Page 1
WYMIENNIK CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ WARMWASSERSTANDSPEICHER PRÉPARATEUR D’EAU CHAUDE SANITAIRE DOMESTIC HOT WATER CYLINDER • SW • SWZ • SB • SBZ...
Page 2
Warunki bezpiecznej i niezawodnej pracy 1. Zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji obsługi umożliwi prawidłową instala- cję i eksploatację urzą d ze n ia, za p ew n ia j ąc jego długotrwałą i niezawodną pracę. 2. Zainstalowanie i użytkowanie wymiennika niezgodne z niniejszą instrukcją jest niedozwolone - grozi awarią i powoduje utratę gwarancji. 3. Urządzenia nie wolno instalować w pomieszczeniach, w których tem p e r a t u r a otoczenia może obniżyć się poniżej 0°C. 4. Zamontowanie i uru c ho m ie n ie wymiennika oraz wy k o n a n ie instalacji to w a r zy- szących na l e ż...
Page 3
Podłączenie do instalacji centralnego ogrzewania Podłączenie do instalacji c.o. należy wykonać za pomocą śrubunków przy- łączeniowych 1″ a przed śrubunkami umieścić zawory odcinające. W instalacji z obiegiem wymuszonym (z pompą wodną c.o.), aby wymiennik osiągnął wydajność podaną w tabeli „Dane techniczne”, należy zapewnić odpowiednie natężenie przepływu wody grzewczej. Model SW wyposażony jest w 1 wężownicę, model SB posiada 2 wę- model SB żownice umożliwiające podłączenie np. kotła i instalacji solarnej. Modele SWZ i SBZ wyposażone są w dodatkowe króćce do podłączenia zewnętrznego wymiennika ciepła. Podłączenie do instalacji wodociągowej Podłączenie do instalacji wodociągowej należy wykonać zgodnie z PN-76/B-02440. Wymiennik jest urządzeniem ciśnieniowym przystosowanym do podłączenia do instala- cji wodociągowej o ciśnieniu nie przekraczającym 0,6 MPa. Jeżeli ciśnienie w instalacji przekracza 0,6 MPa, należy zainstalować przed wymiennikiem reduktor ciśnienia. Wymiennik należy podłączyć do sieci wodociągowej w następujący sposób: - do króćca doprowadzającego zimną wodę użytkową [ZW] zamontować trójnik z zaworem bezpieczeństwa o ciśnieniu otwarcia 6 bar (np. ZB-4) i zaworem spustowym; między zbiornikiem a zaworem bezpieczeństwa a także na jego wylocie nie może znajdować się żaden zawór odcinający ani element dławiący...
Eksploatacja Wymienniki są bezpieczne i niezawodne w eksploatacji pod warunkiem przestrze- gania poniższych zasad: • Co 14 dni należy sprawdzić działanie zaworu bezpieczeństwa, (jeżeli nie nastąpi wypływ wody zawór jest niesprawny i nie wolno eksploatować wymiennika). • Czyścić okresowo zbiornik z nagromadzonych osadów. Częstotliwość czysz- czenia zbiornika zależy od twardości wody występującej na danym terenie. Czynność tę należy zlecić zakładowi serwisowemu. Śruby pokrywy [21] należy dokręcać z momentem 18-22Nm • Raz w roku należy sprawdzić anodę magnezową. • Co 18 miesięcy należy bezwzględnie wymieniać anodę magnezową. wymiana anody [13] (dotyczy wszystkich wymienników oprócz 200): zdjąć pokrywę górną [16], wyjąć znajdujący się pod nią krążek izolacji, zamknąć zawór odcinający na doprowadzeniu zimnej wody, otworzyć zawór ciepłej wody na baterii, otworzyć zawór spustowy, spuścić taką ilość wody z instala- cji, aby można było wymienić anodę nie powodując zalania pomieszczenia, odkręcić korek i wykręcić anodę. wymiana anody [13] (wymiennik 200): zdjąć pokrywę [16], wyjąć znajdujący się pod nią krążek izolacji, zamknąć zawór odcinający na doprowadzeniu zimnej wody, otworzyć zawór ciepłej wody na baterii, otworzyć zawór spusto- wy, spuścić taką ilość wody z instalacji aby można było wymienić anodę nie powodując zalania pomieszczenia, zdemontować pokrywę otworu rewizyjne- go [21] i wykręcić anodę. Śruby pokrywy [21] należy dokręcać z momentem 18-22Nm • W celach higienicznych należy okresowo podgrzewać wodę powyżej 70°C. • Wszelkie nieprawidłowości w pracy urządzenia należy zgłaszać do zakładu serwisowego.
