Télécharger Imprimer la page

Timex W-225 Mode D'emploi page 2

Publicité

La boussole est normalement inactive et l'aiguille indique la marée ou la température.
La boussole doit être étalonnée avant usage, à l'endroit où elle sera utilisée ; voir ÉTALONNAGE DE LA
BOUSSOLE. Si la boussole est activée sans avoir été étalonnée après remplacement de la pile, l'aiguille effectue
une rotation complète et la montre fait entendre une mélodie pour rappeler qu'un étalonnage est nécessaire.
Tout en maintenant la montre à l'horizontale, appuyer sur le bouton poussoir BOUSSOLE pour activer la
boussole. L'aiguille se déplace et pointe vers le nord. Si on tourne la montre, l'aiguille indicatrice se déplace,
pointant toujours vers le nord. Après 20 secondes, la boussole s'arrête automatiquement et l'aiguille reprend
son fonctionnement habituel. Ceci permet de prolonger l'autonomie de la pile. Appuyer sur le bouton
poussoir BOUSSOLE à tout moment pour garder la boussole activée pendant 20 secondes de plus.
REMARQUE : Lorsque la boussole est activée, il se peut que la lumière de la veilleuse INDIGLO® clignote
légèrement quand elle est allumée. Ceci est normal, car la veilleuse doit s'éteindre brièvement pour
permettre à la boussole de produire des mesures précises. Par ailleurs, en mode boussole, la trotteuse
avance par intervalles de deux secondes.
Une fois la boussole activée conformément aux instructions ci-dessus, on peut l'utiliser de deux façons.
Dans quelle direction vais-je ? Tenir la montre de sorte que 12 heures pointent dans la direction de
déplacement. Tourner la bague jusqu'à ce que l'aiguille indicatrice s'aligne sur le point nord indiqué sur la
bague. Le cap suivi correspond à la position 12 heures sur la bague.
Dans quelle direction dois-je aller ? Lorsque la direction à suivre est connue (NE, par ex.), tourner la bague
jusqu'à ce que celle-ci corresponde à 12 heures. Tenir la montre de manière à faire face à la direction
correspondant à 12 heures. Tourner ensuite sur soi-même jusqu'à aligner l'aiguille indicatrice avec la marque
du nord sur la bague. On se retrouve alors face à la direction de déplacement souhaitée.
L'aiguille d'une boussole pointe vers le nord magnétique, qui peut être légèrement différent du nord
géographique utilisé sur les cartes. Cette différence, appelée « angle de déclinaison », varie à travers le
monde ; elle est généralement négligeable et on peut l'ignorer dans de nombreux cas. Cependant, si on
souhaitez tenir compte de cette différence, il y a deux façons de le faire. Manuellement, en tournant la bague
jusqu'à ce que l'aiguille indique l'angle de déclinaison (voir table ci-dessous) plutôt que le nord, à l'aide de
l'échelle de déclinaison située sur la bague de la boussole. Ou automatiquement, en réglant l'angle de
déclinaison après avoir étalonné la boussole ; voir ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE. Une fois que l'angle de
déclinaison approprié est réglé, l'aiguille pointe vers le nord vrai.
Angles de déclinaison des principales villes au monde (W est négatif et E est positif sur l'échelle de déclinaison).
Anchorage . . . . . . . . . . . . . . . . .20E
Atlanta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4W
Mumbai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1W
Boston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15W
Calgary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16E
Chicago . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3W
Denver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9E
Jérusalem . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4E
Pour plus de renseignements sur les déclinaisons magnétiques, consulter www.timex.com/expedition
Appuyer sur la couronne pour illuminer le cadran de la montre. La technologie électroluminescente
utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d'illuminer toute la
face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT
Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l'aide d'un outil pointu (Fig. 1), enfoncer la
barrette et faire pivoter délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminer la taille du poignet puis
introduire la barrette à ressort dans l'orifice inférieur correspondant (Fig. 2). Enfoncer la barrette, l'aligner sur
l'orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place (Fig. 3).
DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELET
Démontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et introduire un outil
pointu dans l'ouverture du maillon. Pousser fortement la goupille dans le sens de la
flèche jusqu'à détacher le maillon (les goupilles sont conçues pour résister à
l'extraction). Répéter jusqu'à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté.
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser la goupille dans le
maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la goupille jusqu'à ce qu'elle ne dépasse plus du bracelet.
BRACELET À MAILLONS MASSIFS
Démontage de maillons : À l'aide d'un très petit tournevis, extraire les vis en tournant
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Répéter jusqu'à ce que le nombre
souhaité de maillons soit démonté. Ne pas démonter les maillons attachés au fermoir.
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la vis du côté où
