Page 1
MANUALE D’ISTRUZIONE PER L’INSTALLAZIONE, LA MANUTENZIONE E L’USO PENTOLE A GAS P70DG7 / P70IG7 P8DG7 / P8IG7 Cat. II - 0085 - BM0283 2H3+ 05.11.01 – IT TECNOINOX 5410.280.00...
INDICE Parte 1: Avvertenze e notizie generali 1.1. Avvertenze generali 1.2. Dati tecnici 1.3. Caratteristiche costruttive 1.3.1. Caratteristiche particolari per le pentole indirette 1.4. Prescrizioni di legge, regole tecniche e direttive Predisposizioni specifiche per il locale d’installazione 1.5. Parte 2: Posizionamento, installazione e manutenzione 2.1.
1.1. AVVERTENZE GENERALI Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente manuale in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d’installazione, di manutenzione e d’uso. Conservare con cura il presente manuale d’istruzione. Queste apparecchiature devono essere utilizzate solo da personale addestrato all’uso. Il funzionamento dell’apparecchiatura deve avvenire con sorveglianza.
Nota: I modelli con lettera “A” finale = Autoclave Riscaldamento Capacità Utile Pressione In vasca Pressione boiler: Modello tipo: di cottura: bar Vasca: I P70DG7 diretto P8DG7 P70IG7 indiretto P8IG7 Tabella 2 – Dimensioni (vedi anche figura “Dimensioni dell’apparecchio e posizione degli allacciamenti”) Caratteristiche Modelli Descrizione Unità...
Page 5
Tabella 5 – Dati gastecnici P70.G7 / P8.G7 Potere calorifero Descrizione Potenza nominale 15,5 Potenza al minimo R” ½” Attacco del gas G20 – 2H kWh/m 9,45 1,64 Consumo di G30 – 3+ Kg/h 1,22 kWh/kg 12,68 Pilota 20 mbar Massimo 3 X 175 minimo...
1.3. CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE Struttura portante in acciaio dotata di 4 piedini regolabili in altezza. Pannellature in acciao AISI 304, spessore 10-12/10 Recipiente di cottura in acciaio AISI 316, spessore 20/10. Coperchio in acciaio inossidabile. Rubinetto di scarico della pentola in ottone cromato. La vasca viene riscaldata da bruciatori tubolari in acciaio inossidabile ad alto rendimento termico;...
1.5. PREDISPOSIZIONI SPECIFICHE PER IL LOCALE D’INSTALLAZIONE Poiché l’apparecchio appartiene al tipo d’installazione A (non necessita di collegamento diretto ad un camino o impianto di estrazione dei fumi), è molto importante che l’ambiente nel quale lo si installa sia ben aerato e sia provvisto di tutte le aperture di sicurezza prescritte per la sua potenza. Si consiglia comunque di posizionare l’apparecchio sotto ad una cappa di aspirazione per permettere una rapida e costante evacuazione dei vapori di cottura.
2.2.2. ALLACCIAMENTO ALLA RETE DI DISTRIBUZIONE DEL GAS La scelta della conduttura del gas dipende dal diametro previsto per il tipo di gas ed apparecchio e, anche l’installazione, deve essere eseguita in osservanza delle prescrizioni vigenti L’impianto di adduzione gas può essere di tipo fisso o scollegabile; qualora si impiegassero tubi flessibili, questi devono essere di materiale inossidabile e non soggetto alla corrosione.
2.3.2. CONTROLLO DELLA REGOLAZIONE DELL’ARIA PRIMARIA L’aria primaria si considera regolata in modo coretto, se è garantita la sicurezza contro lo stacco di fiamma con bruciatore a freddo e l’accensione all’ugello con bruciatore caldo. La distanza “H” (vedi figura “Regolazione dell’aria primaria”) consigliata per la regolazione dell’aria primaria è...
