[#22-1]
Bandoulière
Tracolla
Schulterschlaufe
[MX21,MX24,MX27,MX33]
[MX21H,MX24H,MX27H,MX33H]
[BC2321RS,BC2621RS]
[BC2321H-RS,BC2621H-RS]
[SAUF POUR BC2000C]
POSITION DE FONCTIONNEMENT DE LA DÈBROUSSAILLEUSE/COUPE-
BORDURES [#22-1,#22-3]
Avant d'utiliser la débroussailleuse/coupe-bordures, procédez de la façon suivante :
R ISQUE POTENTIEL
・ Si la débroussailleuse/coupe-bordures n'est pas pouvue d'un harnais ou d'une
courroie d'épaule, la lame peut provoquer un déplacement latéral exposant
l'utilisateur et les passants à un risque de blessure.
・S i la débroussailleuse/coupe-bordures n'est pas correctement placée sur
le côté droit de l'utilisateur , la lame peut provoquer un déplacement latéral
exposant l'utilisateur et les passants à un risque de blessure .
Q UE PEUT-IL SE PASSER
・Le contact avec la lame peut provoquer des lésions corporelles graves.
C OMMENT ÉVITER LE DANGER
・N' utilisez jamais la débroussailleuse / coupe-bordures s ans le harnais / courroie
d'épaule .
・U tilisez toujours l'appareil en le plaçant sur votre droite .
1. L'utilisateur doit porter une bandoulière attachée à la débroussailleuse/ coupe-bordures,
en plaçant l'appareil sur son c té droit.
[MODÈLES DE POIGNÉE CIRCULAIRE]
2. La main droite de l'utilisateur doit porter la poignée de l'arbre, tout en plaçant ses doigts
sur la commande d'accélérateur. Son bras droit doit être légèrement plié.
3. La main gauche doit empoigner fermement la poignée ciruclaire. Le bras gauche
doit être étendu. Réglez à votre aisance la poignée circulaire en la faisant
descendre ou monter le long de l'arbre moteur.
[TRANNE CHE PER BC2000C]
POSIZIONE OPERATIVA DEL DECESPUGLIATORE/TAGLIAERBA A FILO
[#22-1,#22-3]
Prima di usare il decespugliatore/tagliaerba a filo, controllare quanto segue:
POTENZIALE RISCHIO
・Se non si montano l'imbracatura per le spalle o la cinghia, la lama del
decespugliatore può causare una spinta laterale che, a sua volta, può esporre
l'operatore e i presenti al contatto con la lama.
・Se il decespugliatore/tagliaerba a filo non viene collocato correttamente a
destra dell'operatore, la lama può causare una spinta laterale che, a sua volta,
può esporre l'operatore e i presenti al contatto con la lama.
COSA PUÒ SUCCEDERE
・Il contatto con la lama del decespugliatore può causare lesioni gravi.
COME EVITARE I PERICOLI
・Non usare mai il decespugliatore/tagliaerba a filo senza montare né usare
l'imbracatura per le spalle/la cinghia.
・Usare sempre il decespugliatore/tagliaerba a filo mantenendolo alla propria
destra.
1. L'operatore deve indossare la tracolla fissata al decespugliatore/tagliaerba a filo, che
deve trovarsi a destra dell'operatore.
[MODELLI CON MANICO AD ANELLO]
2. La mano destra dell'operatore deve afferrare l'impugnatura dell'albero, con le dita sulla
leva dell'acceleratore. Il braccio destro deve essere leggermente piegato.
3. La mano sinistra deve afferrare il manico ad anello, con le dita e il pollice che
racchiudono completamente il manico. Il braccio sinistro può essere disteso.
Se necessario per ottenere una posizione comoda, riposizionare il manico ad
anello su un punto più alto o più basso dell'albero di trasmissione.
[AUβER BEI BC2000C]
POSITION FÜR BETRIEB ALS MOTORSENSE / ZUM RASENTRIMMEN [#22-1,#22-3]
Vor Gebrauch der Motorsense / des Rasentrimmers ist Folgendes zu beachten:
MÖGLICHE GEFAHR
・Wenn das Schultergeschirr oder der Gurt nicht befestigt ist, kann es zu
einem Seitenzug der Motorsensenklinge kommen und der Arbeiter oder
Zuschauer kann in Kontakt mit der Klinge geraten.
・Wenn die Motorsense / der Rasentrimmer nicht korrekt auf der rechten
Seite des Arbeiters positioniert ist, kann es zu einem Seitenzug der Klinge
kommen und der Arbeiter und können in Kontakt mit der Klinge geraten.
WAS KANN PASSIEREN
・Der Kontakt mit der Klinge der Motorsense kann zu ernsthaften
Körperverletzungen führen.
GEFAHRUMGEHUNG
・Benutzen Sie die Motorsense / den Rasentrimmer niemals ohne das
Schultergeschirr oder den Gurt.
・Arbeiten Sie mit der Motorsense / dem Rasentrimmer immer auf Ihrer
rechten Seite
.
1. Der Arbeiter muss die Schulterschlaufe der Motorsense / des Rasentrimmers
umgelegt haben und die Motorsense / den Rasentrimmer auf seiner rechten Seite
tragen.
[SCHLAUFENGRIFF-MODELLE]
2. Die rechte Hand des Arbeiters sollte die Stangenhaltevorrichtung umfassen,
wobei die Finger den Gashebel ber
.