elle a été extraite. La tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
qu'elle ne dépasse plus du bracelet.
BRACELET À MAILLON TUBULAIRE AVEC GOUPILLES À VIS
Démontage de maillons : Les maillons démontables comportent des flèches.
Utiliser un tournevis du côté de la base de la flèche pour empêcher la goupille de
tourner. À l'aide d'un autre tournevis, déposer la vis du côté de la tête de la flèche
en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Après avoir déposé la
vis, extraire la goupille. Répéter pour la seconde goupille du maillon.
Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la goupille du
côté où elle a été extraite. Tourner la vis de l'autre côté dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce qu'elle ne dépasse plus du bracelet.
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (
Profondeur d'étanchéité
30m/98 (ft/pi)
50m/164(ft/pi)
100m/328(ft/pi)
*livres par pouce carré (abs.)
ATTENTION : POUR PRÉSERVER L'ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L'EAU.
La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.
1.
La montre n'est pas conçue pour la plongée. Ne pas l'utiliser dans ces conditions.
2.
Rincer à l'eau douce après tout contact avec l'eau de mer.
3.
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le type de pile
est indiqué au dos de la montre. S'il est présent, appuyer sur le bouton « internal reset » (remise à zéro
interne) après avoir remplacé la pile. L'estimation de la durée de vie de la pile est basée sur certaines
hypothèses quant à l'usage ; la durée réelle peut varier selon l'utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE
DES ENFANTS.
VUE D
(GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D'INSTRUCTION
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période d'UN AN,
à compter de la date d'achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer
par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU
L'ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
1) après l'expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n'a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s'il s'agit d'un accident, falsification ou abus ;
5) s'il s'agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de
ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D'ADAPTATION
À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N'EST RESPONSABLE D'AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT.
Certains états ou provinces n'autorisent pas les limitations de garanties implicites et n'autorisent pas les exclusions ou
limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la
présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir d'autres droits qui
varient d'un état ou d'une province à l'autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été acheté.
Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une déclaration
écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d'achat. Veuillez inclure la somme
suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un
chèque ou mandat de 7,00 $ É.U. aux États-Unis, de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres
pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N'INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET
SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le
1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique cen-
trale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091.
Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00.
En Allemagne, composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres
régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux
É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé
et pré-affranchi pour vous faciliter l'envoi de la montre à l'atelier de réparation.
©2005 Timex Corporation. TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation. INDIGLO est une marque déposée d'Indiglo
Corporation aux États-Unis et dans d'autres pays.
FONCTIONNEMENT DE LA BOUSSOLE
UTILISATION DE LA BOUSSOLE
ANGLE DE DÉCLINAISON
Londres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2W
Little Rock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1E
Livingston, MT . . . . . . . . . . . . . . . .13E
Munich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2E
New York . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13W
Orlando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5W
Oslo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1E
Paris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1W
VEILLEUSE INDIGLO®
AJUSTEMENT DU BRACELET
Fig. 1
'
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
POUR LES MODALITÉS DE L'OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Fig. 2
ÉTANCHÉITÉ
O
Pression de l'eau sous la surface en p.s.i.a.*
PILE
Rio de Janeiro . . . . . . . . . . . . . .22W
San Francisco . . . . . . . . . . . . . . .15E
Seattle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18E
Shanghai . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5W
Toronto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11W
Vancouver . . . . . . . . . . . . . . . . . .18E
Washington DC . . . . . . . . . . . . .11W
Waterbury, CT . . . . . . . . . . . . . .14W
Fig. 3
) est indiqué.
60
86
160

Publicité

loading