2.5.3. REGOLAZIONE DELLA PORTATA PER IL MINIMO – Dopo aver acceso l’apparecchiatura ruotare la manopola del rubinetto nella posizione di minimo. Sfilare la manopola dal rubinetto rendendo così accessibile un piccolo foro posto sul cruscotto dell’apparecchiatura. Con un cacciavite agire sulla vite di regolazione del minimo posta sul rubinetto usufruendo del foro posto sul cruscotto.
3.1. AVVERTENZE ED INDICAZIONI PER L’UTENTE Il presente manuale comprende tutte le indicazioni necessarie affinché le nostre apparecchiature possano essere impiegate in modo corretto e sicuro. Conservare il presente manuale con cura per successive consultazioni! Questo apparecchio è previsto per l’uso collettivo e pertanto deve essere utilizzato da personale qualificato e debitamente istruito.
3.2.2. ACCENSIONE, AVVIO DELLA COTTURA E SPEGNIMENTO L’apparecchio è dotato di un selettore per effettuare tutte le operazioni di avvio alla cottura (vedi figura “Comandi”). Di seguito sono descritti in successione tutti i procedimenti per un sicuro e corretto uso dell’apparecchio. Accensione del bruciatore pilota: Aprire il rubinetto del gas posto a monte dell’apparecchio.
3.4. PRECAUZIONI IN CASO DI INATTIVITA PROLUNGATA In caso di inattività prolungata dell’apparecchio (ferie, lavoro stagionale) è da pulirlo a fondo eliminando qualsiasi residuo e asciugarlo accuratamente. Lasciare il coperchio aperto, affinché possa circolare l’aria all’interno del recipiente di cottura. Possono essere impiegati protettivi comunemente reperibili sul mercato per le parti in acciaio.
MANUEL D’INSTALLATION, D’ENTRETIEN ET D’EMPLOI MARMITES À GAZ Cat. II - 0085 2E+3+ 05.11.01 – FR Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso 05.11.01 - IT pagina Pentole a gas P70.G7 / P8.G7...
Page 15
INDEX Parte 1: Instructions et notices générales 1.1. Instructions générales 1.2. Données techniques 1.3. Caractéristiques de construction 1.3.1. Caractéristiques pour marmites indirectes 1.4. Lois, normes techniques et directives applicables Préparation spécifique pour le local d’installation 1.5. Parte 2: Installation et entretien 2.1.
1.1. INSTRUCTIONS GÉNÉRALES Lire attentivement le présent manuel, il contient des informations importantes concernant la sécurité de l’installation, de l’entretien et de l’emploi. Conserver soigneusement ce manuel d’instructions. L’utilisation de cet appareil est exclusivement réservée au personnel spécialement formé. Ne pas laisser l’appareil fonctionner sans surveillance. Toute utilisation autre que celle pour laquelle l’appareil a été...
Note: Type de Capacité utile Pression en cuve de Pression boyler: Modèle chauffage : cuve: l cuisson: bar P70DG7 Direct P8DG7 P70IG7 Indirect P8IG7 Tableau 2 – Dimensions (voir aussi illustration “Dimensions de l’appareil et positions des raccordements”) Caractéristiques Modèles Description Unité...
Page 18
Tableau 5 –Données gaz techniques Puis. calorifère P70.G7 / P8.G7 Description Puissance nominale 15,5 Puissance au minimum R” ½” Raccord du gaz G20 – 2H 1,64 kWh/m 9,45 Consommation du G30 – 3+ Kg/h kWh/kg 12,68 1,22 Pilote 20 mbar Max.
1.3. CARACTÉRISTIQUES DE CONSTRUCTION La structure portante est en acier sur 4 pieds réglables en hauteur. Récipient de cuisson en acier inox AISI 316, épaisseur 20/10. Les panneaux sont en acier AISI 304, épaisseur 10-12/10 Le chauffage de la cuve est réalisé par des brûleurs tubulaires en acier inox très performants, résistants aux contraintes mécaniques et thermiques.
1.5. PREPARATION SPECIFIQUE POUR LE LOCAL D’INSTALLATION Puisque l’appareil appartient au type d’installation A, (il ne nécessite pas de raccordement direct à une cheminée ou à l’installation d’extraction des fumées), il est important d’installer l’appareil dans une pièce bien aérée, et que toutes les ouvertures de sécurités prescrite pour sa puissance soit respectées. On conseille, cependant, que l’appareil soit positionné...
