REMARQUE IMPORTANTE LES NEUROSTIMULATEURS PRORELAX SONT DES APPAREILS TRÈS SÛRS ET CONVIVIAUX. L’INTENSITÉ N’EST DONC RÉGLABLE QUE LORSQUE LA CEINTURE DE TRAITEMENT EST POSÉE ET QUE LES ÉLECTRODES SONT EN CONTACT AVEC LA PEAU NEUROSTIMULATION CONTRE LE MAL DE DOS. Neurostimulation contre le mal des dos soMMAIre Introduction Consignes de sécurité importantes Fourniture Description fonctionelle illustrée Insertion/remplacement des piles Pose de la ceinture 9-10 Mise en marche de l’appareil Extinction de l’appareil Réglage de la durée de traitement Sélection du programme Réglage de l’intensité Caractéristiques spéciales 14-15 Dépannage Nettoyage et entretien Mise au rebut Caractéristiques Conditions de garantie Contact...
Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi avant la première utilisation et respecter les consignes de sécurité ainsi que les avertissements. NEUROSTIMULATION CONTRE LE MAL DE DOS est un appareil mixte TENS/EMS. TENS signifie „tRANSCUTANEOUS eLECTRIC nERVE sTIMULATION” (électroneuro- stimulation transcutanée) et EMS “eLECTRIC MUSCLE sTIMULATION” (électromyo- stimulation). Les nerfs et les muscles sont stimulés par un courant électrique basse tension. Les électrodes intégrées émettent des impulsions électriques à travers la peau pour stimuler les nerfs, les muscles et les méridiens d’acupuncture afin d’activer les...
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ConsIGnes De sÉCurItÉ IMportAntes Uniquement utiliser l’appareil dans le cadre de l’usage prévu et conformément aux instructions du mode d’emploi. Ne pas utiliser l’appareil si vous constatez qu’une erreur s’est produite et qu’il ne fonctionne pas correctement. De même, ne pas utiliser l’appareil s’il est endommagé ou est tombé dans l’eau. En cas de panne, ne pas tenter de réparer l’appareil, mais contacter le commerçant spécialisé ou notre S.A.V. Ne pas utiliser le neurostimulateur à proximité d’appareils tels que fours à micro-ondes ou à ondes courtes, ceci pouvant affecter le fonctionnement. Uniquement allumer l’appareil après avoir positionné la ceinture ou le brassard. Ne jamais utiliser cet appareil dans la baignoire, ni sous la douche. De même, ne pas utiliser l’appareil lors d’un travail physique, la conduite d’un véhicule ou pendant le sommeil. Éviter que l’appareil prenne l’humidité. En cas d’infiltration d’humidité, immédiate- ment retirer les piles et contacter le commerçant spécialisé ou notre S.A.V. reMArQues ConCernAnt les pIles Tenir les piles à l’écart des enfants Ne pas recharger les piles Éviter de court-circuiter les piles Ne pas jeter les piles dans un feu Ne pas jeter les piles dans les ordures ménagères, mais les mettre au rebut con- formément aux réglementations locales ou les déposer auprès de votre commer- çant spécialisé.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Cet AppAreIl ne DoIt pAs Être utIlIsÉ DAns les CAs CI-Dessous • STIMULATEUR CARDIAQUE OU ARRYHTMIES FRÉQUENTES • IMPLANTS MÉTALLIQUES • DIABÈTE OU HYPERTENSION • TENDANCE AUX HÉMORRAGIES INTERNES • GROSSESSE L’utilisation du NEUROSTIMULATION CONTRE LE MAL DE DOS est un moyen fiable et naturel permettant une gestion efficace des douleurs, mais elle ne saurait en aucun cas se substituer à un diagnostic et à un traitement médical. En cas de doutes, consultez votre médecin, avant de commencer tout traitement avec cet appareil. Si vous souffrez de crises d’épilepsie, vous devez toujours consulter votre médecin. Les personnes ayant des troubles de sensation de la douleur doivent uniquement utiliser cet appareil sous surveillance médicale. Pour les femmes, l’utilisation doit être proscrite pendant les règles. Ne pas poser les électrodes sur les zones de la peau irritées ou particulièrement sensibles, par exemple en cas de coup de soleil ou d’éruption cutanée. Après une opération ou traitement de blessures, uniquement effectuer le traitement après consultation et selon les instructions du médecin ou du physio- thérapeute. Les appareils médicaux ne sont pas des jouets ! Le NEUROSTIMULATION CONTRE LE MAL DE DOS ne doit pas être manipulé par des enfants, mais vous pou-...
FOURNITURE FournIture AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION DE L’APPAREIL, VÉRIFIER QUE LA FOURNITURE EST AU COMPLET. Celle-CI CoMprenD : Ceinture 1 COMMANDE TENS Clipholder 3 piles type AAA Étui de rangement Mode d’emploi...
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ILLUSTRÉE DesCrIptIon FonCtIonnelle IllustrÉe 12 15 16 13 Câble de raccordement intégré 10 Affichage du programme sélectionné Électrodes silicone 11 A ffichage de la durée de traitement Ceinture sélectionnée Fermetures autoagrippantes 12 Affichage de l’intensité du canal 1 Allumer et augmenter l’intensité 13 Affichage de l’intensité du canal 2 Éteindre et diminuer l’intensité 14 Affichage de l’état du traitement Sélection de programme et minuterie 15 Affichage d’extinction automatique Canal 1 16 Affichage d’état des piles Canal 2 17 Boîtier à piles 18 Couvercle du boîtier à piles...
INSERTION ET REMPLACEMENT DES PILES InsertIon et reMplACeMent Des pIles 1. O uvrir le couvercle du boîtier à piles (17) sur la face arrière de l’appareil en appuyant sur l’inscription “open” du couvercle (18) et en tirant vers le bas. 2. I nsérer 3 piles AAA (1,5V) conformément aux symboles de polarité (+/-) indiqués. 3. R efermer le boîtier à piles en insérant le couvercle dans l’orifice respectif et en le remontant d’une légère pression. 4. Procéder de même pour remplacer les piles. IMportAnt : Uniquement utiliser 3 piles 1,5V AAA. Veuillez lire les consignes espectives concernant la mise au rebut des piles dans ce mode d’emploi !