Page 9
Bedingungen einer sicheren und zuverlässigen Nutzung 1. Die Bedienungsanleitung ermöglicht eine richtige Installation und Nutzung, bzw. sichert die dauerhafte und sichere Arbeit des Geräts. 2. Es ist unzulässig Standspeicher auf eine andere Weise als in der Bedienungs- anleitung beschrieben zu montieren – das Nichtbeachten dieser Regeln kann zu Störungen am Gerät und zu einem Garantieverlust führen. 3. Das Gerät darf nicht dort montiert werden wo die Umgebungstemperatur unter 0°C fallen kann. 4. Die Montage und Inbetriebnahme des Standspeichers, als auch alle Installati- onstätigkeiten sollten durch einen Fachbetrieb durchgeführt werden. 5. Der Standspeicher wird ausschließlich in senkrechter Position montiert, indem man ihn auf drei Stellfüßen aufstellt. 6. Das Gerät muss an solchem Ort und auf bestimmte Weise montiert werden, um eventuellen Wasseraustritt aus dem Behälter oder den Wasseranschlüssen im Raum zu vermeiden. 7. Nach der Einstellung ist das Gerät an die Wasserinstallation, Zentralheizungs – und Solaranlage anzuschließen nach dem Schema in der Bedienungsanleitung. Eine andere Aschlussart die von der Bedienungsanleitung wesentlich abweicht entzieht dem Benutzer den Garantieanschluss und kann zu Störungen führen. 8. Der Anschluss an die Wasserinstallation sollte gemäß Normen erfolgen. 9. Der Standspeicher ist ein druckfestes Gerät, dass an eine Wasserleitung mit einem Druckwert der nicht 0,6MPa überschreitet angeschlossen werden kann. Wenn der Druckwert in der Installation 0,6MPa überschreitet sollte vor dem Standspeicher ein Druckminderer installiert werden.
Page 10
Anschluss an eine Zentralheizungsanlage Der Anschluss an die Zentralhei- zungsanlage sollte über Anschluss- verschraubungen 1″ erfolgen wobei vor den Anschlussverschraubungen die Absperrventile einzusetzen sind. In der Installation des Zwangsumlaufs (mit Umwälzpumpe der Zentralhei- zungsanlage) damit der Standspei- cher die in der Tabelle der „Techni- schen Daten” volle Leistung erreicht sollte man einen entsprechenden Warmwasserdurchlauf sichern. Das model SB Modell SW ist in eine Heizschlange...
Page 13
ABMESSUNGEN SB; SBZ 740 1115 1071 1076 1220 1291 1079 1313 1319 1448 1464 1230 1646 1490 1584 1610 1380 1615 1660 1800 1334 1116 1350 1377 1453 Inbetriebnahme Lage der Revisionsöffnungen zum externen Anschluss des Pufferspeichers SWZ und SBZ Vor der Inbetriebnahme sollte man optisch die Anschlüsse des Geräts prüfen und die Montage muss gemäß...
Betrieb Die Standspeicher sind sicher und zuverlässig im Betrieb unter der Bedingung, dass man sich an die unten genannten Regeln hält: • Alle 14 Tage die Funktion des Sicherheitsventils überprüfen (wenn das Wasser nicht austritt, ist das Ventil defekt und der Standspeicher darf nicht benutzt werden). • Den Behälter regelmäßig von Ablagerungen und Verschmutzungen reinigen. Die Häufigkeit dieser Reinigungen hängt von der Wasserhärte auf dem jeweiligen Gebiet ab. Diese Tätigkeit sollte durch einen Fachbetrieb durchgeführt werden. Deckelschrauben [21] sollten mit einem Drehmoment von 18 - 22 Nm angezogen werden. • 1 mal im Jahr die obere Magnesiumanode überprüfen. • Alle 18 Monate die Magnesiumanode austauschen. Austausch der Anode [13] (betrifft alle Standspeicher ausser 200): oberen Deckel abnehmen [16], den unteren Isolierungsring herausnehmen, das Absperrventil an der Kaltwasserzufuhr schließen, Warmwasserventil an der Batterie öffnen, das Ablassventil öffnen, so viel Wasser von der Installation ablassen um die Anode problemlos wieder auszudrehen ohne Wasserschäden...
