Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Calesca
Warming/Thawing Device
Instructions for use
EN
Gebrauchsanweisung
DE
Mode d'emploi
FR
Istruzioni per l'uso
IT
Gebruiksaanwijzing
NL

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Medela Calesca

  • Page 1 Calesca Warming/Thawing Device Instructions for use Gebrauchsanweisung Mode d‘emploi Istruzioni per l‘uso Gebruiksaanwijzing...
  • Page 3 Instructions for use Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing...
  • Page 4: Product Overview

    Product Overview Indicator Light Button description start stop Audible indicator Mute On/Off Stop Start enter Left arrow, to select Right arrow, to select Enter Operation description Select mode 1. Completion Time Warming mode Thawing mode 2. Completion Indicator appears when warm or thaw mode is complete or interrupted Room-Temperature ~20°C 3.
  • Page 5: Table Des Matières

    7 Power Cord JA 200.4202 Inserts and IV Pole Adapters are sold separately. For further information about Medela products, visit www.medela.com and look for location finders in your country. Contents Each Calesca Warming / Thawing device is packaged and shipped seperately.
  • Page 6: Calesca Warming/Thawing Device

    Calesca heats liquids in most com- monly used containers to approximately 34°C (34°C ± 4°C) – be they frozen, out of the fridge or at room temperature or thaws it to a refrigerated temperature.
  • Page 7 Do not spray or pour liquid directly onto the device. • While cleaning, device should be turned off and unplugged. • The Medela Disposable Inserts for the device are single patient use care items. To prevent cross contamination do not share inserts between patients.
  • Page 8: Assembly And Installation

    Assembly and Installation Remove Calesca from packaging. Allow unit to reach room temperature before use. Review instructions and assembly. Place sticker with display explanation in your language on Calesca if needed. Connect the power cord provided (choose the correct plug for your country) with the device in the socket located on the back of the unit.
  • Page 9: Operation

    • Bottles up to 250 ml (plastic or glass) with a maximum height of 161 mm. • Syringes up to 60 ml (plastic). NOTE: The Calesca Warming/ Thawing Device is designed to warm only one container at a time. Plug the hospital grade plug into a wall outlet. Press the power button on the device display panel.
  • Page 10 Operation Warming or thawing in a container Always use a lid on the milk storage container. Make sure insert is installed and insert tray is properly seated in device. Place the container on the center of the tray in the device and close the lid.
  • Page 11 Warming mode Press On/Off button to turn on the device. Look at the LCD display to confirm the device is in WARM mode. NOTE: The device defaults to warm mode. Select the milk starting temperature (refrigerated, room, or frozen) by using the arrow keys to highlight the desired starting temperature.Press the enter button to confirm...
  • Page 12 WARNING: Always feel container/syringe and check milk temperature prior to feeding. NOTE: Calesca was designed to warm milk from refrigerator temperatures (approxi- mately 4 ˚C/39.2 ˚F). If milk contains any ice at the beginning of the cycle, the final temperature of the milk at the end of the warming cycle may fall below the designed range of the device.
  • Page 13: Cleaning And Hygiene

    IMPORTANT: If no ice crystals are present, refer to your hospital breast milk handling and storage policy. NOTE: Calesca was designed to thaw milk from recommended freezer temperatures (approximately -20˚C/-4˚F). If milk contains any liquid, the final temperature of the milk at the end of the thawing cycle may fall above the designed range of the device.
  • Page 14 Cleaning and Hygiene Device Care Preparation Calesca should be cleaned prior to first use and between patients. This product’s inserts are sin- gle-patient use items and should not be shared. Use of the device by more than one user without proper cleaning may pose a health risk.
  • Page 15: Warranty

    The warranty for the unit is 2 years from the date of delivery, excluding disposable liners and accessories. The manufacturer is not liable for any damage or consequential damage caused by incorrect operation, inappropriate usage or use by unauthorized persons. Routine checks and servicing may only be carried out by Medela authorized personnel. Disposal The unit is made of technical plastics and metals that cannot be separated.
  • Page 16: Troubleshooting