2.2.2. RACCORDEMENT AU RÉSEAU DE DISTRUBUTION GAZ Le diamètre de la tuyauterie du gaz dépend du type de gaz et d’appareil et, de même que pour l’installation de ces tuyauteries, il faut respecter les prescriptions en vigueur. L’installation d’arrivée du gaz peut être fixe ou amovible; si des tuyaux flexibles sont utilisés, ceux-ci doivent être en matériaux inoxydable et résistant à...
Attention! Il est formellement interdit de toucher aux vis de réglage scellées, qui se trouvent sur l’électrovanne du gaz (sous peine immédiate de l’ inefficacité de la garantie). 2.3.2. CONTRÔLE DU DEBIT D’AIR PRIMAIRE On peut considérer que l’air primaire est correctement réglé s’il y a la garantie de la sécurité contre l’extinction de la flamme avec brûleur froid et l’allumage à...
2.5.2. REMPLACEMENT DE L’INJECTEUR POUR LE BRÛLEUR PILOTE L’accessibilité à l’injecteur pilote s’obtient après avoir ouvert le panneau frontal inférieur. Dévisser les deux vis de fixage latérales. Le brûleur pilote est situé dans la partie antérieure de la chambre de combustion. Dévisser la vis de fermeture et remplacer l’injecteur avec celui approprier.
2.6.1. MESURES À PRENDRE EN CAS D’ANOMALIES-REMÈDES service d’assistance technique qualifié Attention!: exclusivement peut intervenir comme spécifier ci-dessous! Attention!: avant de réarmer le thermostat de sécurité éliminer toujours la cause qui a provoqué son intervention! Manifestation et défaut possible Accessibilité aux composants et intervention Le contenu de la cuve ne se chauffe pas: Thermostat de sécurité...
3.2. MODE D’EMPLOI Avant de mettre l’appareil en marche, laver soigneusement l’intérieur du récipient de cuisson. Remplir le récipient de cuisson jusqu’à 40mm du bord, comme maximum, aliments Attention! : à cuire compris; et respecter la marque de niveau maximal. 3.2.1.
3.3. NETTOYAGE ET SOIN DE L’APPAREIL Ne pas utiliser de substances agressives ou de détergents abrasifs pour nettoyer les parties en acier inoxydable. Eviter l’emploi de pailles de fer sur les parties en acier, il y a risque de provoquer la formation de rouille. Pour la même raison, éviter tout contact avec des matériaux ferreux.
Le fabricant décline toute responsabilité et refuse toute garantie en cas de dommages provoqués par l’inobservation des prescriptions ou par une installation non conforme. Il en est de même en cas d’utilisation non appropriée de l’appareil de la part de l’opérateur.
Page 28
INSTRUCTION MANUAL FOR INSTALLATION, MAINTENANCE AND USE GAS KETTLES Cat. II - 0085 2H3+ 05.11.01 – GB Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso 05.11.01 - IT pagina Pentole a gas P70.G7 / P8.G7...
Page 29
INDEX Part 1: General reminders and notes 1.1. General reminders 1.2. Technical data 1.3. Construction 1.3.1. Special features for indirect kettles 1.4. Laws, technical prescriptions and directives 1.5. Special requirements for the installation site Part 2: Positioning, installation and maintenance 2.1.
1.1. GENERAL REMINDERS Read the warnings contained in this manual carefully as they provide important information concerning safety during the installation, use and maintenance of the appliance. Keep these instructions carefully! Only personnel trained for its specific use should use the equipment. Keep the appliance under control during use.
Note: Models with "A" as end letter = pressure kettle Type of Vat usable Pressure in the vat: Jacket pressure: Model heating: volume: I P70DG7 Direct P8DG7 P70IG7 Indirect P8IG7 Table 2 – Sizes (see figure “Size of appliance and position of connections”) Specifications...