Les conditions pour un fonctionnement sûr et fiable 1. Lire et suivre attentivement les instructions d’installation et d’utilisation afin d’assurer un fonctionnement performant et une durée de vie optimale de votre matériel. 2. Montage et utilisation de préparateur non conforme avec cette notice n’est pas autorisée - peut provoquer un dysfonctionnement et annule la garantie. 3. Ne pas installer cette préparateur dans des zones où la température peut tomber en dessous de 0°C. 4. Installation et exécution de travaux d’installation d’accompagnement devrait être confiée à une entreprise spécialisée. 5. Le préparateur doit être pose au sol en positions verticale, sur les trois pieds intégrés. 6. L’appareil doit être installé dans un tel endroit et de telle manière, que en cas de déversement d’urgence ou de fuite il n’y avait pas d’inondation du local. 7. Après avoir placé le préparateur, il doit être raccordé à la conduite d’eau, instal- lation de chauffage centrale et solaire, selon le schéma dans le présent manuel. Installation non conforme au mode d’emploi annule la garantie et peut provoquer défaillance.
Le raccordement au circuit de chauffage central Le raccordement au installation de chauffage central doit être effectuée avec raccords 1″ et avant les raccords il faut installer des robinets d’arrêts. Dans les systèmes à circulation forcée (pompe de chauffage central) pour que le préparateur atteindre les performances indiquées dans le tableau „Donnés Techniques” le débit approprié d’eau chauffant doit être assuré. Préparateur modèle SW est équipé d’un serpentin, modèle SB est model SB équipé de deux serpentins permettant le raccordement par exemple la chaudière et système solaire. Modèles SWZ et SBZ sont équipé des raccords supplémentaires, qui peuvent être utilisés pour connecter...
Page 18
Construction de préparateurs SW (100; 120; 140 litres) ø500 - doigt de gant [10] - orifice pour thermoplongeur (bouchon 1½″) [11] - serpentin chauffant [13] - anode en magnésium [14] - thermomètre [15] - isolation thermique [16] - couvercle supérieur [17] - couvercle inférieur [18] - pieds ZW - eau froide...
Page 19
Construction de préparateurs SB; SBZ; SW; SWZ (200, 250, 300, 400, 500 litres) ø695 (250, 300 l) - doigt de gant ø755 (400 l) [10] - orifice pour thermoplongeur ø854 (500 l) (bouchon 1½″) [11] - serpentin chauffant inférieur [12] - serpentin chauffant supérieur [13] - anode en magnésium [14] - thermomètre [15] - isolation thermique...
DIMENSION SB; SBZ 740 1115 1071 1076 1220 1291 1079 1313 1319 1448 1464 1230 1646 1490 1584 1610 1380 1615 1660 1800 1334 1116 1350 1377 1453 La mise en service Emplacement des raccords pour connexion d’une préparateur externe, dans SWZ et SBZ Avant la mise en service du prépara- teur, vérifier optiquement la fiabilité de connexion de l’appareil et sa confor-...
Exploitation Préparateur sont sûr et fiable en fonctionnement, à condition de respecter les principes suivants: • Tous les 14 jours vérifiez le fonctionnement de la soupape de sécurité, (s’il n’y a pas de l’écoulement d’eau la soupape n’est pas efficace, le préparateur d’ecs ne doit pas être en service). • De temps en temps enlever les dépôts de calcaire du préparateur. La fréquence dépend de la dureté de l’eau dans votre région. Cette opération doit être effectuée par un professionnel. Les vis du couvercle [21] doivent être serrées avec le couple de serrage 18-22Nm. • Une fois par an il faut contrôle l’état de l’anode en magnésium. • Tout les 18 mois il faut absolument remplacer l’anode en magnésium. Remplacement de l’anode [13] (tout le préparateurs à exception 200 litres): enlever le couvercle supérieure [16], retirez le matelas isolant, fermer la vanne d’arrêt sur l’arrivé d’eau froide, ouvrir la vanne d’eau chaude au robinet, ouvrir la vanne de vidange, vidanger votre installation d’eau afin que vous puissiez dévisser l’anode sans causer des inondations dans le local, dévisser le bouchon et enlever l’anode.