    Troubleshooting Problem Indicators Error indicator and insert indicator on Light indicator is flashing red LCD panel are illuminated Error indicator and close lid indicator on Light indicator is flashing red the LCD panel is illuminated Unit will not power up. IV pole clamp slips out of the device after installed into the pole mount slot on the side of the device...
  • Page 17 Hold power button for at least 4 seconds or unplug the device, wait ten seconds, plug the device back into the wall, and press the power button. Contact Medela customer service.
  • Page 18: Produktübersicht

    Produktübersicht Anzeigeleuchte Tastenbeschreibung start stop Stummschaltung Ein/Aus Stopp Start Signalton enter Linkspfeil, zur Auswahl Rechtspfeil, zur Auswahl Eingabe Funktionsbeschreibung Modusauswahl 1. Completion Time Modus: Wärmen Modus: Auftauen 2. Completion Indicator appears when warm or thaw mode is complete or interrupted 3.
  • Page 19: Wichtige Sicherheitshinweise

    Dazu wird heiße Luft in einer geschlossenen Kammer umgewälzt, in der sich ein Behälter oder eine Spritze mit Muttermilch befindet. Calesca erhitzt Flüssigkeiten in gän- gigen Behältern auf ungefähr 34 °C – ganz gleich, ob sie gefroren oder gekühlt sind oder Raumtemperatur haben.
  • Page 20 • Vor der Reinigung das Gerät ausschalten und das Netzkabel ziehen. • Die Medela-Einweg-Einsätze für das Gerät sind für den Gebrauch bei einem Patienten bestimmt. Sie dürfen nicht bei mehreren Patienten verwendet werden, damit das Risiko einer Kreuzkontamination vermieden wird.
  • Page 21: Aufstellung Und Installation

    Aufstellung und Installation Nehmen Sie Calesca aus der Verpackung. Vor der Inbetriebnahme muss das Gerät Raumtemperatur erreichen. Lesen Sie die Bedienungsanleitung und die Aufbauanweisungen. Bringen Sie bei Bedarf den Aufkleber mit der Anzeigeerklärung in Ihrer Sprache am Calesca an. Stecken Sie das im Lieferumfang des Geräts enthaltene Stromkabel (mit dem für Ihr Land vorgeschriebenen Stecker)
  • Page 22 Stummschaltung wird das Symbol in der rechten oberen Ecke der LCD-Anzeige angezeigt. Befestigen des Einsatzes Entnehmen Sie den Einweg-Einsatz von Medela aus der NEUES BILD Kunststoffverpackung. Optional können Sie den Einsatz mit Hilfe eines Permanentmarkers mit Patientendaten, Datum und Uhrzeit beschriften (z. B. bei der Verwendung bei mehreren Patienten).
  • Page 23 Erwärmen oder Auftauen in einer Spritze Die Spritze muss immer mit einer Kappe versehen wer- den. Schließen Sie den Deckel des Geräts. Führen Sie den Spritzenkörper in die dafür vorgesehene Öffnung im Einsatz ein, bis der Fingerrand flach auf dem Aufsatz aufliegt. Geben Sie die Menge der zu erwärmenden Milch an.
  • Page 24 WICHTIG: Kontrollieren Sie vor dem Füttern unbedingt die Temperatur der Milch im Behälter/in der Spritze. HINWEIS: Calesca ist entwickelt worden, um Milch mit Kühlschranktemperatur (etwa 4 ˚C) zu erwärmen. Wenn die Milch zu Beginn des Wärmvorgangs Eisstücke enthält, erreicht die Schlusstemperatur der Milch am Ende des Vorgangs möglicherweise nicht den Temperaturbereich, der dem Konzept des Geräts entspricht.
  • Page 25: Reinigung Und Hygiene

    HINWEIS: In der Muttermilch sollte etwas Eis verbleiben, damit die optimale Temperatur für die Kühlung gegeben ist. HINWEIS: Calesca wurde entwickelt, um gefrorene Milch mit üblicher Gefriertemperatur (etwa -20 ˚C) aufzutauen. Enthält die Milch andere Flüssigkeiten, liegt die Schlusstemperatur der Milch am Ende des Auftauvorgangs möglicherweise über dem Temperaturbereich, der dem Konzept des Geräts entspricht.
  • Page 26 Reinigung und Hygiene Gerätepflege Vorbereitung Calesca sollte vor der Inbetriebnahme und vor dem Gebrauch für einen anderen Patienten gereinigt wer- den. Bei den Einsätzen für dieses Produkt handelt es sich um Artikel, die nicht für mehrere Patienten verwendet werden dürfen. Die Verwendung des Geräts von mehreren Personen ohne sorgfältige...
  • Page 27: Garantie

