Table des matières Table des matières 1 Informations pour l'utilisateur ..........................4 1.1 Conditions de garantie ..........................6 2 Sécurité ................................8 2.1 Description des indications de sécurité ....................8 2.2 Conditions requises – Utilisation conforme .................... 11 2.3 Indications de sécurité ..........................13 3 Description du produit ............................
Page 4
Table des matières 5 Utilisation ................................ 24 5.1 Insérer le produit médical ........................24 5.2 Retirer le produit médical ........................27 5.3 Insérer la tête INTRA ..........................27 5.4 Retirer la tête INTRA ..........................29 6 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ..................30 6.1 Préparation de la zone de travail ......................
Page 5
6.6 Séchage ..............................43 6.7 Produits et systèmes d'entretien - Entretien ................... 44 6.7.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray de KaVo ......45 6.7.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo ....47 6.7.3...
1 Informations pour l'utilisateur Chers utilisateurs, KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐ veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler à l’abri des pannes, éco‐ nomiquement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivan‐...
Page 7
Informations pour l'utilisateur Demande d'action Sigle CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce sigle est conforme aux exigences de la directive CE applicable. Stérilisable à la vapeur jusqu'à 135°C (275 °F) Thermodésinfectable Groupe cible Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre Mise en service s'adresse également aux techniciens de maintenance.
Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐ pliquent : KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation pour une durée de 12 mois à partir de la date d'achat sous les conditions suivantes : En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en...
Page 9
Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit. Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un jus‐...
Sécurité 2 Sécurité 2.1 Description des indications de sécurité Symbole d'avertissement Structure DANGER L'introduction décrit le type et la source du danger. Ce chapitre indique les conséquences possibles d'un non-respect des re‐ commandations. ▶ L'étape facultative indique les mesures à appliquer pour éviter tout danger.
Page 11
Sécurité Description des niveaux de danger Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce document ont pour but d'éviter des dommages et blessures. ATTENTION ATTENTION désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des dommages ma‐ tériels ou des blessures légères à...
Page 12
Sécurité DANGER DANGER désigne un danger maximal engendré par une situation pouvant entraîner immédiatement des blessures graves / mortelles.
Sécurité 2.2 Conditions requises – Utilisation conforme Ce produit médical ▪ est uniquement destiné aux traitements dentaires dans le cadre de la médecine dentaire. Aucune utilisation détournée ou modification du produit n'est autorisée et peut conduire à une mise en danger. Le produit médical est prévu avec les têtes correspondantes pour les applications suivantes : domaines d'application chirurgicaux par ex.
Page 14
Sécurité Conformément à ces dispositions, ce produit médical ne peut être utilisé que par un utilisateur compétent pour l'application décrite. Les dispositions suivantes doivent être respectées : ▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail ▪ les dispositions en vigueur relatives à la prévention des accidents ▪...
Sécurité 2.3 Indications de sécurité AVERTISSEMENT Risque pour le soignant et le patient. En cas de dommages, de bruits irréguliers du moteur, de vibrations trop fortes, d’un échauffement inhabituel. ▶ Ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les tech‐ niciens de service.
Page 16
Sécurité ATTENTION Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un stockage inap‐ proprié avant des arrêts de service prolongés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit mé‐ dical doit être nettoyé, entretenu et stocké conformément aux ins‐ tructions.
Page 17
Sécurité Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo : ▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier. ▪ les techniciens spécialement formés par KaVo Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode...
Description du produit 3.1 Spécifications techniques Vitesse de rotation du moteur max. 40 000 min Identification 1 anneau vert Réduction 4 : 1 Vitesse de rotation maximale max. 10 000 min Le manche INTRA C 09 est démontable. Voir également : 6.2 Démonter le produit médical, Page 31...
Page 20
Description du produit Les têtes INTRA peuvent être utilisées : ▪ Tête INTRA 67 CN (N° réf. 0.540.8440) ▪ Tête INTRA 68 CN (N° réf. 0.540.2030) ▪ Tête INTRA 67 H (N° réf. 0.540.8420) ▪ Tête INTRA 67 I (N° réf. 0.540.8150) ▪...