POSE DE LA CEINTURE pose De lA CeInture 1. A vant de poser la ceinture, vérifi er que la peau est propre dans la zone concernée. Au besoin, éliminer les restes éventuels de crème ou d’huile corporelle. Tenir compte que la ceinture ne doit pas être posée sur des plaies ou des parties de peau brûlées ou irritées. 2. A vant d’appliquer les électrodes silicone intégrées, ne pas omettre de les humecter d’eau ou de les lubrifi er avec un gel neutre afi n d’améliorer leur conductibilité. 3. P ositionner les électrodes dans la zone du corps devant être traitée.Pour les douleurs en haut du dos, nous recommandons de porter la ceinture à hauteur des hanches. Veiller à ce que les électrodes soient placées au milieu du dos.
Page 10
POSE DE LA CEINTURE IMportAnt : la sensation subjective du courant électrique peut se modifi er lors d’un changement de fréquences ou de largeur d’impulsion, donc lors de la commutation sur un autre programme. Si la sensation de picotement devient brusquement désagréable, veuillez diminuer l’intensité à un niveau qui vous est tolérable. 4. P our traiter le bas du dos, il est essentiel de placer la ceinture environ 2 à 5 cm sous les hanches 5. L orsque la ceinture de traitement est correctement positionnée, tirer sur les deux extrémités de la ceinture néoprène et la fi xer à l’aide des fermetures auto- agrippantes intégrées. 6. C omme illustré ci-dessous, vous pouvez desserrer la ceinture ou la serrer plus fort en modifi ant les fermetures autoagrippantes.
MISE EN MARCHE DE L’ A PPAREIL/ EXTINCTION DE L’ A PPAREIL MIse en MArCHe De l‘AppAreIl Enfoncer le bouton „ ON“ (illustration 5*) pendant deux secondes pour allumer l’appareil. Le dernier programme de traitement sélectionné et la durée de traitement auparavant entrée sont affichés. En cas d’urgence, vous pouvez aussi débrancher les câbles de raccordement de l’appareil, puis enlever la ceinture de traitement. eXtInCtIon De l‘AppAreIl L’appareil s’éteint automatiquement lorsque la durée de traitement programmée est écoulée. Pour éteindre l’appareil manuellement, appuyer sur le bouton „ OFF“ (illustration 6*) pendant trois secondes. L’écran s’éteint, ainsi que l’appareil. IMportAnt: Ne jamais enlever le neurostimulateur, tant qu’il est allumé. Vous évitez ainsi es décharges électriques désagréables. * Page 7...
RÉGLAGE DE LA DURÉE DE TRAITEMENT rÉGlAGe De lA DurÉe De trAIteMent Appuyer sur „ MODE“ (illustration 7*). La durée de traitement auparavant réglée apparaît sur l’écran. Pour augmenter la durée de traitement, appuyer sur le bouton „ ON+“ et pour la réduire, sur le bouton „ OFF“, jusqu’à ce que la durée désirée soit affichée sur l’écran. Appuyer ensuite sur „ MODE“ pour mémoriser la durée sélectionnée. Cette durée sera de nouveau affichée au prochain allumage de l’appareil. IMportAnt: Un changement de programme pendant le traitement ne modifie aucunement la durée sélectionnée. Celle-ci peut être modifiée manuellement comme plus haut décrit. * Page 7...
SÉLECTION DU PROGRAMME SÉLECTION DU PROGRAMME NEUROSTIMULATION CONTRE LE MAL DE DOS dispose de huit différents programmes de traitement préréglés. Ces programmes se distinguent par leurs différentes largeurs d’impulsions et fréquences ; leurs effets sont décrits dans la table ci-dessous : Programme Type de But du traitement Description de la sensation douleur P1 / C mode Douleur Réduction des Picotement constant, agréable. chronique douleurs musculaires Après le traitement, la douleur doit diminuer progressivement. P2 / B mode Douleurs Blocage douloureux et...
RÉGLAGE DE L’INTENSITÉ / CARACTÉRISTIQUES SPÉCIALES rÉGlAGe De l‘IntensItÉ 1. L ’intensité peut être réglée séparément pour chaque canal. Appuyer sur CH 1 ou CH 2, le canal sélectionné est affiché sur l’écran. 2. A ppuyer plusieurs fois sur les boutons „ ON+“ et „ OFF-“ pour augmenter ou réduire l’intensité. 3. A ppuyer sur le bouton „ MODE“ pour mémoriser l’intensité sélectionnée. Important: lors du réglage de l’intensité, observez vos sensations afin de choisir une valeur agréable. CArACtÉrIstIQues spÉCIAles rÉGlAGes Le NEUROSTIMULATION CONTRE LE MAL DE DOS dispose de douze plages de durées réréglées entre 5 et 60 minutes. L’écran affiche la durée de traite- ment restante en minutes. L’appareil s’éteint automatiquement lorsque la durée programmée est écoulée. La dernière durée de traitement sélectionnée est mémorisée. Si vous changez le programme lors du traitement, la durée réglée continue de s’écouler, sauf si vous la modifiez manuellement.
CARACTÉRISTIQUES SPÉCIALES „loCK“-FunKtIon Si l’appareil est allumé et qu’aucune sélection de programme ou de durée n’est ffectuée au cours de prochaines 20 secondes, la fonction Lock est activée et l’appareil bloque les touches de sélection. Appuyer simultanément sur „ ON“ et „OFF“ pendant environ une seconde pour annuler cette fonction. rÉtroÉClAIrAGe Le rétroéclairage s’allume à chaque pression sur un bouton. Il s’éteint automatique- ment au bout de 10 secondes. eXtInCtIon AutoMAtIQue L’appareil s’éteint automatiquement si aucune touche n’est manipulée dans les 60 secondes. Il s’éteint également à la fin du traitement lorsque la durée sélection- née est écoulée. rÉGlAGe De l’IntensItÉ Pour votre sécurité, l’intensité se règle automatiquement sur „ 0“ à l’extinction de l’appareil. tÉMoIn De CHArGe Des pIles Le témoin de contrôle des piles s’allume lorsque la capacité de celles-ci diminue. Il indique que les piles doivent être remplacées sous peu.
DÉPANNAGE DÉpAnnAGe Avant d’utiliser le NEUROSTIMULATION CONTRE LE MAL DE DOS, il faut toujours vérifier l’état de l’appareil et de ses accessoires pour éviter tout endom- magement ou pannes. Ceci s’applique particulièrement après une longue période d’inutilisation de l’appareil. Vérifier que les piles sont suffisamment chargées et ne montrent aucun signe de corrosion. Contrôler aussi que la fiche du câble de raccordement intégré soit correctement branchée dans la prise de l’appareil. Veuillez trouver ci-dessous quelques pannes susceptibles de se produire. Si vous n’êtes pas en mesure d’y remédier vous-même, veuillez alors contacter directement votre commerçant spécialisé ou notre S.A.V. PANNE CAUSE DÉPANNAGE L'appareil ne s'allume Pas de piles ou piles trop Remplacer les piles faibles L‘appareil s‘allume, mais Piles mal insérées ou usées Insérer correctement ou remplacer s‘éteint immédiatement les piles L‘appareil s‘allume, mais...