    Einwegartikel und Zubehör. Der Hersteller haftet nicht für irgendwelche Schäden oder Folgeschäden, die durch fehlerhaften Betrieb, unsachgemäßen Gebrauch oder Gebrauch durch unbefugte Personen entstanden sind. Routineprüfungen sowie Servicearbeiten dürfen nur durch von Medela autorisierte Stellen ausgeführt werden. Entsorgung VIII Das Gerät besteht aus Kunststoff- und Metallteilen, die nicht voneinander getrennt...
  • Page 28: Störungen Beheben

    Störungen beheben Störung Anzeichen Anzeigeleuchte blinkt rot. Fehleranzeige und Einsatz-Anzeige der LCD-Anzeige leuchten. Anzeigeleuchte blinkt rot. Fehleranzeige und Anzeige für geöffneten Deckel der LCD-Anzeige leuchten. Gerät fährt nicht hoch. Die Halterung für Infusionsständer rutscht aus der seitlichen Aussparung am Gerät. Milch ist zu warm.
  • Page 29 Möglicher Lösungsweg Einbau des Einsatzes prüfen. Deckel des Geräts öffnen und Einsatz ordnungsgemäß anbringen. Start-Taste drücken. Deckel schließen und Start-Taste drücken. Stecker auf der Rückseite des Geräts auf korrekten Sitz prüfen. Den Stecker aus der Steckdose ziehen und mit einer anderen Steckdose verbinden. Vor dem Anbau prüfen, ob die Schraube der Halterung für Infusionsständer arretiert ist und einrastet, wenn der Adapter für Infusionsständer in die gewünschte Position geschoben wird.
  • Page 30: Aperçu Du Produit

    Aperçu du produit Voyant lumineux Description des boutons start stop Signal sonore désactivé Marche/arrêt Arrêter Démarrer enter Flèche de sélection gauche Flèche de sélection droite Valider Description du fonctionnement Choix du mode 1. Completion Time Mode réchauffage Mode décongélation 2. Completion Indicator appears when warm or thaw mode is complete or interrupted 3.
  • Page 31: Appareil De Réchauffage/Décongélation Calesca

    ; de l‘air chaud circule dans une chambre close renfermant un contenant ou une seringue de lait maternel. Calesca permet de chauffer des liquides dans les contenants les plus couramment utilisés, qu‘ils sortent du congélateur, du réfrigérateur ou qu’ils aient été...
  • Page 32 • Pendant son nettoyage, l‘appareil doit être éteint et débranché. • Les protections jetables Medela de l‘appareil sont destinées à un usage individuel et ne doivent pas être partagées entre les patients, afin de prévenir tout risque de contamina- tion croisée.
  • Page 33: Assemblage Et Installation

    Assemblage et installation Déballez le Calesca. Laissez l‘unité atteindre la température ambiante avant de l‘utiliser. Lisez le mode d‘emploi et la fiche d‘assemblage. Si nécessaire, apposez sur l‘appareil l‘autocollant comportant la description de l’écran dans votre langue. Branchez d’abord le câble d‘alimentation fourni à l’arrière de l’appareil puis choisissez la fiche électrique correspondant à...
  • Page 34 LCD. Installation de la protection jetable Déballez l’insert amovible Medela de son emballage plastique. Vous pouvez éventuellement noter sur la protection jetable les informations du patient, la date et l’heure à l’aide d’un marqueur permanent (par ex.
  • Page 35: Mode Réchauffage

    En cas de réchauffage ou de décongélation dans une seringue Utilisez toujours un embout sur la seringue. Refermez le couver- cle de l’appareil. Insérez l’extrémité de la seringue dans l’œillet rond situé sur la face de l’insert et poussez jusqu’à ce que la collerette de la seringue soit aplatie contre celle-ci.
  • Page 36: Mode Décongélation

    IMPORTANT : vérifiez toujours la température du lait dans le biberon/la seringue avant de le donner au bébé. REMARQUE : le Calesca a été conçu pour le réchauffage de lait à des températures de réfrigération (environ 4 ˚C). Si le lait contient de la glace au début du cycle de réchauffage, sa température finale peut être inférieure à...
  • Page 37: Nettoyage Et Hygiène