Description du produit Le manche peut être monté sur tous les moteurs INTRAmatic et sur les moteurs avec raccord normalisé ISO 3964 / DIN 13940. 3.2 Conditions de transport et de stockage ATTENTION Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stockage à...
Page 22
Description du produit Température : -20°C à +70°C (-4°F à +158°F) Humidité relative : 5 % - 95 % sans condensation Pression d'air : 700 hPa à 1 060 hPa (10 psi à 15 psi) Protéger de l'humidité...
Mise en service 4 Mise en service AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Risque d'infection pour le soignant et le patient. ▶ Avant la première utilisation et après chaque traitement, stériliser le produit médical.
Mise en service 4.1 Alimentation en fluide de refroidissement ATTENTION Risque d'embolie gazeuse et d'emphysème cutané. Au bloc opératoire, l'insufflation de spray dans les blessures ouvertes peut provoquer une embolie gazeuse ou un emphysème cutané. ▶ Au bloc opératoire, s'abstenir d'insufflation de spray sur les blessures ouvertes !
Page 25
Mise en service ▶ Éteindre l'alimentation en air de spray et en eau de spray sur l'appareil de traitement. ▶ Refroidir la fraise ou la meulette par le biais de l'amenée externe. ▶ Lors des interventions chirurgicales, respecter les prescriptions né‐ cessaires concernant le refroidissement.
Utilisation 5 Utilisation 5.1 Insérer le produit médical AVERTISSEMENT Détachement du produit médical pendant le traitement. Le mauvais enclenchement du produit médical peut provoquer son déta‐ chement du couplage du moteur et sa chute. ▶ Vérifier avant chaque traitement, en tirant avec précaution, que le produit médical est correctement enclenché...
Page 27
Utilisation ATTENTION Retrait et mise en place de la pièce à main lors de la rotation du moteur d'entraînement. Endommagement du toc de rotation. ▶ Ne jamais enlever ou remettre en place le manche lors de la rotation du moteur d'entraînement !
Page 28
Utilisation ▶ Monter le produit médical sur le raccord du moteur (LUX) et le tourner jusqu'à ce que le nez de fixation s'enclenche et fasse entendre un clic. ▶ En tirant, vérifier que le produit médical est bien enclenché sur le rac‐ cord.
Utilisation 5.2 Retirer le produit médical ▶ Dégager le produit médical du raccord moteur (LUX) en le faisant lé‐ gèrement tourner puis le tirer dans le sens de son axe. 5.3 Insérer la tête INTRA ATTENTION Détachement du produit médical pendant le traitement. Le mauvais enclenchement de la tête peut provoquer son détachement lors du traitement.
Page 30
Utilisation ▶ Tourner la bague de serrage dans le sens de la flèche jusqu’en butée et la maintenir. ▶ Introduire la tête jusqu'en butée. Veiller au bon enclenchement des nez de fixation. ▶ Tourner la bague de serrage dans le sens inverse de la flèche et le maintenir fermement.
Utilisation 5.4 Retirer la tête INTRA ▶ Tourner l'anneau tendeur dans le sens de la flèche jusqu'à la butée, le tenir et retirer le produit médical en le faisant légèrement tourner.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 6 Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 6.1 Préparation de la zone de travail AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection. ▶...
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ Enlever les résidus de ciment, de composite ou de sang qui se trouvent encore dans la zone d'utilisation. ▶ Transporter le produit médical sec en vue de sa préparation. ▶ Ne pas déposer dans des solutions ou autres produits similaires. ▶...
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ Dévisser le manchon conique ② en tournant vers la gauche et retirer la poignée douille ①. 6.3 Assembler le produit médical ▶ Mettre la poignée douille ① sur le manchon conique ② et visser fer‐ mement.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 6.4 Nettoyage ATTENTION Dysfonctionnements dus à un appareil de nettoyage à ultrasons. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermo-désinfecteur ou à la main ! 6.4.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel Accessoires nécessaires : ▪...
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ Brosser sous un filet d’eau claire. Indication Ne jamais utiliser de produit désinfectant alcalin ou chloré. 6.4.2 Nettoyage: Nettoyage mécanique externe KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1,...