NETTOYAGE ET ENTRETIEN / MISE AU REBUT nettoYAGe et entretIen AppAreIl Cet appareil ne requiert aucun entretien. Vous pouvez l’essuyer avec un chiffon doux humide bien essoré. Veiller à ce que l’eau ne s’infiltre pas dans le boîtier. Si l’appareil reste inutilisé pendant plus d’une semaine, il convient de retirer les piles.Ranger le neurostimulateur propre et sec avec ses accessoires dans l’étui fourni et dans un endroit non exposé aux rayons solaires directs. CeInture Si la ceinture prennent l’humidité pendant le traitement, il suffit de les laisser sécher à l’air. Vous pouvez poser ces accessoires à plat ou les suspendre. Il ne faut en aucun cas laver la ceinture ou le brassard à la main, ni dans une machine à laver, ni les soumettre à un nettoyage chimique. Nous recommandons de les essuyer avec une éponge humide. Ne pas utiliser de détergent agressif et toujours éloigner suffisamment l’appareil avant d’effectuer le nettoyage des accessoires. Étant donné que l’intérieur de la ceinture et du brassard se composent de matériaux plastiques, il ne faut pas les repasser. Avant toute réutilisation, vérifier que les accessoires sont parfaitement secs. Ne pas tirer sur les extrémités des câbles lors du nettoyage sous peine de les endommager. MIse Au reBut VeuIllez eFFeCtuer lA MIse Au reBut Des pIles et Des AppAreIls ÉleCtrIQues ConForMÉMent AuX rÉGleMentAtIons loCAles.
CONDITIONS DE GARANTIE ConDItIons De GArAntIe Nous garantissons l’intégralité et l’absence de vices au moment de la vente. Les réparations doivent exclusivement être effectuées par des importateurs, centres de service ou commerçants spécialisés agréés par EUROMEDICS GmbH. La durée de la garantie est de 2 ans à partir de la date d’achat et à condition que l’utilisation ait été conforme aux instructions de la notice d‘utilisation. Les pièces soumises à une usure normale (par ex. les piles) ne sont pas couvertes par la garantie. Toute panne se produisant pendant la durée de la garantie doit directement être communiquée au commerçant spécialisé ou au centre de service, lequel se charge d’en identifier l’origine. S’il n’est pas possible de réparer le produit, il sera remplacé. La durée de la réparation dépend du type de panne. Les frais de livraison et de réception de l’appareil sont à la charge de l’acheteur. La prestation de garantie assurée par EUROMEDICS GmbH est limitée au montant du prix d’achat. Tous autres droits de l’acheteur sont exclus. les droits de garantie sont annulés dans les cas suivants : a) justificatif d’achat absent ; b) t entative de réparation de l’appareil par l’acheteur ou une autre personne non autorisée ; c) p anne due à un usage non conforme par l’utilisateur, en particulier non respect des instructions de la notice d‘utilisation ;...
Page 20
AVVERTENZA IMPORTANTE GLI APPARECCHI PRORELAX TENS SONO MOLTO SICURI E FACILI DA USARE, PERCIÒ L’INTENSITÀ È REGOLABILE SOLO SE SI È INDOS- SATA LA CINTURA E SE GLI ELETTRODI SONO A CONTATTO CON LA PELLENEUROSTIMULATION CONTRE LE MAL DE DOS Terapia TENS contro il dolori alla schiena InDICe Introduzione Norme di sicurezza 22-23 Fornitura Descrizione illustrata del prodotto Inserimento/sostituzione batterie Applicazione cintura 27-28 Accensione apparecchio Spegnimento apparecchio Impostazione della durata del trattamento Selezione del programma di terapia Regolazione dell´intensità Caratteristiche di funzionamento particolari 32-33 Anomalie e loro risoluzioni Conservazione e manutenzione Smaltimento Dati tecnici Condizioni di garanzia Contatti...
La terapia TENS può interrompere l´invio di segnali di dolore al cervello e quindi im- pedire che si provi dolore. Con questa terapia, inoltre, si incrementa la produzione di endorfine nel corpo ovvero degli ormoni specifici per combattere il dolore. In tal modo si può ridurre ulteriormente la sofferenza o inibirla del tutto. Lelettrostimolazione non può curare la causa dei dolori, ma da molti anni si è af- fermata come tecnica di riduzione effettiva e inibizione della sensazione di dolore in modo naturale e senza controindicazioni. leggere attentamente le istruzioni prima di procedere all’uso dell’AppAreCCHIo per lA terApIA Del Dolore prorelax® per la prima volta...
Norme di sicurezza norMe DI sICurezzA Utilizzare l’apparecchio sempre e solo in modo adeguato e come indicato nelle is- truzioni per l’uso. Non utilizzare l’apparecchio, se presenta anomalie e non funziona bene. Non utilizzare l’apparecchio anche se è stato danneggiato o se è caduto in acqua. Se si verifica un guasto, non tentare di riparare l’apparecchio da soli, ma rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia o al nostro servizio clienti. Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di dispositivi ad es. a microonde o a onde corte, perché potrebbero influire sul funzionamento dell´apparecchio stesso. Accendere l’apparecchio solo se si è indossata la cintura o il manicotto per la tera- pia. Non utilizzare l’apparecchio nella vasca da bagno o nella doccia. Se ne sconsiglia l’uso anche quando si svolgono lavori fisici, quando si è alla guida o mentre si dorme. Evitare si esporre l’apparecchio all’umidità. Se dovesse penetrare umidità, rimuovere subito le batterie e rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia o al nostro servizio cli- enti. AVVertenze sulle BAtterIe Tenere fuori dalla portata dei bambini. Non ricaricare le batterie. Evitare di cortocircuitare le batterie. Non gettare le batterie nel fuoco. si prega di non buttare le batterie tra i rifiuti domestici normali, ma si invita a smaltirle secondo le disposizioni del territorio oppure a riportarle al proprio rivenditore di fiducia.