    REMARQUE : il doit rester de la glace dans le lait maternel pour que la température de réfrigération soit optimale. REMARQUE : le Calesca a été conçu pour la décongélation de lait à des températures de congélation recommandées (environ -20 ˚C). Si le lait n’est pas complètement congelé et donc encore un peu liquide, sa température à...
  • Page 38: Manipulation Des Protections Jetables

    Nettoyage et hygiène Entretien de l‘appareil Préparation Le Calesca doit être nettoyé avant sa première utilisation et entre chaque patient. Ses protections jetables sont à usage individuel et ne doivent pas être utilisés pour plusieurs patients. L‘utilisation de l‘appareil par différentes personnes sans un net- toyage adéquat peut entraîner un risque de conta-...
  • Page 39: Recyclage

    Le fabricant n‘est pas responsable des dégâts ou dommages dus à une utilisation incorrecte, un usage inapproprié ou une utilisation par une personne non autorisée. Les maintenances et réparations ne doivent être exécutées que par un technicien Medela. Recyclage VIII L‘appareil est constitué...
  • Page 40: Résolution Des Problèmes

    Résolution des problèmes Problème Symptômes L‘indicateur visuel clignote en rouge. L‘indicateur d‘erreur et l‘indicateur de protection jetable sur l‘afficheur LCD sont allumés. L‘indicateur visuel clignote en rouge. L‘indicateur d‘erreur et l‘indicateur de fermeture du couvercle sur l‘afficheur LCD sont allumés. L‘unité...
  • Page 41 Solution possible Assurez-vous que la protection jetable est installée. Ouvrez le couvercle de l‘appareil et fixez correctement la protection jetable. Appuyez sur Démarrer. Fermez le couvercle et appuyez sur Démarrer. Vérifiez que la fiche électrique à l‘arrière de l‘appareil est complètement enfoncée. Débranchez l‘appareil de la prise murale et essayez de le brancher dans une autre prise.
  • Page 42: Panoramica Del Prodotto

    Panoramica del prodotto Luce indicatrice Descrizione pulsanti start stop Indicatore sonoro muto On/Off Stop Start enter Freccia sinistra, per selezionare Freccia destra, per selezionare Enter Descrizione operazione Selezione modalità Modalità riscaldamento Modalità scongelamento 1. Completion Time 2. Completion Indicator appears when warm or thaw Temperatura ambiente ~20°C mode is complete or interrupted 3.
  • Page 43: Importanti Misure Di Sicurezza

    Calesca riscalda i liquidi nei contenitori più comunemente usati a circa 34°C, che siano congelati, presi dal frigorifero o a temperatura ambiente.
  • Page 44 • Durante la pulizia, il dispositivo deve essere spento e scollegato. • Gli inserti usa e getta di Medela per l‘apparecchio sono prodotti di cura per singoli pazienti e non devono essere utilizzati da più pazienti per evitare il rischio di contamina- zione reciproca.
  • Page 45: Montaggio E Installazione

    Montaggio e installazione Rimuovere Calesca dalla confezione. Lasciare che l‘unità raggiunga la temperatura ambiente prima dell‘uso. Consultare le istruzioni e passare al montaggio. Posizionare l‘adesivo con la spiegazione del display nella propria lingua su Calesca se necessario. Collegare il cavo di alimentazione fornito con l‘apparecchio (scegliere la spina giusta per il proprio paese) alla presa sul retro dell‘unità.
  • Page 46 LCD comparirà il simbolo Installazione dell‘inserto Rimuovere l’inserto usa e getta di Medela dalla confezione di NUOVA IMMAGINE plastica. Se lo si desidera, etichettare l’inserto con le informazioni sul paziente, la data e l’ora usando un pennarello indelebile (p.es.
  • Page 47: Modalità Riscaldamento

