7.6 Completamento e controllo
Allineamento carrelli
Azionare il comando di discesa (D) sulla pulsantiera principale
per portare i carrelli completamente in basso (differenza massi-
ma 5mm). Se durante questa operazione si verifica l'arresto
dei movimenti con lampeggio della spia rossa (E) blocco di
emergenza è necessario per completare l'allineamento, far
scendere i carrelli singolarmente
CON TENSIONE ELETTRICA
Seguendo le istruzioni decritte al paragrafo 6.4 attivare la
modalità diagnostica; questo permette di movimentare le
colonne in modo indipendente.
7.6 Completion and check
Carriage height synchronisation
Operate the down run control (D) on the main push-button panel
in order to move the carriages all the way down (max. difference:
5 mm). If the movement stops and the red warning light (E)
(emergency block) blinks during this operation, the stopped
carriages must be lowered one at a time in the diagnosis mode.
WITH POWER ON
Follow the instructions in section 6.4, in order to activate the
diagnosis mode and to activate all posts independently.
7.6 Komplettierung und Kontrolle
Hubwagenausrichtung
Die Senksteuerung (D) auf dem Haupttastenpult betätigen, um
die Hubwagen vollkommen nach unten zu fahren
(Höchstunterschied 5mm). Sollte während dieses Vorgangs
das Gerät anhalten und die rote Kontrollleuchte (E) blinken,
muss die Ausrichtung komplettiert werden, indem die
gesperrten Hubwagen einzeln anhand Diagnostikmodus nach
unten gefahren werden.
MIT ELEKTRISCHER SPANNUNG
Gemäß den im Abschnitt 6.4 beschriebenen Anweisungen die
Diagnosemodalität aktivieren; das ermöglicht die unabhängige
7.6 Fin et contrôle
Alignement des chariots
Actionner la commande de descente (D) sur le pupitre princi-
pal pour porter les chariots complètement en bas (différence
maximum 5 mm). Si les mouvements s'arrêtent durant cette
opération et si le témoin rouge (E) s'allume, il est nécessaire,
pour compléter l'alignement, de faire descendre les chariots
individuellement au moyen du diagnostic.
AVEC COURANT ELECTRIQUE
Suivant les instructions décrites dans le paragraphe 6.4 activer
le mode diagnostic; celui-ci permet de mouvementer les
colonnes de manière indépendante.
7.6 Completado y control
Alineado carros
Accionar el mando de descenso (D) en el teclado principal
para posicionar los carros completamente hacia abajo (dife-
rencia máxima 5 mm). Si durante esta operación se detienen
los movimientos y el testigo rojo (E) (bloqueo de emergencia)
relampaguea, para completar el alineado es necesario hacer
descender los carros individualmente por medio del sistema
diagnóstico.
CON TENSION ELECTRICA
Seguir las instrucciones del párrafo 6.4 para activar la
modalidad diagnóstica; este permite accionar las columnas
RAV222 N
mediante diagnostica.
0525-M002-2
- Azionare il comando di salita fino al completo innalzamento
dei carrelli controllando che l'arresto avvenga per intervento del
fine corsa superiore (1).
- Azionare il comando di discesa fino al punto massimo inferiore
controllando che l'arresto avvenga per intervento del fine corsa
inferiore (2).
7.7 Smontaggio
- Eventuali operazioni di disinstallazione per spostamento, ac-
cantonamento, o rottamazione vanno eseguite seguendo in
ordine inverso le fasi di montaggio.
- Operate the up run control until the carriages are fully raised
and make sure that the upper limit switch (1) engages to stop
these.
- Operate the down run control until reaching the lowest point
and make sure that the lower limit switch (2) engages.
7.7 Dismantling
- Any dismantling operations performed in order to move, store
or scrap the machine must be done in the reverse sequence to
that followed for installation.
Bewegung der Säulen.
Die Hubwagen vollständig, bis zum Einschalten des oberen
Endschalters (1), anheben;
- Die Senksteuerung bis zum Erreichen des Tiefstpunkts
betätigen und sicherstellen, dass der untere Endschalter (2)
das Anhalten bewirkt.
7.7 Demontage
Soll die Bühne wegen Ortverschiebung, Einlagerung oder
Verschrottung demontiert werden, ist wie bei der Aufstellung
aber in umgekehrter Reihenfolge vorzugehen.
- Actionner la commande de montée jusqu'à ce que les chariots
soient complètement en haut et contrôler que l'arrêt s'effectue
suite à l'intervention du fin de course supérieur (1).
- Actionner la commande de descente jusqu'au point maximum
inférieur en contrôlant que l'arrêt s'effectue suite à l'intervention
du fin de course inférieur (2).
7.7 Démontage
- Les éventuelles opérations de désinstallation
déplacement, entreposage ou élimination doivent être
effectuées dans le sens contraire des opérations de montage.
de manera indipendiente.
- Accionar el mando de subida hasta la completa elevación de
los carros controlando que se detengan por la intervención del
final de carrera superior (1).
- Accionar el mando de bajada hasta el punto máximo inferior
controlando que se detengan por la intervención del final de
carrera inferior (2).
7.7 Desmontaje
- Eventuales operaciones de desmontaje por desplazamiento,
desuso o desguace, deben cumplirse procediendo en orden
inverso a las operaciones de montaje.
7
pour
43