Page 3
GRAMMER AG: Sitz-Komfort für hohe Ansprüche! Sie haben einen GRAMMER Sitz erworben. Gratulation! Nehmen Sie bitte Platz und erleben Sie Sitz-Komfort und Sicherheit. Freuen Sie sich auf einen Bootsitz, der sich durch einfache Bedienung und hohe Anpassungsfähigkeit auszeichnet. Mit Ihrem neuen Bootsitz fördern Sie nicht nur Ihre Gesundheit, sondern auch Ihren Fahrspaß.
Einbau- und Bedienungsanleitung Inhaltsverzeichnis Hinweise ......................5 Sicherheitshinweise ..................5 Gewährleistung und Haftung ................. 7 Änderungsvorbehalt ..................7 Einbauhinweise ..................... 8 Teileübersicht ................... 8 Anschraubmaße an den Sitzfuß / die Sitzkonsole* oder die Anschraubfläche im Boot übertragen ..........9 Schraubenlänge der Befestigungsschrauben ermitteln ......10 Mindesthöhe des Sitzfußes / der Sitzkonsole ermitteln * .......
Hinweise Das Kapitel „Sitzfunktionen und Bedienung“ muss vor Inbetriebnahme vollständig gele- • sen werden. Die Anleitung muss im Boot mitgeführt werden und dem Bootsführer jederzeit zugänglich • sein. Der Bootsitz darf nur von Fachpersonal montiert, gewartet und repariert werden. • Jeweilige länderspezifische Vorschriften und Einbauvorschriften des Bootsherstellers sind dabei zu berücksichtigen.
Jede Veränderung des Serienzustandes des Bootsitzes (z. B. durch Nachrüsten von • nicht original Nachrüst- und Ersatzteilen der GRAMMER AG) kann den geprüften Zu- stand des Bootsitzes aufheben. Es können Funktionen des Bootsitzes beeinträchtigt werden, die Ihre Sicherheit gefährden. Aus diesem Grund muss jede bauliche Verän- derung des Bootsitzes durch die GRAMMER AG freigegeben werden.
Vor Fahrtbeginn muss geprüft werden, ob mit allen gewählten Sitzeinstellungen eine • sichere Bedienung des Bootes gewährleistet ist. Sitz getestet und freigegeben nach GRAMMER Norm (GN 009, GN 010, GN 011, ab- • hängig vom Entwicklungsdatum) von 50kg bis 130kg Der Fahrersitz ist nicht wasserdicht und ist vor Spritzwasser zu schützen!
Einbauhinweise Anschraubmaße an den Sitzfuß / die Sitzkonsole* oder die Anschraubfläche im Boot übertragen 127 mm 178 mm A Unterseite Federungsgrundplatte mit C Faltenbalg Anschraubleisten (B) D Vordere Bootsitzseite B Anschraubleisten * falls vorhanden...
Einbauhinweise Schraubenlänge der Befestigungsschrauben ermitteln 12 mm Sitzfuß / Sitzkonsole * ** E Einschraubmaß Anschraubfläche im Boot L Schraubenlänge Befestigungsschraube (4 Stück) ** X Sitzfuß- / Konsolenmaß Stärke Anschraubfläche im Boot Anschraubleiste am Bootsitz Einschraubmaß (E) = 10 mm, ± 1 mm Schraubenlänge: L = E + X * falls vorhanden ** nicht im Lieferumfang enthalten...
Einbauhinweise Mindesthöhe des Sitzfußes / der Sitzkonsole ermitteln * (nicht erforderlich, wenn der Bootsitz auf die Anschraubfläche im Boot montiert wird) 40 mm 40 mm 200 mm 120 mm Federung F Bootsitz ausgefedert 5a Sitzfuß / Sitzkonsole * ** G Bootsitz in Mittelstellung 5b Anschraubfläche im Boot H Bootsitz eingefedert * falls vorhanden...
Einbauhinweise Hinweise bei Verwendung von einstellbaren Sitzfüßen / Sitzkonsolen Werden einstellbare Sitzfüße oder Konsolen verwendet (z. B. Höheneinstellung, Längseinstel- lung, Drehvorrichtung), muss beim Einbau zusätzlich sichergestellt sein, dass in allen mögli- chen Einstellpositionen keine Quetsch- und Scherstellen zwischen dem federnden Bootsitz und dem Sitzfuß...
Sitzfunktionen und Bedienung Gewichtseinstellung Das jeweilige Personengewicht muss bei belas- tetem Bootsitz eingestellt werden. Dazu ist der Gewichtseinstellungshebel vollständig bis zum Anschlag aufzuklappen, am vorderen Hebelen- de zu fassen und nach oben oder unten zu be- wegen (10 Betätigungen von min. auf max.). 130 kg Vor jedem erneuten Hub ist der Gewichts- max.
Sitzfunktionen und Bedienung Sitzpolster (klappbar) Für den Fahrbetrieb mit dem Boot wird eine stehende Position des Bootführers empfohlen. Vor Inbetriebnahme des Bootes ist das klapp- bare Sitzpolsterteil nach oben / hinten zu klap- pen. Das nach oben / hinten geklappte Sitzpolsterteil dient dem Bootführer als Stütze zum Anlehnen für einen sicheren Stand während der Fahrt.
Pflege Schmutz kann die Funktion des Bootsitzes be- einträchtigen. