Arrma KRATON 8S Mode D'emploi page 9

Table des Matières

Publicité

SERVO REVERSING
Reverse Switch Steering
Re verse Switch Throttle
Re versesch alter Gas
Reverseschalter Le nkung
Interrupteur d'invers ion de la
Interrupte ur d'i nversion des gaz
direction
THROTTLE LIMITER
Throttle l imiter Switch
Gasbegrenzerschalter
Interrupte ur régulateur de gaz
3-POSITION SWI TCH
3 position Switch
3-Positionen -Schalter
Interrupte ur 3 positions
STEERING TRIM
Steering Trim Dial
Lenktrimmung
Potentiomètre du trim
de directio n
THROTTLE TRI M
Throttle Trim Dial
Gastrimmung
Potenti omètre du trim
des gaz
STEE RING RATE AND GAIN CONT ROL L ENKRATE UND GAINKONTR OLLE
Steering Rate Dial
Steering Rate Dial
Potenti omètre de
débattemen t de la direction
CHANGING THE TRAVEL ADJUST
SETTINGS
The travel function supports precise endpoint adjustments
in each direction for the steering and throttle channels.
1. Hold the trigger in the full brake position and the
steering wheel in full right posit ion while powering on
the transmitter. The LED flashes rapidly, indicating the
programming mode is active.
2. Throttle End Point: Hold the trigger in the full throt tle
position. Turn the BRAKE RATE knob to adjust the full
throttle end point.
3. Brake End Point: Hold the trigger in the full brake
position. Turn the BRAKE RATE knob to adjust the
full brake end point. Return the trigger to the center
position.
4. Lef t Steering End Point: Hold t he steering wheel in the
full left position. Turn the ST RA TE knob to adjust the
left end point.
5. Right Steering End Point: Hold the steering wheel in the
full right position. Turn the ST RATE knob t o adjust the
right end point. Return the steering wheel to the center
position.
6. Power off the transmitter to save the travel adjust
settings. The minimum Travel is 75%, and the
Maximum travel is 150%. The default travel settings
are 125% steering and 100% throttle.
IMPORTANT: If the travel is changed on t he DX3, you
must rebind and calibrate AVC
Receivers.
®
SERVOREVERSE
If a right steering command does not result in the wheels turning right (and vice versa), the channel may n eed t o b e
reversed. To reverse a channel, switch the position o f the correlating switch—"N" is for normal, "R" is for reverse.
Sollte die Lenkbewegung nach Rechts n icht zur Folg e haben, dass sich die Reifen auch n ach rechts bewegen,
müssen Sie den Kanal reversieren (umd rehen). Um d en Kanal zu reversieren schalten Sie den dazugehörigen
Schalter auf die andere Position - N steht für Normal, R für Reversiert. Sie können einen kleinen Schraubendreher
nutzen um die Schalter zu bewegen.
Si quand vou s tournez le volant vers la droite, les roues b raqu ent vers la gauche (et vice et versa), la voie doit être
inversée. Pour inverser une voie, déplacez l'interrupteur de la voie correspondante de la p osition N à la position R.
GASBEGRENZER
The Throttle L imiter switch limits the throttle ouput from 50/70/100%.This is useful for limiting motor ouput on slick or
loo se traction tracks or to limit vehicle speeds for new drivers.
Über den Gasbegrenzerschalter wird die Drehzahlleistung v on 50/70/100 % be grenzt. Dies ist insbesondere für
die Beschränkung der Dreh zahlleistung auf glatten Strecken oder Strecken mit geringer Bodenhaft ung oder zur
Begrenzung der Geschwindigkeit bei neuen Fahrern nützlich.
L'interrupteur de r égulateur de gaz permet de limiter les gaz à 50/7 0/100%. Il est très utile pour limiter la s ortie moteur
sur les p istes à faible traction ou pour limiter la vitesse du véhicule pour les pilotes débutants.
3-POSI TIONEN-SCHALTER
The 3-Position Switch is used to control a third channel and is factory preset at -100%/Neutral/100%.
Der 3-Positionen-Schalter steuert einen dritten Kanal und ist ab Werk auf - 100 %/Neutral/100 % eingestellt.
L'interrupteur 3 positions sert à contrôler une tr oisième voie et est préréglé en usine à -100%/Neutre/100%.
LENKUNGSTRIMMUNG
The steering trim d ial is used to a djust the steering trim when the wheel is centered. Rotating the dial changes the
steering trim (the steering at rest position). Normally, the steering tr im is adju sted until the v ehicle tracks straight.
Mit dem Drehrad der Lenkungstrimmung können Sie die Trimmwerte nach Links und Rechts verändern. Mit diesem Drehrad
können Sie den Geradeauslauf des Fahrzeuges einstellen.
Le trim de direction vous permet de corriger la trajectoire du véhicule. Par exemple, si votre véhicule a tendance à
aller vers la droite, a justez le trim vers la gauche jusqu'à obtenir une trajectoire parfaitement rectiligne.
TRIMM DES GASKANALS
The throttle trim dial is used to adjust the throttle trim when the throttle s tick is released (neutral position). This
is typically used to adjust the brakes. Rotating the dial causes the throttle t rim (the throttle position at rest) to be
changed.
Mit dieser Trimfunktion können Sie eine Feinjustage des Gas und Bremsservos vornehmen. Zum Beispiel ist es möglich das
Standgas bei einem Auto mit Verbrennungsmotor für die Kaltlaufphase zu erhöhen um ein Absterben des Motors zu verhindern.
Le bouton rotatif du t rim des gaz sert à a juster le trim d es gaz lorsque la manette des gaz est relâchée (position
neutre). On s'en sert typiquement pour régler les freins. Une rotation d u bouton entraîne un changement d u trim des
gaz (la position de la manette des gaz au repos).
Steering ra te (also known as dual rate) all ows on-the-fly stee ri ng travel adjustments to be made using the ST Rate d ial . Steeri ng rate
limits the amount of travel of the steering servo. The steering rate cannot be greate r than 100%. Whe n the D X3 is bound to a DSMR
AVC
recei ver, the ST RATE knob con trols the sensor gain value. Turn the knob cou nterclo ckwise to reduce the gai n or cloc kwise to
®
increase the gain. Der ST Rate Regler limi tiert da nn den möglichen Lenkausschla g kann ab er nicht größer als 100% gestell t werden. Ist
die DX3 an einen DSMR AVC Empfänger gebunden regelt der Drehregler de n Gainwert (Verstärkungswert). Drehen Si e den Dreh regler
gegen d en Uhrzeigersinn u m den Wert zu verringern und im Uhrzeigersinn um ihn zu zu erhöhen.
Le déba ttement de dir ectio n peut être aj usté à tout moment durant le pilotage. Cette fon ction vous permet de réduire le débattement de
la direction, le débattement ne pe ut être supéri eur à 100%. Quand la DX3 est affectée à un récepteur DSMR AVC, le potentiomètre ST
RATE contrôle la sen sibilité du récept eur. Faites tourner le potentiomètre ST RATE dans le sens an ti-horaire pour réd uire la sensibilité.
Faites tourner le potenti omètre ST RATE dans le sens ho rai re pour augmenter la sensibilité.
ÄNDERN DER
SERVOWEGEINSTELLUNGEN
Die Servowegfunktion (Travel) unterstützt die präzise
Endpunkteinstellung in beide Richtungen bei dem G as- oder
Steuerkanal.
1. Halten Sie den Gashebel in der Vollbremsposition und das
Lenkrad voll nach rechts eingeschlagen während Sie den
Sender einschalten. Die LED blinkt schnell und zeigt damit den
aktivierten Programmiermode an.
2. Vollgasendpunkt: Halten Sie den Gashebel in der Vollgasposit ion.
Drehen Sie den Gastrimmknopf BRAKE RATE und den
Vollgaspunkt einzustellen.
3. Bremsendpunkt: Halten Sie den Abzug in der Vollbremsposition.
Drehen Sie den BRAKE RATE-Knopf, um den Endpunkt der
Vollbremse einzustellen. Bringen Sie den Abzug wieder in die
Mittelstellung.
4. Endpunkt Lenkung Links: Halten Sie das Lenkrad voll nach
links eingeschlagen. Drehen Sie den ST RATE Knopf um den
Lenkausschlag einzustellen.
5. Endpunkt Lenkung Rechts: Halten Sie das Lenkrad voll nach
links eingeschlagen. Drehen Sie den ST RATE Knopf um den
Lenkausschlag einzustellen.
6. Schalten Sie den Sender aus um die Servowegeinstellungen zu
speichern. Der Mindestweg ist 75% und der Maximumweg ist 150%.
Der Standardweg bei der Lenkung beträg 125% und 100% bei der
Gasfunktion.
WICHTIG:
Werden die Servowegwert e auf der DX3 geändert müssen
Sie erneut binden und AVC Empfänger neu kalibrieren.
9
I NV ERSION DU SENS DES SERVOS
RÉGULATEUR DE GAZ
INTERRUPTEUR 3 POSI TIONS
DÉBATT EMENT DE LA DIRECTION ET CONTRÔLE DE LA SENS IBILIT É
MODIFICATION DES COURSES
La fonction de réglage des courses permet un réglage précis des
fins de courses dans chaque direction de la voie des gaz et de
direction.
1. Maintenez la gâchette sur frein maxi et le volant braqué
à droite lors de la mise sous tension de l'émetteur. La
DEL clignote rapidement, indiquant l'activation du mode
programmation.
2. Fin de course de l'accélérat eur: Maintenez la gâchette en
position plein gaz. Agissez sur le potentiomètre BRAKE
RATE pour régler la fin de course de l'accélérateur.
3. Fin de course du frein: Maintenez la gâchette en position frein.
Agissez sur le potentiomètre BRAKE RATE pour régler la fin
de course du frein. Relâchez la gâchette pour la remettre au
neutre.
4. Fin de course de la direction vers la gauche: Maintenez le
volant totalement vers la gauche. Agissez sur le potentiomètre
ST RATE pour régler la fin de course de la direction vers la
gauche.
5. Fin de course de la direction vers la droite: Maintenez le
volant totalement vers la droite. Agissez sur le potentiomètre
ST RATE pour régler la fin de course de la direction vers la
droite. Relâchez la gâchette pour la remettre au neutre.
6. Mettez l'émetteur hors tension pour enregistrer le réglage des
fins de courses. La course minimale est de 75% et la course
maximale est de 150%. le réglage par défaut est une course
de 125% à la direction et une course de 100% aux gaz.
IMPORTANT:
devrez réaffecter et recalibrer les récept eurs AVC.
TRIM DE DIRECTION
TRIM DE S GAZ
Si vous modifiez les courses de la DX3, vous
WWW.ARRMA-RC.COM
®

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Ara110002t1Ara110002t2

Table des Matières