3. Mit den Fingern der linken Hand wird der Schlaufengriff gehalten, w
Finger und Daumen vollst
.
[#22-2]
[#22-3]
Bandoulière
Tracolla
Schulterschlaufe
BC4320RS,BC5020RS
[
BC3021RS,BC4321RS]
AVERTISSEMENT
AVVERTENZA
WARNUNG
quemlichkeit
[#22-4]
'épaule
Crochet/Gancio/ aken
[BC420H-RS,BC500H-RS]
[BC4320H-RS,BC5020H-RS,
[BC3021H-RS,BC4321H-RS]
[Toutes les séries MX]/[Tutte le serie MX]/ [Alle MX- Serien]
[BC2321RS,BC2321H-RS BC2621RS,BC2621H-RS]
[MODÈLES DE POIGN É E EN FORME DE CORNE] [#22-2,#22-4]
2. La main droite de l'utilisateur doit porter le c té droit de la poignée, tout en plaçant ses doigts sur la
commande d'accélérateur.
3. La main gauche doit porter le côté gauche de la poignée, en empoignant fermement celle-ci.
4. Distribuez uniformément le poids de la débroussailleuse entre les bras. Le dispositif de coupe
doit être près et parallèle au sol.
5. Accélerez et maintenez le moteur à la vitesse de coupe avant de commencer l'opération de
coupe.
6. Une fois l'opération de coupe terminée, rel
moteur retourner à la vitesse de ralenti.
7. Arrêtez le moteur lorsque vous vous déplacez d'un lieu de travail à un autre.
・En cas de blocage du dispositif de coupe, arrêtez immédiatement le moteur.
・ Attendez que toutes les parties rotatives se soient immobilisées, puis débranchez la bougie
avant d'inspecter l'appareil.
・N'utilisez jamais une unité dont le dispositif de coupe ou la protection sont ébréchés,
craquelés ou cassés.
・Dégagement rapide [#22-5,#22-6]
En cas d'urgence, tirez la bande/languette rouge illustrée dans le schéma ci-dessus.
La débroussailleuse/coupe-bordures glissera jusqu'au sol.
[MODELLI CON MANICI A CORNO] [#22-2,#22-4]
2. La mano destra dell'operatore deve afferrare l'impugnatura del manico a corno di destra, con le
dita sulla leva dell'acceleratore.
3. La mano sinistra deve afferrare l'impugnatura del manico a corno di sinistra, con le dita e il pollice
che racchiudono completamente l'impugnatura.
4. Distribuire uniformemente il peso del decespugliatore/tagliaerba a filo tra le braccia.
L'accessorio di taglio deve trovarsi vicino al suolo e parallelo ad esso.
5. Prima di iniziare a tagliare il materiale, accelerare e mantenere il motore alla velocit
.
6. Quando non si taglia, rilasciare sempre la leva dell'acceleratore e far tornare il motore al
minimo.
7. Quando ci si sposta da un punto di lavoro all'altro, arrestare il motore.
・Se l'accessorio di taglio si inceppa, arrestare immediatamente il motore.
・ Prima di esaminare l'attrezzo alla ricerca del danno, assicurarsi che tutte le parti in
movimento si siano arrestate e scollegare la candela.
・Non usare mai un apparecchio con l'accessorio di taglio o la protezione incrinati,
scheggiati o rotti.
・Rilascio rapido [#22-5,#22-6]
In caso d'emergenza, tirare il nastro/ la linguetta rossa in figura e lasciar scivolare a terra
il decespugliatore/ tagliaerba a filo.
[HORNGRIFF-MODELLE] [#22-2,#22-4]
2. Die rechte Hand des Arbeiters sollte den Horngriff umfassen, wobei die Finger den
Gashebel ber
.
3. Mit den Fingern der linken Hand wird der linke Horngriff gehalten, w
Daumen den Griff vollst
4. Das Gewicht der Motorsense / des Rasentrimmers sollte gleichm
.
5. Beschleunigen und halten Sie das Ger
6. Wenn Sie nicht schneiden, lassen Sie den Gashebel los und das Ger
Leerlauf zur
.
7. Halten Sie das Ger
・Wenn das Schneidwerkzeug verklemmt, halten Sie den Motor unverz
・ Achten Sie darauf, dass alle sich drehenden Teile angehalten haben und schalten
Sie die Z
・Verwenden Sie das Ger
・Schnellverschluss [#22-5,#22-6]
Im Notfall ziehen Sie am roten in der Abbildung gezeigten Band/Schnalle,
dann gleitet die Motorsense / der Rasentrimmer auf den Boden.
‒ 22 ‒
'épaule
#22-6]
[#22-5]
[
Stra
Courroie/Cinghia/Gurt
p
Bande rouge
T irer
Nastro rosso
Tirare
Rotes Band
Ziehen
Languette rouge
Linguetta rosso
Hoo
Rotes Schnalle
Anneau/Anello/Ring
Crochet/
Gancio/Haken
[Autres modèles]/[Altri Modelli]/[Andere Modelle]
z la commande d'accélérateur en laissant le
.
.
.
.
Harnais d'épaule
mbracatura per le
spalle
Schultergeschirr
Anneau
Anello
Ring
Finger und
.
.