatur der Heft- und Nagelmaschine müssen sich alle Benutzer und ihre Vorgesetzten die Sicherheitsvorschriften und die Sicherheitszeichen gut aneignen.
  • Page 4: Vorbereitende Kontrollen

    3) BEFESTIGUNGSMITTEL 3.1) AUSSCHLIESSLICH BEFESTIGUNGSMITTEL VERWENDEN, deren Typ, Abmessungen und Toleranzen den ANGABEN FÜR DIE MASCHINE entsprechen. Die Verwendung von ungeeigneten Befestigungsmitteln kann zu Klemmungen, Bruch des Befestigungskopfs und/oder Verlust der Führung während des Schusses und folglich zur Gefahr einer mangelnden Kontrolle der Schussrichtung führen. Beim Kundendienst die Anschrift des nächsten Befestigungsmittelhändlers erfragen.
  • Page 5 6.2) NICHT AUF ZU HARTEN WERKSTOFFEN ODER ANDEREN BEFESTIGUNGSMITTELN AUSLÖSEN. Die Heft- und Nagelmaschine und auch das Befestigungsmittel können zurückprallen und den Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen verletzen. 6.3) DIE HEFT- UND NAGELMASCHINE NICHT IN DER NÄHE VON ENTFLAMMBAREN SUBSTANZEN ODER GASEN VERWENDEN.
  • Page 6 B) AUSLÖSESYSTEME Die pneumatischen Heft- und Nagelmaschinen sind mit einer Reihe von Auslösesystemen lieferbar, um den Anforderungen jeder einzelnen Anwendung am besten entsprechen zu können. Der Benutzer und sein unmittelbarer Vorgesetzter müssen vor Aufnahme der Arbeit die Funktionsweise des Auslösesystems, das er verwenden möchte, genau verstanden haben. Die Nummerierung der nachstehenden Erläuterungen entspricht den Kennummern auf den Darstellungen in aufgelösten Einzelteilen der einzelnen Heft- und Nagelmaschinen;...
  • Page 7 C) GEBRAUCHSANWEISUNGEN DAS GERÄT DARF NUR FÜR DEN VORGESEHENEN VERWENDUNGSZWECK BENUTZT WERDEN. Vor Aufnahme der Arbeit muss man alle die Sicherheit und die Funktionsweise betreffenden Anweisungen lesen. Weitere Informationen beim Hersteller, nächsten Händler oder beim Kundendienst erfragen. Siehe die diesbezüglichen Informationen auf der Rückseite des Handbuchs.
  • Page 8 - Bei schwereren Modellen (Gehäuse 5 und 6) ab 65 mm / 2 ½“: den Knopf anheben und leicht drehen. Den Nagelteller so positionieren, dass er auf den vorgesehenen Stufen, entsprechend der gewünschten Nagellänge, einrastet. Von Hand die ersten Nägel zur Nase der Maschine ziehen; die Köpfe müssen sich in ihrem Führungskanal befinden. Den ersten Nagel zwischen die Zähne der Zuführung einspannen;...
  • Page 9 Für die Schmierung von pneumatischen Werkzeugen Öl des empfohlenen Typs verwenden. Öle anderen Typs können Schaum bilden und die Leistungen der Heft- und Nagelmaschine mindern. Die Schmierung so einstellen, dass die vorgeschriebene Mischung gewährleistet ist (2 - 3 Tropfen alle 4 Betriebsstunden). Für außerordentliche Wartungs- und Reparatureingriffe und für die Ersatzteilbestellung an den Hersteller oder den Fachhändler wenden.
  • Page 10 AIR DRIVEN FASTENING TOOLS SAFETY AND OPERATING MANUAL INDEX A) SAFETY RULES 1) PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT 2) COMPRESSED AIR SUPPLY 3) FASTENERS 4) TOOL PRE-OPERATION CHECK 5) GENERAL TOOL OPERATION 6) TOOL OPERATION / APPLICATIONS 7) SPECIAL DEVICES B) ACTUATION SYSTEMS C) TOOL USE 1) PRELIMINARY OPERATIONS 2) LOADING MODES...
  • Page 11: Safety Rules