Page 23
Norme di sicurezza l’AppAreCCHIo non DeVe essere usAto DA pAzIentI - CON PACE-MAKER O ARITMIE FREQUENTI - CON IMPIANTI IN METALLO - CON DIABETE O IPERTENSIONE - CON TENDENZE A EMMORRAGIE INTERNE - IN GRAVIDANZA I trattamenti con l’APPARECCHIO PER LA TERAPIA DEL DOLORE rappre- sentano un modo naturale e comprovato di intervenire efficacemente sul dolore, tuttavia non sostituiscono la diagnosi e la cura di un medico. In caso di dubbi interpellare il proprio medico curante prima di iniziare trattamenti con questo ap- parecchio. Qualora si soffra di crisi epilettiche, consultare sempre un medico. Anche persone con disturbi legati alla percezione del dolore devono usare l’apparecchio solo sotto osservazione medica. Le donne devono astenersi dall’applicazione durante il periodo mestruale. Non ap- porre gli elettrodi in caso di irritazioni cutanee o pelle molto sensibile, ad esempio in presenza di ustioni o eruzioni cutanee. Dopo interventi chirurgici o medicazioni di ferite eseguire il trattamento solo in accordo con il medico o il fisioterapista e secondo le loro indicazioni. Gli apparecchi medici non sono giocattoli! L’APPARECCHIO PER LA TERAPIA DEL DOLORE non va manipolata da bambini, ma può essere utilizzata sui bambini. I trattamenti con l’APPARECCHIO PER LA TERAPIA DEL DOLORE devono sempre risultare piacevoli, in caso contrario spegnere il dispositivo e rivolgersi al proprio medico curante.
FORNITURA FornIturA Prima di mettere in funzione l’apparecchio, controllare che la fornitura sia completa. lA FornIturA CoMprenDe: 1. Cintura 2. 1 DISPOSITIVO DI CONTROLLO TENS Clipholder 4. 3 batterie AAA 5. Borsa 6. Istruzioni per l’uso...
DESCRIZIONE ILLUSTRATA DEL PRODOTTO DesCrIzIone IllustrAtA Del proDotto 12 15 16 13 1 Cavo di collegamento integrato 10 Visualizzazione programma selezionato 2 Elettrodi in silicone 11 Visualizzazione durata terapia selezionata 3 Cintura (terapia) 12 Visualizzazione intensità canale 1 4 Chiusure con velcro 13 Visualizzazione intensità canale 2 5 Accensione e incremento intensità 14 Visualizzazione dello stato della terapia 6 Spegnimento e diminuzione intensità 15 Visualizzazione spegnimento automatico 7 S elezione programmi e interruttore a 16 Visualizzazione dello stato delle batterie tempo 17 Vano batterie 8 Canale 1 18 Coperchietto vano batterie 9 Canale 2...
INSERIMENTO E SOSTITUZIONE BATTERIE InserIMento e sostItuzIone BAtterIe 1. A prire il vano batterie (17) sulla parte posteriore dell’apparecchio esercitando una leggera pressione sul coperchietto (18) dove si legge „ open” e tirando verso il basso. 2. I nserire le 3 batterie AAA (1,5V) prestando attenzione ai simboli (+/-). 3. R ichiudere il vano batterie inserendo il coperchietto nell’apposita apertura e spingendolo leggermente verso l’alto. Per la sostituzione delle batterie procedere in modo analogo. IMportAnte: Utilizzare solo 3 batterie x 1,5V AAA. Per lo smaltimento delle batterie consultare le avvertenze in merito riportate nelle presenti istruzioni per l’uso.
APPLICAZIONE CINTURA ApplICAzIone CInturA Prima di applicare la cintura, sincerarsi che la pelle sia pulita. Se presenti, eliminare residui di creme e oli. Ricordarsi di non applicare la cintura su ferite e parti ustionate o irritate. 1. A ntes de colocar el cinturón humedezca los electrodos de silicona integrados con agua o con un gel neutro con el fi n de favorecer la conductibilidad. 2. P osizionare gli elettrodi nella zona da trattare. In caso di dolori alla parte alta della schiena consigliamo di applicare gli elettrodi al centro del dorso.
Page 28
APPLICAZIONE CINTURA IMportAnte: la sensibilità soggettiva della corrente elettrica può variare modifi cando le frequenze o l´ampiezza dell´impulso, in altre parole passando a un altro programma. se la sensazione di prurito dovesse improvvisamente risultare spiacevole, ridurre l´intensità fi no al livello che non provoca fastidio. 3. S e si vuole trattare la parte bassa della schiena, la cintura va applicata corretta- mente a ca. 2 – 5 cm sotto la linea dei fi anchi.
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO DELL’ A PPARECCHIO ACCensIone Dell’AppAreCCHIo Per accendere l’apparecchio, premere il pulsante “ON” (5)* per due secondi. Si visualizzano il programma di trattamento selezionato per ultimo e la durata del trattamento indicata in precedenza. In caso di necessità si può anche estrarre il cavo di collegamento dell’apparecchio e poi togliere la cintura. speGnIMento Dell’AppAreCCHIo L’apparecchio si spegne automaticamente, quando termina il tempo di trattamento indicato. Per spegnere l’apparecchio manualmente, premere il pulsante “OFF” (6)* per tre secondi. Il display si spegne e l’apparecchio si disattiva. IMportAnte: Non togliere in alcun caso l’APPARECCHIO PER LA TERAPIA DEL DOLORE , se è ancora acceso. In tal modo si evitano spiacevoli scosse. * página 25...
IMPOSTAZIONE DELLA DURATA DEL TRATTAMENTO IMpostAzIone DellA DurAtA Del trAttAMento Premere “MODE” (7)*: si visualizza la durata del trattamento impostata in prece- denza. Per prolungare la durata premere il pulsante “ON+“ e per abbreviarla il pulsante “OFF“, finché sul display non compare il tempo desiderato. A questo punto premere di nuovo “MODE“ per memorizzare il tempo selezionato che ricomparirà all´accensione successiva dellapparecchio. IMportAnte: Una variazione del programma di terapia durante il trattamento non comporta una modifica del tempo selezionato che si può cambiare solo come descritto sopra. * página 25...
SELEZIONE DEL PROGRAMMA DI TERAPIA selezIone Del proGrAMMA DI terApIA L’APPARECCHIO PER LA TERAPIA DEL DOLORE dispone di otto diversi pro- grammi di terapia predefiniti. Essi si differenziano per l’ampiezza degli impulsi e per le frequenze e agiscono in vari modi, come descritto qui di seguito Programma de Tipo de Scopo del Descrizione della sensazione terapia dolore trattamento P1 / C mode Dolore cronico Riduzione del dolore Solletico costante e gradevole. Il muscolare dolore dovrebbe ridursi a poco a poco dopo il trattamento.