Page 32
Table 5 – Gas data Lower calorific value P70.G7 / P8.G7 Description Rated heating power 15,5 Minimum power R” ½” Gas connection G20 – 1,64 kWh/m 9,45 Consumption G30 – Kg/h kWh/kg 12,68 1,22 Pilot Maximum 3 X 175 mbar Minimum ADJUST.
1.3. CONSTRUCTION Main structure in steel with 4 adjustable height feet. Panels in stainless steel AISI 304, thickness 10-12/10. Cooking vat in stainless steel AISI 316, thickness 20/10. Lid in stainless steel. Chrome-plated brass drainage tap. Vat heating controlled by means of high efficiency stainless steel tubular burners resistant to mechanical and thermal stress.
1.5. SPECIAL REQUIREMENTS FOR THE INSTALLATION SITE The appliance belongs to the installation class A (no direct connection of a chimney of flue exhaust system is required), so it is very important for the environment in which it is installed to be well-aired and provided with all the safety openings prescribed for its power.
2.2.2. GAS CONNECTION PROCEDURES The choice of the gas piping depends on the diameter required for the type of gas, appliance and installation and should be performed in conformity with current regulations. The gas feed plant can either be fixed or be disconnected; if flexible pipes are employed they must be made from stainless material and not be affected by corrosion.
2.3.2. CONTROL OF PRIMARY AIR FLOW Primary air can be considered correctly adjusted if no flame lift is ensured when the burner is cold and the injector lights when the burner is hot. The distance “H” (see figure “Primary air regulation”) recommended for primary air adjustment is stated in table 5 in the “Technical data”.
2.5.2. REPLACEMENT OF INJECTORS FOR PILOT BURNER – The injector of the pilot burner can be reached by removing the lower front panel. Remove the side and lower screws. – The pilot burner is in the front of the combustion chamber. –...
2.6.1. POSSIBLE FAILURES AND THEIR ELIMINATION Warning! : Only technically qualified service centres can perform the operations described below! Warning! : Before resetting the safety thermostat, it is always necessary to eliminate the problem causing its activation (only for models with indirect heating)! Problem and possible cause Access to components and operation The content of the vat does not heat up:...
3.2. INSTRUCTIONS FOR USE Before cooking with the appliance for the first time wash the interior of the cooking vat thoroughly. Warning! : Fill the cooking vat up to a maximum of 40 mm under the overflow border, according to the maximum level mark, including the food to be cooked. 3.2.1.
3.3.1. DAILY CLEANING Warning! : When cleaning the appliance never use direct jets of water to prevent infiltration of the liquid and damage to components. Clean the cooking vat with water and a detergent, rinse thoroughly and dry well with a soft cloth. External surfaces should be washed down using a sponge, and hot water with a suitable proprietary cleaner addend.
Page 41
INSTALLATIONS- WARTUNGS- UND GEBRAUCHS- HANDBUCH GASBEHEIZTE KOCHKESSEL Cat. II - 0085 2ELL3B/P 05.11.01 – DE Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso 05.11.01 - IT pagina Pentole a gas P70.G7 / P8.G7...
Page 42
INHALTSVERZEICHNIS Teil 1: Allgemeine Hinweise und Bemerkungen 1.1. Allgemeine Hinweise 1.2. Technische Daten 1.3. Baueigenschaften 1.3.1. Besondere Eigenschaften der indirekt beheizte Kessel 1.4. Gesetzliche Vorschriften, technische Regeln und Richtlinien 1.5. Besondere Vorbereitungen für den Installationsraum Teil 2: Aufstellung, Installation und Wartung 2.1.
1.1. ALLGEMEINE HINWEISE Lesen Sie mit Aufmerksamkeit die Hinweise dieser Anweisung, sie beinhalten wichtige Grundlagen über die Sicherheit der Installation und der Wartung des Geräts. Dieses Handbuch sorgfältig aufbewahren! Diese Geräten dürfen nur von geschultem Personal benutzt werden. Das Gerät darf nur unter Aufsicht betrieben werden. Das Gerät darf nur für den sachgemäßen Betrieb verwendet werden, anderswärtige Verwendungen sind untersagt und können Gefahren hervorrufen.