    The producer declares that this tool has been designed in compliance with European Directives EN-792- 13:2000+A1:2008, with the Directive 2006/42/EC and EN ISO 12100-1/2, and the American ANSI SNT-101- 2002 A) SAFETY RULES Before attempting to load, handle, operate, adjust or service the tool, all tool operators and their immediate foremen must carefully read and become familiar with all safety precautions, operating instructions and tool labels.
  • Page 12 3) FASTENERS 3.1) ALWAYS USE FASTENERS of the type, dimensions and tolerances SPECIFIED FOR THE TOOL model being used. Using incorrect or improperly sized fasteners can cause jamming, cutting or separation of the fastener head, and/or loss of fastener control during driving, and result in risk of injury from flying fasteners or fastener debris.
  • Page 13 6.2) NEVER DRIVE FASTENERS into extremely hard materials or directly on top of other fasteners. The tool may recoil, or the fastener could ricochet away from the intended work piece, causing injury to the operators or bystanders. 6.3) NEVER USE THE TOOL in the presence of flammable materials or flammable vapours. A spark from the tool could ignite the flammable substance, causing a fire or explosion and injuring the tool operator or bystanders.
  • Page 14 B) ACTUATION SYSTEMS Air driven fastening tools are available in a variety of operating modes to suit a range of operator preferences and application needs. All tool operators and their immediate foremen must fully understand the operating features of the actuation system type being used before attempting to operate tool.
  • Page 15 C) TOOL USE THE TOOL MUST BE USED ONLY FOR THE PURPOSE FOR WHICH IT WAS DESIGNED. Before attempting to operate the tool, you must read and become familiar with all operating and safety instructions included in this manual. Do not use the tool if you do not understand these safety and operating instructions. Contact your local distributor, the Manufacturer, or call the Customer Service Desk for assistance.
  • Page 16: Accessories

    Manually pull the first nails in the coil toward the tool nose, ensuring that the nails heads are located in the upper groove and the collation wires are located in the proper transport channels. For the plastic sheet collated nails: when the feeder door is closed, make sure not to squeeze the plastic band. This band must come out freely from the hollow in the central area of the nosepiece.
  • Page 17 G) TROUBLE SHOOTING SYMPTOM PROBABLE CAUSE SOLUTION Tool does not fire, no noise 1.a No air in the tool 1.a Check compressor and air lines heard Air leaks from the cap when 2.a Damaged buffer 2.a Check and possible replacement the tool is connected 2.b Damaged cap O-Ring 2.b Check and possible replacement...
  • Page 18: Appareils D'agrafage Et De Clouage A Air Comprime

    APPAREILS D’AGRAFAGE ET DE CLOUAGE A AIR COMPRIME MANUEL D’UTILISATION ET ENTRETIEN TABLE DES MATIERES A) NORMES DE SECURITE 1) SYSTEMES DE PROTECTION INDIVIDUELS 2) RACCORDEMENT A L’AIR COMPRIME 3) PROJECTILES UTILISES 4) CONTROLES PRELIMINAIRES 5) NORMES GENERALES DE FONCTIONNEMENT 6) FONCTIONNEMENT / APPLICATIONS 7) SYSTEMES SPECIAUX B) SYSTEMES D’ACTIONNEMENT...
  • Page 19: Normes De Securite

    Le producteur declare que cet outil a ètè conçu en conformité avec les Normes Européennes EN-792- 13:2000+A1:2008, avec la Directive Machine 2006/42/EC et EN ISO 12100-1/2, et la Norme Américaine ANSI SNT-101-2002 A) NORMES DE SECURITE Avant de charger, manœuvrer, utiliser, régler ou réparer ces appareils, lire attentivement les instructions et les adhésifs sur la sécurité! Prendre toujours toutes les précautions nécessaires à...
  • Page 20: Controles Preliminaires

    2.5) UTILISER DES JONCTIONS ET DES RACCORDS avec une pression de travail minimum de 150 psi (10,3 bar) ou 150% de la pression maximale admissible en toute sécurité. Les sollicitations normales peuvent affaiblir les jonctions, provocant des ruptures prématurées et des variations de tension soudaines, accompagnées d’une augmentation du recul de l’appareil.
  • Page 21: Fonctionnement/Applications

    FONCTIONNEMENT/APPLICATIONS 6.1) NE JAMAIS TRAVAILLER sur une arête ou un angle vifs. Le projectile peut échapper au contrôle de l’opérateur et voler dans toutes les directions ou bien ricocher et toucher les personnes à proximité. 6.2) NE JAMAIS TRAVAILLER sur des surfaces trop dures ou sur d’autres projectiles. L’appareil ou le projectile peut ricocher sur la surface de travail, blesser l’opérateur et les autres personnes à...
  • Page 22: Systemes D'actionnement

    B) SYSTEMES D’ACTIONNEMENT Les appareils d’agrafage et de clouage à air comprimé disposent de plusieurs systèmes d’actionnement, pour pouvoir s’adapter aux préférences des utilisateurs et aux nécessité de l’application. L’opérateur doit bien comprendre les principes de fonctionnement du système d’actionnement qu’il a l’intention d’utiliser avant de se mettre au travail.
  • Page 23: Opérations Préliminaires

    C) MODE D’EMPLOI 1) OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES Avant d’utiliser ces appareils, lire toutes les instructions concernant le fonctionnement et la sécurité. Pour plus d’informations, contacter le distributeur le plus proche ou bien le service d’assistance. Les coordonnées et adresses figurent sur la dernière page de cette notice. S’assurer que: - le format et le modèle du projectile choisi correspond bien à...
  • Page 24: Caracteristiques Techniques Et Accessoires