Safety instructions 1. Read and strictly follow this installation and operating instructions to ensure a long life and reliable cylinder operation. 2. The manufacturer of this cylinder will not be liable for any damages due to the failure to follow the installation and operation instructions. 3. The cylinder must not be installed in rooms where the temperature may drop below 0°C. 4. The cylinder installation and initial start-up as well as all electrical and hydraulic work must be performed by a qualified professional installer. 5. The cylinder is designed for vertical installation only (screw on feet). 6. The cylinder must be mounted in the place and in such a way to avoid room flooding caused be leaking tank or connectors. 7. Connections to the water, central heating and solar system pipes must be made in accordance with diagram in this installation instruction. Failure to observe the installation instruction invalidate the warranty and may cause cylinder damage. 8. A connection to water supply system must be made in accordance with the legally binding standards. 9. The cylinder is a pressure appliance designed for connection to the water supply system where the water pressure doesn’t exceed 0,6 MPa. If the water pressure exceeds 0,6 MPa the pressure reducing valve before cylinder must be fitted.
Connection to the central heating system Cylinder must be fitted to the central heating system by pipe unions 1″. A cut-off valves must be installed before the pipe unions. A flow rate of heating water must be high enough to maximise cylinder efficiency (see technical data table). It concerns the forced circulation in- stallation (with a central heating water pump). SW cylinder is equipped with one coil. SB cylinder is equipped with two coils for connection to e.g. boiler and solar collector system. SWZ and SBZ cylinders are equipped with additional connectors for external heat exchanger. Connection to the water system Connection to the water system must be performed according to binding norms of hydraulic installation. The cylinder is a pressure appliance designed for connection to the water supply system where the water pressure doesn’t exceed 0,6 MPa. If the water...
Page 27
DIMENSIONS SB; SBZ 740 1115 1071 1076 1220 1291 1079 1313 1319 1448 1464 1230 1646 1490 1584 1610 1380 1615 1660 1800 1334 1116 1350 1377 1453 Start up Muff location for connection an external heat exchanger (SWZ and SBZ only) Check out the pipe connections and make sure that you observe the con- ZG3(1”)
Page 28
Operation Follow the guidelines below for safety and trouble free cylinder operation: • Check out the safety valve performance once every 14 days. Do not use the cylinder if the water does not come out (it indicates that the valve is broken). • Clean inside of the cylinder periodically. The frequency of cleaning depend on the degree of water hardness. The cleaning should be done by an qualified person. Tightening torque value of access hole cover [21] screws must be 18-22Nm. • The wear condition of the anode must be inspected annually. • The anode must be replaced once every 18 months. anode rod replacement [13] (100/120/140/250/300/400 litres cylinder): take off the upper lid [16], take out an insulation ring, turn off the cut-off valve on cold water supply pipe, turn on the hot water valve (mixer tap), turn the drain valve on, drain as much water as you can easily screw out the anode rod (avoiding room flooding), screw off the cork and screw out the anode rod, anode rod replacement [13] (200 litres cylinder): take off the lid [16], take out an insulation ring, turn off the cut-off valve on cold water supply pipe, turn on the hot water valve (mixer tap), turn the drain valve on, drain as much water as you can easily screw out the anode rod (avoiding room flooding), take off the access hole cover [21] and screw out the anode rod. Tightening torque value of access hole cover [21] screws must be 18-22Nm, • Heat up the water above 70°C periodically for hygiene reasons. • Failures or malfunctions notify to the seller. • Insulate the outlet pipe and heating coil connection pipes to minimise the heat loss (recommended). Above activities are beyond of the scope of warranty service (should be done by user). Cylinder emptying Follow the guidelines below for safety cylinder emptying: • turn off all valves connecting cylinder with the heating circuit, • turn off the valve on cylinder cold water supply pipe, • turn on the drain valve.