    Se il riscaldamento o lo scongelamento avvengono in una siringa Utilizzare sempre un cappuccio sulla siringa. Chiudere il coperchio dell’apparecchio. Inserire la punta della siringa nel foro collocato sulla parte frontale dell’inserto fino a che la flangia della siringa non si trova contro la superficie dell’inserto. Annotare il volume di latte da scaldare.
  • Page 48 IMPORTANTE: Toccare sempre il contenitore/la siringa e con- trollare la temperatura del latte prima della somministrazione. NOTA: Calesca è stato studiato per riscaldare il latte a partire dalla temperatura del frigo- rifero (circa 4˚C/39,2˚F). Se il latte contiene ghiaccio all‘inizio del ciclo, la temperatura finale del latte dopo il ciclo di riscaldamento potrebbe scendere al disotto dell‘intervallo previsto...
  • Page 49 NOTA: Dovrebbe rimanere del ghiaccio nel latte perché questo sia alla temperatura ideale per essere messo in frigorifero. NOTA: Calesca è stato studiato per scongelare il latte a partire dalle temperature consi- gliate per il congelatore (circa -20˚C/-4˚F). Se il latte contiene del liquido, la temperatura del latte al termine del ciclo di scongelamento potrebbe superare l‘intervallo previsto dal dispo-...
  • Page 50 Gestione degli inserti usa e getta Utilizzo Gli inserti usa e getta di Medela sono articoli desti- nati a un utilizzo limitato. Medela raccomanda di cambiare gli inserti ogni 12 ore. Gli inserti devono essere sostituiti se il latte materno entra in contatto con essi.
  • Page 51: Smaltimento

    Il produttore non risponde di eventuali danni, diretti o indiretti, causati dalla messa in funzione scorretta, dall’uso improprio o dall’utilizzo da parte di persone non autorizzate. I controlli di routine e la manutenzione possono essere svolti esclusivamente da personale autorizzato Medela. Smaltimento VIII L‘unità...
  • Page 52: Risoluzione Dei Problemi

    Risoluzione dei problemi Problema Indicatori L‘indicatore luminoso lampeggia di rosso. L‘indicatore di errore e l‘indicatore dell‘inserto sul pannello LCD sono illuminati. L‘indicatore luminoso lampeggia di rosso. L‘indicatore di errore e l‘indicatore di coperchio chiuso sul pannello LCD sono illuminati. L‘unità non si accende. Il morsetto per l‘asta della flebo si stacca dall‘apparecchio dopo che è...
  • Page 53 Possibile Soluzione Assicurarsi che l‘inserto sia installato. Aprire il coperchio dell‘apparecchio e installare correttamente l‘inserto. Premere start. Chiudere il coperchio e premere start. Controllare se la spina sul retro dell‘apparecchio è completamente dentro. Scollegare l‘apparecchio dalla presa nel muro e provare un‘altra presa. Assicurarsi che il perno dell‘adattatore per l‘asta della flebo sia inserito prima dell‘installazione e che si posizioni correttamente quando l‘adattatore viene fatto scorrere sulla fessura dell‘asta.
  • Page 54: Productoverzicht

    Productoverzicht Controlelampje Beschrijving van de knoppen start stop „Geluid dempen“-indicator Aan/uit Stop Start enter Pijl links, selectieknop Pijl rechts, selectieknop Invoeren Beschrijving van de bediening Modus selecteren 1. Completion Time Verwarmingsmodus Ontdooimodus 2. Completion Indicator appears when warm or thaw mode is complete or interrupted 3.
  • Page 55: Belangrijke Veiligheidsaanwijzingen

    Dit apparaat is geschikt om moedermelk in een ziekenhuisomgeving zowel op te warmen als te ontdooien door verwarmde lucht te laten circuleren in een gesloten compartiment met daarin ofwel een bewaarflesje voor moedermelk ofwel een spuit. De Calesca ver- warmt vloeistoffen in de meest gangbare bewaarflesjes en opvangpotjes tot een tempera- tuur van ongeveer 34 °C.
  • Page 56 • Tijdens het reinigen moet het apparaat uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact getrokken zijn. • De Medela disposable inzetzakjes voor het apparaat zijn verzorgingsproducten bestemd voor gebruik door één patiënt en mogen niet door verschillende patiënten worden gebruikt om het risico op kruisbesmetting te voorkomen.
  • Page 57: Montage En Installatie