Bemerkung: Behei- kessel- Druck im Druck im zungsart: Nutz- Kessel: bar Zwischen- Inhalt:I Raum: bar P70DG7 Direkt P8DG7 P70IG7 Indirekt P8IG7 Tabelle 2 – Abmessungen (siehe auch Bild “Abmessungen der Gerätr und Anordnung der Versorgungen”) Eigenschaften Typen Beschreibung Maßeinh- P70.G7 / P8.G7...
Verkleidungspaneele aus Aisi 304, Stärke 10-12/10. Kochgutbehälter aus Edelstahl AISI 316, Stärke 20/10. Scharnierdeckel aus Edelstahl. Kochgutauslaßhahn aus verchromtem Messing. Kesselbeheizung durch Rohrbrenner aus Edelstahl mit hohem Wirkungsgrad, wiederstandsfähig gegen mechanische und thermische Beanspruchungen. Die Gaszufuhr an die Brenner wird durch ein Gas-Mehrfachstellgerät gewährleistet. Zündung der Hauptbrenner durch Zündflammenbrenner mit fester Düse.
1.5. BESONDERE VORBEREITUNGEN FÜR DEN INSTALLATIONSRAUM Da diese Geräte der Bauart B21 zugeordnet sind. Aufstellung unter Abzugshauben oder Lüftungsdecken), ist eine ausreichende Belüftung des Installationsraum sehr wichtig. Dazu wird auch auf das DVGW-Arbeitsblatt G634 verwiesen. Zwischen Gasversorgungsnetz und Gerät muß eine Absperrarmatur vorhanden sein. Diese muß geprüft und für den Zweck zugelassen sein.
2.2.2. ANSCHLUß AN DIE GASVERSORGUNG Die Gaszufuhrleitung ist abhängig von der Gasart gemäß den geltenden Vorschriften querschnittmäßig zu wählen und dem entsprechend zu verlegen. Die Verbindung kann fest oder lösbar erfolgen; kommen Schlauchleitungen zur Anwendung, so müssen diese aus nichtrostenden Stahl nach DIN 3383 Teil 1 oder 3384 bestehen Sollten Dichtstoffe oder Dichtungsmaterialien für Gewindeverbindungen verwendet werden, so müssen diese DVGW-geprüft und zugelassen sein.
2.3.2. KONTROLLE DER PRIMÄRLUFTEINSTELLUNG Die Primärluft gilt als richtig eingestellt, wenn eine ausreichende Sicherheit gegen das Abheben der Flammen bei kaltem Brenner bzw. keine Zündung an der Düse bei warmem Brenner erfolgt. Der empfohlene Abstand “H” (siehe Bild “Primärlufteinstellung”).ist in der Tabelle 5 des Abschnitts “Technische Daten”aufgeführt.
2.5.3. EINSTELLUNG DER KLEINSTELLWÄRMEBELASTUNG – Nachdem das Gerät in Betrieb gesetzt worden ist, Knebel in Kleinstellung drehen. Einstellknebel abziehen, somit wird ein Loch im Schaltteil frei. Durch das Loch, mit einem Schraubenzieher die Einstellschraube der Kleinstellung justieren. Achtung! : Der Düsendruck für die Kleinmstellung wird direkt am Meßstutzen des Gasausgangs auf dem Düsenträger gemessen.
3.1. WARNUNGEN UND HINWEISE FÜR DEN BETREIBER Vorliegende Anweisung enthält alle Angaben, die für einen sicheren und korrekten Einsatz des Geräts erforderlich sind. Vorliegendes Handbuch für spätere Nachschläge sorgfältig aufbewahren! Dieses Gerät ist ein Großküchen-Gerät: nur speziell geschultes Kühenpersonal darf das Gerät benutzen. Das Gerät ist während dem Betrieb zu beaufsichtigen.