Page 37
"neodisher mielclear" et s'applique uniquement aux ® produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.) ▶ Les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désin‐ fection à utiliser figurent dans le mode d'emploi de l'appareil de dés‐...
Uniquement possible avec le KaVo CLEANspray et le KaVo DRYspray. ▶ Recouvrir le produit médical avec le sachet CLEANpac KaVo et en‐ foncer sur l'adaptateur d'entretien correspondant. Appuyer sur la tou‐ che de vaporisation trois fois pendant 2 secondes. Retirer le produit médical de l'embout de pulvérisation et laisser agir le détergent pen‐...
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 Indication KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray pour le nettoyage intérieur manuel ne sont disponibles que dans les pays suivants : Allemagne, Autriche, Suisse, Italie, Espagne, Portugal, France, Luxem‐ bourg, Belgique, Pays-Bas, Grande-Bretagne, Danemark, Suède, Finlan‐...
Page 40
"neodisher mielclear" et s'applique uniquement aux ® produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.) ▶ Les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désin‐ fection à utiliser figurent dans le mode d'emploi de l'appareil de dés‐...
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 6.5 Désinfection ATTENTION Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désinfection ou d'un produit désinfectant contenant du chlore. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou manuellement !
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 6.5.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant des produits désinfectants. ▪ Mikrozid AF de la société Schülke&Mayr (liquide ou chiffon) ▪...
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 Outils de travail nécessaires : ▪ chiffons pour essuyer le produit médical. ▶ Vaporiser le désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical avec ce chiffon puis laisser agir le produit conformément aux instruc‐ tions fournies par le fabricant du désinfectant.
(Aucune opération de désinfection intérieure manuelle n'est prévue pour ce produit). 6.5.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1, par ex. Miele G 7781 / G 7881. (validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoya‐...
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit mé‐ dical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par KaVo. 6.6 Séchage Séchage manuel ▶ Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à...
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 Indication Respecter le mode d'emploi du thermo-désinfecteur. 6.7 Produits et systèmes d'entretien - Entretien ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à une maintenan‐ ce et un entretien inappropriés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶...
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 Indication KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo qu’en parallèle à l’utilisation des produits d’entretien mentionnés par KaVo dans les accessoires, car ces derniers ont été spécialement développés et con‐...
Page 48
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 ▶ Recouvrir le produit à l'aide d'un sachet Cleanpac. ▶ Enfoncer le produit sur la canule et actionner la touche de pulvérisation pendant une seconde.
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 6.7.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo KaVo recommande de nettoyer le produit médical après chaque utilisation, c-à-d après chaque nettoyage mécanique ainsi qu'avant chaque stérilisa‐ tion.
TROcare de KaVo Appareil de nettoyage et d’entretien avec pression à expansion pour une grande puissance de nettoyage et d’entretien. KaVo recommande de nettoyer le produit médical après chaque utilisation, c-à-d après chaque nettoyage mécanique ainsi qu'avant chaque stérilisa‐ tion.
L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur en matière de qualité et d'utilisation et être adapté au processus de stérilisation ! ▶ Emballer le produit médical séparément dans un sachet de stérilisation (par ex. sachets STERIclav N° réf. 0.411.9912) de KaVo !
Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) EN 13060 / ISO 17665-1 ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à une maintenan‐ ce et un entretien inappropriés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Entretenir le produit médical avant chaque cycle de stérilisation avec un produit d'entretien KaVo.
Page 53
▶ Sortir immédiatement le produit du stérilisateur à vapeur après le cy‐ cle de stérilisation ! Ce produit médical peut résister à une température maximum de 138℃ (280.4 °F). KaVo recommande par exemple - STERIclave B 2200/ 2200P de la société KaVo - Citomat/ K-Serie de la société Getinge...
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 Parmi les procédés de stérilisation suivants, un procédé adapté peut être choisi (selon l'appareil disponible). Autoclave avec vide préliminaire triple, au moins 4 minutes à 134°C ± 1°C (273°F ± 1.8°F) Autoclave avec procédé par gravitation, au moins 10 minutes à 134°C ± 1°C (273°F ±...
Page 55
Méthodes de préparation selon la norme ISO 17664 Indication Respecter la date de péremption du produit de stérilisation.