REGOLAZIONE DELL’INTENSITÀ/CARATTERISTICHE DI FUNZIONAMENTO PARTICOLARI reGolAzIone Dell’IntensItà 1. L ’intensità si può regolare separatamente per ogni canale. Premere CH 1 o CH 2 e il canale selezionato apparirà sul display. 2. P remendo ripetutamente i pulsanti “ON+” e “OFF” si intensifica o si riduce l’intensità. 3. Premendo il pulsante “MODE” si memorizza l’intensità selezionata. Importante: Il modo migliore per capire qual è l’intensità giusta, è variarla fino a individuare quella non fastidiosa. CArAtterIstICHe DI FunzIonAMento pArtIColArI IMpostAzIonI L’APPARECCHIO PER LA TERAPIA DEL DOLORE dispone di dodici livelli di durata da 5 a 60 minuti, già reimpostati. Il tempo di trattamento rimanente viene visualizzato sul display in minuti. L’apparecchio si spegne automaticamente allo scadere della durata del tratta- mento. L’ultima durata selezionata rimane memorizzata. Se durante il trattamento si cambia il programma di terapia, il tempo continua a scorrere a meno che lo si imposti di nuovo manualmente. All’accensione compare sul display l’ultimo programma selezionato. Per cambiare il programma premere ripetutamente il pulsante “ON+” o “OFF”, finché sul display non compare il programma desiderato. Premendo il pulsante “MODE” si memorizza il programma scelto che ricomparirà sul display alla successiva accensione dell’apparecchio.
CARATTERISTICHE DI FUNZIONAMENTO PARTICOLARI FunzIone “loCK” Se con l’apparecchio acceso non si seleziona un programma o una durata entro 20 secondi, si attiva la funzione Lock e l’apparecchio blocca i pulsanti di selezione. Premendo contemporaneamente “ON” e “OFF” per ca. un secondo, si ripristina la funzione. retroIlluMInAzIone La retroilluminazione si attiva ad ogni pressione di un pulsante e si spegne auto- maticamente dopo 10 secondi. speGnIMento AutoMAtICo L’apparecchio si spegne automaticamente, se non si preme alcun tasto entro 60 secondi. Lo stesso accade al termine del trattamento e allo scadere della durata selezionata. reGolAzIone Dell’Inten sItà Per motivi di sicurezza, quando l’apparecchio si spegne, l’intensità viene regolata automaticamente su “0”. Controllo DellA CArICA Delle BAtterIe La spia di controllo delle batterie si accende, quando diminuisce la carica delle batterie stesse. Ciò indica che occorre sostituirle entro breve tempo.
ANOMALIE E LORO RISOLUZIONI AnoMAlIe e loro rIsoluzIonI Prima di utilizzare l’APPARECCHIO PER LA TERAPIA DEL DOLORE occorre sempre controllare l’apparecchio e i relativi accessori per eliminare eventuali danni o difetti di funzionamento. Ciò vale soprattutto se l’apparecchio non è stato utilizzato per un lungo periodo di tempo. Sincerarsi che le batterie abbiano ancora carica a sufficienza e non diano segni di corrosione. Controllare che lo spinotto del cavo di collegamento integrato sia ben inserito nell’apposita presa dell’apparecchio. Qui di seguito alcune anomalie che potrebbero verificarsi. Qualora non si riesca a risolvere il problema, rivolgersi direttamente al rivenditore specializzato o al servizio clienti. ANomAliA CAUSA SolUzioNE Impossibile accendere Batterie scariche o non suf- Reponga la pila l’apparecchio ficientemente cariche L’apparecchio si accende Batterie non inserite in modo Vuelva a colocar la pila o repóngala ma si spegne subito corretto o scariche L’apparecchio si Cavo di collegamento spez-...
CONSERVAZIONE E MANUTENZIONE / SMALTIMENTO ConserVAzIone e MAnutenzIone AppAreCCHIo L’apparecchio non necessita di manutenzione. Lo si può pulire con un panno morbido e umido, facendo attenzione a non farvi penetrare acqua. Se non si utilizza il dispositivo per più di una settimana, rimuovere le batterie. Riporre l’apparecchio con i relativi accessori nell’apposita borsa e tenerla in luogo asciutto, possibilmente senza polvere ed evitare l’esposizione diretta ai raggi del sole. CInturA e MAnICotto Se la cintura e il manicotto dovessero bagnarsi durante il trattamento, è sufficiente farli asciugare all’aria, stendendoli piatti o appesi. La cintura o il manicotto non vanno assolutamente lavati a mano o in lavatrice o sottoposti a lavaggio a secco. Per la pulizia si consiglia l’uso di una spugna umida. Non utilizzare detergenti ag- gressivi e rimuovere sempre l’apparecchio prima di procedere alla pulizia. Non stirare, perché l’interno della cintura e del manicotto sono in materiale plastico. Prima di riutilizzare la cintura o il manicotto, farli asciugare completamente. Du- rante la pulitura non tirare le estremità del cavo, perché potrebbero danneggiarsi. sMAltIMento per lo sMAltIMento DI BAtterIe e AppAreCCHI elettrICI AttenersI Alle DIsposIzIonI loCAlI. In CAso DI DuBBIo rIVolGersI AGlI entI prepostI e seGuIre le DIrettIVe sullA tutelA AMBIentAle.
CONDIZIONI DI GARANZIA ConDIzIonI DI GArAnzIA EUROMEDICS GmbH l’integrità e il perfetto funzionamento al momento della ven- dita. Le riparazioni possono essere eseguite solo da centri di assistenza o rivenditori specializzati autorizzati da EUROMEDICS GmbH. Il periodo di garanzia è di 2 anni a partire dalla data di acquisto a condizione che l’utilizzo si effettui come descritto nelle istruzioni per l’uso. Le parti soggette a normale usura (ad es. batterie) non sono coperte da garanzia. I difetti emersi entro il periodo di garanzia vanno comu- nicati direttamente al rivenditore di fiducia o al centro di assistenza che ne accerta la causa. Se non è possibile procedere con la riparazione, il prodotto viene sosti- tuito. La durata della riparazione dipende dal tipo di guasto. I costi della consegna e del ritiro sono a carico dell’acquirente. La garanzia prestata è limitata all’ammontare del prezzo di acquisto. I diritti dell’acquirente decadono se si eccede tale importo. La garanzia decade nei casi seguenti: scheda di garanzia assente, compilata in modo non corretto o falsificata a) Numero di serie rimosso (non c’è su tutti i prodotti) b) I mpossibilità a presentare la prova di acquisto c) T entativo di riparazione dell’apparecchio ad opera dell’acquirente o di persona non autorizzata d) G uasto causato da utilizzo inappropriato da parte dell’acquirente, in particolare per mancata osservanza delle istruzioni per l’uso...