3.2.2. EINSCHALTEN, STARTEN DES GARVORGANGS UND AUSSCHALTEN Dieses Gerät ist mit einem Wahlschalter, der für alle Funktionen des Betriebs sorgt, ausgestattet (siehe Bild “Schaltelemente ”). Nachfolgend sind alle Vorgänge für einen korrekten und sicheren Einsatz des Geräts beschrieben. Zündung des Zündbrenners: Bauseitigen Gasabsperrhahn öffnen.
3.4. BESONDERE MAßNAHMEN BEI LÄNGERER BETRIEBSUNTERBRECHUNG Bei längerer Betriebsunterbrechung (Urlaub, Saisonarbeit) ist das Gerät sorgfältig und ohne Rückstände zu hinterlassen zu reinigen und abzutrocknen. Der Deckel geöffnet lassen, damit die Luft im Kochgutbehälter zirkulieren kann. Für eine vollständige Pflege können die Außenflächen mit einem schützenden, handelsüblichen Produkt behandelt werden.
Page 54
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, LA MANUTENCIÓN Y EL USO MARMITA A GAS Cat. II - 0085 2H3+ 05.11.01 – ES Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso 05.11.01 - IT pagina Pentole a gas P70.G7 / P8.G7...
Page 55
INDICE Parte 1: Advertencias y notas generales 1.1. Advertencias generales 1.2. Características técnicas 1.3. Carateristicas de fabricación 1.3.1. Características particulares de las marmitas indirectas 1.4. Prescripcines de ley, reglas técnicas y normas 1.5. Caraterísticas del lugar de instalación Parte 2: Emplazamiento, instalación y manutención 2.1.
1.1. ADVERTENCIAS GENERALES Lea atenta y detenidamente las instrucciones que contiene este manual: encontrará información importante acerca la seguridad de la instalación, la manutención y del uso. Guarde con cuidado este manual de instrucciones. Estos aparatos pueden ser utilizados solamente por el personal formado para este objeto. Vigile el aparato mientras esté...
Volumen ùtil Presión en la cuba Presión del Modelos tipo: cuba: I de cocción: bar hervidor: bar P70DG7 Directo P8DG7 P70IG7 Indirecto P8IG7 Tabla 2 – Dimensiones (véase también la figura “Dimensiones del aparato y ubicación de las conexiones”). Características Modelos Descripción...
1.3. CARATERISTICAS DE FABRICACION Estructura portante de acero, con 4 pies de altura ajustable. Paneles de acero inoxidable Aisi 304, espesor 10-12/10. Cuba de acero inoxidable, AISI 316, espesor 20/10. Tapa de acero inoxidable. Grifo de descarga de latón cromado. La cuba es calentada por los quemadores tubulares de acero inoxidable de alto rendimiento térmico;...
1.5. CARATERISTICAS DEL LUGAR DE INSTALACION Puesto que este aparato forma parte del grupo con instalación de la clase A (no necesita conexión directa a una chimenea o a una instalación de aspiración de humos), es muy importante que el local donde se instala esté...
2.2.2. CONEXIÓN A LA RED DE SUMINISTRO DEL GAS El tipo de tubería del gas depende del diámetro previsto para cada tipo de gas y aparato; la instalación se debe efectuar con arreglo a las normas en vigor. La instalación de alimentación del gas puede ser fija o bien desconectable; en el caso de que se emplearan mangueras o tubos flexibles, los mismos deberán ser de material inoxidable y no sujeto a corrosión..
2.3.2. CONTROL DEL FLUJO DE AIRE PRIMARIO El aire primario se considera correctamente regulado cuando esté garantizada la seguridad contra el apagamiento de la llama con quemador frío y el encendido de la boquilla con quemador caliente. La distancia "H" (véase la figura “Regulación del aire primario”) que se aconseja para la regulación del aire primario, está...
2.5.3. REGULACIÓN DEL FLUJO MÍNIMO – Tras encender el aparato, girar el botón del grifo a la posición de mínimo. Quitar el botón del grifo para tener acceso a un pequeño agujero ubicado en el panel de mandos del aparato. Pasando con un destornillador por el agujero del tablero de mandos, girar el tornillo de regulación del flujo mínimo que se encuentra en el grifo.