    Haal de Calesca uit de verpakking. Laat het apparaat op kamertemperatuur komen vooraleer het te gebruiken. Lees de instructies en monteer het apparaat. Breng een etiket met uitleg in uw taal over de weergave aan op de Calesca, indien nodig.
  • Page 58 Installatie van een inzetzakje Haal het Medela disposable inzetzakje uit de plastic verpakking. Gebruik een permanente markeerstift om het inzetzakje option- eel te voorzien van de gegevens van de patiënt, de datum en de tijd (bv. gebruik bij meerdere patiënten).
  • Page 59 Bij verwarming of ontdooiing in een spuit Plaats altijd een afdekkap op de spuit. Sluit het deksel van het apparaat. Steek de punt van de spuit in het ronde gedeelte voor de kabeldoorvoer aan de voorkant van het inzetzakje tot de rand van de spuit mooi tegen het inzetzakje drukt.
  • Page 60 BELANGRIJK: voel altijd aan het potje, flesje of de spuit en con- troleer de temperatuur van de melk vóór het voeden. OPM.: de Calesca werd ontworpen om melk vanaf koelkasttemperatuur (ongeveer 4 ˚C/39,2 ˚F) op te warmen. Als de melk aan het begin van de cyclus nog ijs bevat, kan de uiteindelijke temperatuur van de melk aan het eind van de verwarmingscyclus minder bedragen dan aangegeven op het apparaat.
  • Page 61 OPM.: er moet wat ijs in de moedermelk blijven zitten om een optimale koeltemperatuur te krijgen. OPM.: de Calesca werd ontworpen om melk te ontdooien van aanbevolen vriezertempera- turen (ongeveer -20 ˚C/-4 ˚F). Als de melk enige vloeistof bevat, kan de uiteindelijke tempe- ratuur van de melk aan het eind van de ontdooicyclus meer bedragen dan aangegeven op het apparaat.
  • Page 62 Reinigen en hygiëne Onderhoud van het apparaat Voorbereiding De Calesca moet worden gereinigd vóór het eerste gebruik en bij gebruik door verschillende patiënten. De inzetzakjes voor dit apparaat zijn bestemd voor gebruik door één enkele patiënt en mogen dus niet worden gedeeld.
  • Page 63 Voor schade die een direct of indirect gevolg is van onjuiste behandeling, niet-reglementair gebruik of gebruik door onbevoegde personen kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld. Routinecontroles en onderhoudsbeur- ten mogen enkel worden uitgevoerd door het daartoe bevoegde personeel van Medela. Afvalverwijdering VIII Het apparaat bestaat uit technische kunststoffen en metalen die niet gescheiden kunnen worden.
  • Page 64: Problemen Oplossen

    Problemen oplossen Probleem Indicatoren Indicator knippert rood. Foutindicator en indicator voor inzet- zakje op het lcd-scherm branden Indicator knippert rood. Foutindicator en „Deksel sluiten“-indi- cator op het lcd-scherm branden. Het apparaat gaat niet aan. De infuusstandaardklem schuift uit het appa- raat nadat ze in de standaardmontagegleuf aan de zijkant van het apparaat is geïnstalleerd.
  • Page 65 Mogelijke oplossing Zorg ervoor dat het inzetzakje geïnstalleerd is. Open het deksel van het apparaat en installeer het inzetzakje op correcte wijze. Druk op Start. Sluit het deksel en druk op Start. Controleer of de stekker aan de achterkant van het apparaat volledig in het contact zit. Trek de stekker uit het wandstopcontact en probeer een ander stopcontact.
  • Page 66 Notes Notes...
  • Page 67 Notes...
  • Page 68 Notes...
  • Page 69: Technical Specifications

    Technical specifications Technische Daten Caractéristiques techniques Caratteristiche tecniche Technische gegevens 100 – 240 V 50 / 60 Hz 2.5 A IEC C6 Inlet 244 x 193 x 236 mm 1.9 kg Protection class I EMC Directive 2004/108/EC Low Voltage Directive IEC 61010-1 2006/95/EC IEC 61010-2-010...
  • Page 70 Netherlands & Belgium Australia Medela Benelux BV Medela Pty Ltd, Medical Technology Uilenwaard 31 3 Arco Lane, Heatherton 5236 WB EMPEL Vic 3202 Netherlands Australia Phone +31 73 690 40 40 Phone +61 3 9552 8600...

Table des Matières