Page 38
WICHTIGER HINWEIS PRORELAX TENS GERÄTE SIND BESONDERS SICHER UND BENUTZERFREUNDLICH. DESHALB IST DIE INTENSITÄT NUR REGELBAR, WENN DER THERAPIEGURT ANGELEGT IST UND DIE ELEKTRODEN MIT DER HAUT KONTAKT HABEN. TENS Therapie gegen Rückenschmerzen Inhaltsverzeichnis Einleitung Sicherheitshinweise 40-41 Lieferumfang Illustrierte Funktionsdarstellung Einlegen/Wechsel der Batterien Anlegen des Therapiegürtels 45-46 Einschalten des Gerätes Abschalten des Gerätes Einstellen der Behandlungsdauer Wahl des Therapie-Programms Einstellen der Intensität Besondere Funktionsmerkmale 50-51 Fehlerbeseitigung Pflege und Wartung Entsorgung Technische Daten Garantiebestimmungen Kontakt...
Verspannungen zu befreien oder diese doch wesentlich zu reduzieren. Deshalb bitten wir Sie, die diese Bedienungsanleitung vor der ersten Anwendung sorgfältig zu lesen und dabei auch die Sicherheits- und Warnhinweise zu beachten. Der TENS THERAPIE GEGEN RÜCKENSCHMERZEN ist ein kombiniertes TENS/EMS Gerät. TENS heißt „ tRANSCUTANEOUS eLECTRIC nERVE sTIMULATION”, EMS heißt „ eLECTRIC MUSCLE sTIMULATION”. Das bedeutet: Nerven bzw. Muskeln werden mit Schwachstrom gereizt. Über die in- tegrierten Elektroden werden Stromimpulse über die Haut geleitet zur Anregung von Nerven, Muskeln und Akupunkturpunkten, um die körpereigenen Mechanis- men zur Schmerzabwehr zu aktivieren. Chronische Schmerzen können auf verschie-...
Sicherheitshinweise sicherheitshinweise Benutzen Sie das Gerät immer nur zweckentsprechend und so wie es in der Bedienungsanleitung vorgegeben ist. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie festgestellt haben, dass ein Fehler aufgetreten ist und es nicht richtig funktioniert. Benutzen Sie das Gerät auch dann nicht, wenn es beschädigt wurde oder ins Wasser gefallen ist. Bei Auftreten eines Fehlers versuchen Sie bitte nicht, das Gerät selbst zu reparieren sondern wenden Sie sich and Ihr Fachgeschäft oder an unseren Kundendienst. Bitte wenden Sie das Gerät nicht an in der Nähe von Geräten, wie Mikrowellen oder Kurzwellen, weil dadurch die Funktion beeinträchtigt werden könnte. Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn Sie den Therapiegürtel oder die Therapie- manschette angelegt haben. Bitte benutzen Sie das Gerät nicht in der Badewanne oder in der Dusche. Auch bei körperlicher Arbeit, beim Autofahren oder wenn Sie schlafen, darf das Gerät nicht benutzt werden. Vermeiden Sie, dass das Gerät feucht wird. Sollte einmal Feuchtigkeit eingedrungen sein, entfernen Sie bitte sofort die Batterien und wenden Sie sich an Ihren Fach- händler oder an den Kundendienst. Hinweise zu den Batterien Halten Sie die Batterien von Kindern fern! Laden Sie die Batterien nicht wieder auf! Vermeiden Sie, die Batterien kurzzuschließen! Werfen Sie die Batterien nicht ins Feuer! Bitte entsorgen Sie die Batterien nicht mit dem normalen Haushaltsabfall sondern entsprechend den Vorschriften Ihrer Gemeinde oder geben Sie sie Ihrem Fach- händler zurück.
Page 41
Sicherheitshinweise DAs GerÄt sollte nICHt Benutzt WerDen Von pAtIenten MIt • HERZSCHRITTMACHERN ODER HÄUFIGEN ARRITHMIEN • METALLIMPLANTATEN • DIABETES ODER SEHR HOHEM BLUTDRUCK • TENDENZ ZU INNEREN BLUTUNGEN • SCHWANGERSCHAFT Eine Therapie mit dem TENS THERAPIE GEGEN RÜCKENSCHMERZEN ist ein bewährter und natürlicher Weg zur wirksamen Schmerzbehandlung, jedoch kann sie die ärztliche Dia g nose und Behandlung nicht ersetzen. Wenn Sie nicht sicher sind, fragen Sie Ihren Arzt, bevor Sie mit diesem Gerät die Schmerzbehand- lung beginnen. Falls Sie unter epileptischen Anfällen leiden, sollten Sie den Arzt immer fragen. Auch Menschen mit gestörtem Schmerzempfinden sollten das Gerät nur unter ärztlicher Aufsicht anwenden. Frauen sollten während ihrer Periode auf die Anwendung verzichten, Dort, wo Hautreizungen auftreten oder die Haut besonders empfindlich ist, sollten die Elek- troden nicht angelegt werden, zum Beispiel bei Sonnenbrand oder Hautausschlag. Nach Operationen oder Wundbehandlung führen Sie die Behandlung bitte nur in Absprache und nach Anweisung des Arztes oder Physiotherapeuten durch. Medizinische Geräte sind kein Spielzeug! Der TENS THERAPIE GEGEN RÜCKENSCHMERZEN gehört nicht in Kinderhände, wohl aber können Sie Ihr Kind damit behandeln. Die Therapie mit dem TENS THERAPIE GEGEN RÜCKENSCHMERZEN sollten Sie immer als ange n ehm empfinden. Sollte das einmal nicht der Fall sein,...
Lieferumfang lieferumfang Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, prüfen Sie bitte, ob es vollständig ist. zum lieferumfang gehören: Therapiegürtel 1 TENS STEUEREINHEIT Clipholder 3 AAA Batterien Aufbewahrungstasche Bedienungsanleitung...