2.6.1. AVERIAS POSIBLES Y ELIMINACION DE LAS MISMAS ¡Atención! : Solamente un servicio posventa cualificado puede actuar como se indica a continuación! ¡Atención! : Antes de rearmar el termostato de seguridad, eliminar siempre la causa que ha provocado su actuación. Síntomas y desperfectos posibles Acceso a los componentes y operaciones a efectuar El contenido de la cuba no se calienta:...
3.2. INSTRUCCIONES PARA EL USO Antes de poner en funcionamiento el aparato, lave con mucho cuidado el interior de la cuba de cocción. ¡Atención! : La cuba de cocción se debe llenar hasta 40 mm. máx. debajo del borde de rebose, coincidiendo con la marca de nivel máximo e incluyendo los alimentos a cocer.
3.3.1. LIMPIEZA DIARIA ¡Cuidado! : No utilice en absoluto chorros de agua directos para limpiar el aparato: se podrían ocasionar infiltraciones y daños de los componentes. La cuba de cocción se debe lavar con agua y detersivo, enjuagar con mucha agua y secar perfectamente con un paño suave.
3.6. QUÉ SE DEBE HACER EN EL CASO DE QUE… ¡Cuidado! : Aun cuando el aparato se utilice correctamente, pueden producirse averías e inconvenientes. A continuación se indican las condiciones más probables de avería y los controles que tiene que efectuar el operador para no pedir sin necesidad la intervención del servicio posventa.
4.1. DIMENSIONI DELL’APPARECCHIO E POSIZIONE DEGLI ALLACCIAMENTI DIMENSIONS DE L’APPAREIL ET POSITIONS DES RACCORDEMENTS SIZE OF APPLIANCE AND POSITION OF CONNECTIONS ABMESSUNGEN DER GERÄTE UND ANORDNUNG DER VERSORGUNGEN DIMENSIONES DEL APARATO Y UBICACIÓN DE LAS CONEXIONES LEGENDA- LEGENDE- LEGEND- LEGENDE- LEYENDA: G - Attacco gas R½”...
4.2. MISURAZIONE DELLA PRESSIONE DEL GAS IN ENTRATA MESURAGE DE LA PRESSION DU GAZ EN ENTREE MEASURING THE INLET PRESSURE ANSCHLUßDRUCKMESSUNG MEDICIÓN DE LA PRESIÓN DEL GAS EN LA ENTRADA LEGENDA- LEGENDE-LEGEND-LEGENDE-LEYENDA: Presa di pressione in entrata Presa di pressione in uscita Prise de pression en entrée Prise de pression en sortie Inlet pressure intake...
4.3. RUBINETTO VALVOLATO DEL GAS - ROBINET SOUPAPE DU GAZ – GAS COCK GASSRELLGERÄT - GRIFO DEL GAS CON VÁLVULA LEGENDA- LEGENDE-LEGEND-LEGENDE-LEYENDA: Dado per termocoppia Vite di regolazione per la portata nominale Ecrou pour thermocouple Vis de réglage pour portée nominale Thermocouple nut Rated output adjustment screw Mutter des Thermoelemts...
4.6. REGOLAZIONE DELL’ARIA PRIMARIA PER I BRUCIATORI PRINCIPALI REGLAGE DE L’AIR PRIMAIRE POUR LES BRÛLEURS PRINCIPAUX PRIMARY AIR REGULATION – PRIMÄRLUFTEINSTELLUNG REGULACION DEL AIRE PRIMARIO Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso 05.11.01 - IT pagina Pentole a gas P70.G7 / P8.G7...
4.7. COMANDI – TABLEAU DE COMMANDE – CONTROLS – SCHALTELEMENTE – MANDOS LEGENDA-LEGENDE-LEGEND-LEGNEDE-LEYENDA: A Manopola di comando – Poignée de commande E Posizione di massimo – Position de maximum Knob – Bedieungsknebel – Botòn de mando Maximum position – GroßStellung – Pomiciò maximo C Posizione di chiuso –...