    2.7) Cloueurs avec chargeur à bande “RHN” et “HHN” Tirer le pousseur en arrière pour l’encliqueter à la broche à ressort placée à l’arrière du chargeur. Introduire les cartouches dans le canal central et les pousser en avant. Maintenir le pousseur avec les doigts et presser la broche à...
  • Page 25: Problemes Et Remedes

    G) PROBLEMES ET REMEDES DIAGNOSTIC CAUSE REMEDE L’appareil ne fonctionne pas 1.a Pas d’air comprimé. 1.a Contrôler le compresseur et les et n’émet aucun choc. lignes. 2.a L’amorçage est abîmé. Le corps de la valve perd de 2.a Contrôler et si nécessaire, le l’air, avec l’appareil...
  • Page 26 MACCHINE FISSATRICI AD ARIA COMPRESSA MANUALE DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE INDICE A) NORME DI SICUREZZA 1) SISTEMI DI PROTEZIONE INDIVIDUALI 2) COLLEGAMENTO ALL’ARIA COMPRESSA 3) FISSAGGI UTILIZZATI 4) CONTROLLI PRELIMINARI 5) NORME GENERALI DI FUNZIONAMENTO 6) FUNZIONAMENTO / APPLICAZIONI 7) SISTEMI SPECIALI B) SISTEMI DI ATTUAZIONE C) ISTRUZIONI PER L’USO 1) OPERAZIONI PRELIMINARI...
  • Page 27: Norme Di Sicurezza

    Il produttore dichiara che questa fissatrice è stata progettata in conformità con le Norma Europee EN 792- 13:2000 +A1:2008, con la Direttiva Macchine 2006/42/EC e EN ISO 12100-1/2 e alle Norme Americane ANSI SNT-101-2002. A) NORME DI SICUREZZA Prima di caricare, manovrare, utilizzare, regolare o riparare la fissatrice, l’operatore e i suoi immediati superiori devono leggere attentamente e comprendere le istruzioni e le etichette riguardanti la sicurezza.
  • Page 28: Controlli Preliminari

    3) FISSAGGI UTILIZZATI 3.1) USARE SEMPRE FISSAGGI del tipo, delle dimensioni e nelle tolleranze SPECIFICATI PER LA MACCHINA. L’inserimento di fissaggi non adatti può provocare inceppamenti, rottura della testa del fissaggio stesso, e/o perdita di guida durante lo sparo, col rischio di non controllarne più la traiettoria. Contattare il Servizio Assistenza per richiedere informazioni sul più...
  • Page 29 6.3) NON USARE LA FISSATRICE in presenza di sostanze o gas infiammabili. Un’eventuale scintilla proveniente dalla fissatrice potrebbe innescare un incendio o un’esplosione, provocando ferite gravi all’operatore ed alle persone presenti nelle vicinanze. 6.4) IMPUGNARE SALDAMENTE LA FISSATRICE per mantenerne il controllo in caso di rimbalzo improvviso. Lasciare che la fissatrice rimbalzi leggermente, controllandone i movimenti per evitare che essa ricada su un altro fissaggio o su una parte del corpo dell’operatore.
  • Page 30 1) Attuazione singola Viene sparato un fissaggio ogni volta che si preme il grilletto; la macchina è priva di sicura tastatore. Il grilletto aziona direttamente la fissatrice e deve essere premuto per ogni operazione di fissaggio. Tale modalità operativa comporta l’immediato rilascio del grilletto dopo lo sparo di un fissaggio. 2) Attuazione singola sequenziale Il grilletto e la sicura devono essere attivati in modo che attraverso il grilletto venga attuata una sola operazione di fissaggio, dopo che il naso della fissatrice è...
  • Page 31: Caricamento Dall'alto ("Top Loading")

    1) Assicurarsi che: - sia stato scelto il tipo di fissaggio giusto per l’applicazione corrente - il fissaggio risponda alle specifiche del Costruttore - tutto l’equipaggiamento di protezione sia disponibile - la linea di aria compressa per l’alimentazione risponda alle specifiche 2) MODALITA’...
  • Page 32 Chiudere il coperchio e controllare che il dentino di plastica sia agganciato sulla parete verticale del naso. Se tale operazione non viene effettuata, la chiodatrice potrebbe incepparsi o permettere l’apertura del coperchio quando si spara sulle superfici verticali o in posizione capovolta. 2.5) GROPPINATRICI INCLINATE CON CARICAMENTO POSTERIORE (“OTHER”) Senza tirare indietro lo spingichiodo, introdurre attraverso la fessura posteriore del caricatore la stecca di fissaggi.
  • Page 33 G) PROBLEMI E LORO SOLUZIONI SINTOMO PROBABILE CAUSA SOLUZIONE 1.a Non c’è aria 1. La fissatrice non spara, 1.a Controllare compressore e linee nessun rumore sentito 2. Perdita d’aria dal corpo 2.a Ammortizzo danneggiato 2.a Controllo ed eventuale valvola a fissatrice collegata sostituzione in linea 2.b OR della testa rovinato...

Ce manuel est également adapté pour:

184354184355184356184358

Table des Matières