Page 43
Illustrierte Produktbeschreibung Illustrierte produktbeschreibung 12 15 16 13 1 integrierte Verbindungskabel 10 Anzeige des gewählten Programms 2 Silikon Elektroden 11 A nzeige der gewählten 3 Therapiegürtel Therapiedauer 4 Klettverschlüsse 12 Anzeige Intensität Kanal 1 5 E Inschalten und Intensität 13 Anzeige Intensität Kanal 2 erhöhen 14 Anzeige des Therapiestatus 6 A usschalten und Intensität 15 A nzeige der automatischen vermindern Abschaltung 7 Programmauswahl und Zeitschalter...
Einlegen und Auswechseln der Batterien einlegen und Auswechseln der Batterien 1. Ö ffnen Sie das Batteriefach (17) auf der Rückseite des Gerätes indem Sie die Abdeckung (18) dort, wo „ open“ steht, drücken und nach unten ziehen. 2. L egen Sie 3 AAA (1,5V) Batterien ein und zwar so, wie mit den Symbolen (+/-) angegeben. 3. S chließen Sie das Batteriefach wieder in dem Sie die Abdeckung in die dafür vorgesehene Öffnung legen und mit leichtem Druck nach oben schieben. 4. D er spätere Batteriewechsel wird genauso vorgenommen. WICHtIG: Bitte verwenden Sie nur 3x 1,5V AAA Batterien. Wegen der Entsorgung von Batte- rien lesen Sie bitte die entsprechenden Hinweise in dieser Bedienungsanleitung!
Anlegen des Therapiegürtels Anlegen des therapiegürtels 1. B evor Sie den Therapiegürtel anlegen, vergewissern Sie sich, dass Ihre Haut dort sauber ist. Wenn nötig, entfernen Sie etwa vorhandene Reste von Crèmes und Ölen. B itte denken Sie daran, dass der Gürtel nicht angelegt werden darf auf Wunden, verbrannten oder gereizten Hautpartien. 2. V or dem Anlegen befeuchten Sie die integrierten Silikon Elektroden bitte mit Wasser oder einem neutralen Gel, um die Leitfähigkeit zu erhöhen. 3. P ositionieren Sie die Elektroden in dem Bereich des Körpers, der behandelt werden soll. Bei Rücken s chmerzen im oberen Bereich wird empfohlen, den Therapiegürtel auf Hüfthöhe anzubringen. Achten Sie darauf, dass die Elek- troden in der Rückenmitte sitzen.
Page 46
Anlegen des Therapiegürtels WICHtIG: Das subjektive Empfi nden von elektrischem Strom kann sich ändern mit dem Wechsel von Frequenzen oder Pulsweite, also beim Umstellen auf ein anderes Programm. Sollte Ihnen das prickelnde Gefühl plötzlich unangenehm sein, dann verringern Sie bitte die Intensität bis Sie auf der Stufe sind, die Ihnen angenehm ist. 4. W enn Sie den Rücken im unteren Bereich behandeln wollen, ist es richtig den Therapiegürtel ca. 2 bis 5 cm unterhalb der Hüftlinie anzulegen. 5. W enn Sie den Therapiegürtel in die richtige Position gebracht haben, ziehen Sie an beiden Enden des Neoprengurts und verschließen Sie ihn mit den integ- rierten Klettverschlüssen. 6. W ie unten illustriert, können Sie den Therapiegürtel lockern oder auch fester ziehen durch Verändern der Klettverschlüsse.
Ein- und Ausschalten des Gerätes einschalten des Gerätes Drücken und halten Sie den „ ON“ Knopf (5)* für zwei Sekunden, um das Gerät einzuschalten. Das zuletzt ausgewählte Behandlungsprogramm und die zuvor eingegebene Behandlungsdauer werden angezeigt. Sie können im Notfall auch die Verbindungskabel aus dem Gerät herausziehen und den Thereapiegürtel anschließend abnehmen. Ausschalten des Gerätes Das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn die eingegebene Behandlungszeit abgelaufen ist. Um das Gerät von Hand auszuschalten, drücken Sie bitte den „ OFF“ Knopf (6)* für drei Sekunden. Das Display erlischt, und das Gerät schaltet ab. WICHtIG: Bitte nehmen Sie den TENS THERAPIE GEGEN RÜCKEN- SCHMERZEN niemals ab, solange er noch eingeschaltet ist. So vermeiden Sie unangenehme Stromschläge. * Siehe Abbildung Seite 43...
Einstellen der Behandlungsdauer einstellen der Behandlungsdauer Drücken Sie auf „ MODE“ (7)*. Die zuvor eingestellte Behandlungszeit wird im Display angezeigt. Um die Behandlungsdauer zu verlängern, drücken Sie den „ ON+“ Knopf, um sie zu verkürzen, den „ OFF“ Knopf solange, bis die gewünschte Behandlungszeit im Display erscheint. Nun drücken Sie wieder auf „ MODE“, um die gewählte Zeit zu speichern. Beim nächsten Einschalten des Gerätes wird sie wieder erscheinen. WICHtIG: Eine Änderung der Therapieprogramme während der Behandlung lässt die gewählte Therapiezeit unverändert. Diese kann nur von Hand umgestellt werden wie zuvor beschrieben. * Siehe Abbildung Seite 43...
Auswahl des Therapieprogrammes Auswahl des therapieprogramms Der TENS THERAPIE GEGEN RÜCKENSCHMERZEN hat acht verschiedene fest eingestellte Therapieprogramme. Sie unterscheiden sich in Pulsweiten und Frequenzen und haben unterschiedliche Wirkungen wie in nachstehender Tabelle beschrieben: Therapie- Art der Behandlungsziel Beschreibung der Empfindung programm Schmerzen P1 / C mode Chronischer Reduzierung von Ständiges, angenehmes Kribbeln. Schmerz Schmerzen in der Der Schmerz sollte nach der Muskulatur Behandlung nach und nach abnehmen.
Regelung der Intensität / Besondere Funktionsmerkmale reGelunG Der IntensItÄt Die Intensität lässt sich für jeden Kanal einzeln regeln. Drücken Sie auf CH 1 oder CH 2, der gewählte Kanal wird im Display angezeigt. Über wiederholtes Drücken der Knöpfe „ ON+“ und „ OFF-“ verstärken oder verringern Sie die Intensität. Durch Drücken des „ MODE“ Knopfes speichern Sie die gewählte Intensität. Wichtig: Beim Ändern der Intensität fühlen Sie am besten, welche Stärke für Sie angenehm ist. BesonDere FunKtIonsMerKMAle eInstellunGen Der TENS THERAPIE GEGEN RÜCKENSCHMERZEN hat zwölf Zeitstufen von 5 bis 60 Minuten, die bereits voreingestellt sind. Die verbleibende Behandlung- szeit wird in Minuten im Display angezeigt. Das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn die Behandlungszeit abgelaufen ist. Die letzte, gewählte Behandlungszeit wird gespeichert. Wenn Sie während der Behandlung das Therapieprogramm ändern, läuft die Zeit weiter, es sei denn, Sie stellen sie von Hand neu ein. Beim Einschalten erscheint das zuletzt gewählte Programm im Display. Für eine Änderung des Programms drücken Sie den „ ON+“ oder den „ OFF-“ Knopf so oft, bis das gewünschte Programm im Display angezeigt wird. Mit dem Druck auf dem „...
Page 51
Besondere Funktionsmerkmale „loCK“-FunKtIon Wenn Sie das Gerät eingeschaltet und über einen Zeitraum von 20 Sekunden weder Programm noch Zeit gewählt haben, wird die Lock- Funktion aktiviert, das Gerät blockiert sie Auswahltasten. Durch gleichzeitiges Drücken auf „ ON“ und „ OFF“ für ca. eine Sekunde, wird die Funktion wieder aufgehoben. HInterGrunDBeleuCHtunG Die Hintergrundbeleuchtung geht an bei jedem Tastendruck. Sie erlischt automa- tisch nach 10 Sekunden. AutoMAtIsCHe ABsCHAltunG Das Gerät schaltet automatisch ab, wenn innerhalb von 60 Sekunden keine Taste gedrückt wird. Gleiches gilt bei Beendigung der Behandlung und Ablauf der gewählten Behandlungszeit. IntensItÄtsreGelunG Zur Ihrer Sicherheit wird die Intensität automatisch auf „ 0“ gesetzt, wenn das Gerät abschaltet. BAtterIelADeKontrolle Das Kontrolllicht für die Batterie leuchtet dann auf, wenn die Energie der Batterie nachlässt. Das weist Sie darauf hin, dass in Kürze die Batterien erneuert werden müssen.
Fehlerbeseitigung Fehlerbeseitigung Vor Anwendung des TENS THERAPIE GEGEN RÜCKENSCHMERZEN sollten Sie Gerät und Zubehör immer kontrollieren, um Beschädigungen oder Fehl- funktionen zu vermeiden. Dies gilt insbesondere dann, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht in Gebrauch hatten. Vergewissern Sie sich, dass die Batterie noch ausreichend geladen ist und keine Anzeichen von Korrosion zeigt. Achten Sie auch darauf, dass die Stecker der integrierten Verbindungskabel immer fest mit den Buchsen des Gerätes verbunden sind. Nachstehend einige Fehler, die gelegentlich auftreten können. Sollten Sie diese nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte direkt an Ihr Fachgeschäft oder an den Kundendienst. Fehler Ursache lösung Gerät lässt sich nicht Keine oder zu schwache Batterie erneuern einschalten Batterie Gerät schaltet ein aber Batterie nicht richtig Batterie noch mal einsetzen oder sofort wieder aus eingesetzt oder leer erneuern...
Pflege und Wartung / Entsorgung pflege und Wartung GerÄt Das Gerät benötigt keinerlei Wartung. Sie können es mit einem weichen, feuchten Tuch leicht reinigen. Jedoch sollte kein Wasser in das Gerät eindringen. Wenn Sie das Gerät länger als eine Woche nicht benutzen, dann entfernen Sie zuvor die Batterien. Lagern Sie den Pain Controller zusammen mit dem Zubehör in der mit- gelieferten Tasche trocken und möglichst staubfrei und nicht unter direkter Sonneneinstrahlung. tHerApIeGÜrtel Wenn der Therapiegürtel während der Behandlung feucht geworden sein sollte, dann genügt die Trocknung an der Luft. Sie können ihn flach hinlegen oder auch aufhängen. Keinesfalls sollten Sie den Therapiegürtel mit der Hand waschen oder in der Waschmaschine und auch nicht in die chemische Reinigung geben, Zum Säubern empfehlen wir einen feuchten Schwamm. Bitte verwenden Sie keine aggressiven Waschmittel und entfernen Sie stets das Gerät, bevor Sie sich an die Arbeit begeben. Da im inneren des Therapiegürtels Plastikmaterialen verarbeitet sind, dürfen Sie auch kein Bügeleisen benutzen. Vor Wiederverwendung sollten die Teile vollständig trocken sein. Bitte ziehen Sie während der Reinigungsarbeiten nicht an den Kabel e nden, sie könnten beschädigt werden. entsorgung BItte HAlten sIe sICH An DIe VorsCHrIFten IHrer GeMeInDe FÜr DIe entsorGunG Von BAtterIen unD eleKtroGerÄten.
Garantiebestimmungen GArAntIeBestIMMunGen Wir garantieren Vollständigkeit und Mangelfreiheit zum Zeitpunkt des Verkaufs. Reparaturen können ausschließlich von Importeuren, Service-Zentren oder Fach- händlern vorgenommen werden, die von EUROMEDICS GmbH dafür autorisiert wurden. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre ab dem Datum des Kaufes unter der Voraussetzung, dass die Benutzung erfolgt wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Teile, die einer normalen Abnutzung unterliegen (z.B. Batterien) werden nicht von der Garantie eingeschlossen. Fehler innerhalb der Garantiezeit sind direkt dem Fachhändler bzw. dem Service- Zentrum mitzuteilen, das die Ursache ermitteln wird. Falls eine Reparatur nicht möglich ist, wird das Produkt ausgetauscht. Die Dauer der Reparatur ist abhängig von der Art des Fehlers. Die Kosten für Anlieferung und Abholung des Gerätes trägt der Käufer. Die von der EUROMEDICS GmbH zu leistende Garantie ist begrenzt auf die Höhe des Kaufpreises. Darüber hinaus gehende Ansprüche des Käufers bestehen nicht. In folgenden Fällen erlischt der Garantieanspruch: a) der Kaufbeleg kann nicht vorgelegt werden, b) d er Käufer oder eine nicht autorisierte Person haben versucht, das Gerät zu reparieren, c) d er Fehler wurde verursacht durch unsachgemäßen Gebrauch durch den Käufer, insbesondere durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, d) bei offensichtlicher Beschädigung durch Flüssigkeiten oder durch Fallenlassen, e) bei Gewalteinwirkung bei der Anwendung des Produktes.
Page 56
Exclusively distributed in Europe by: EUROMEDICS GmbH D-53343 Wachtberg, Germany www.euromedics.de info@euromedics.de...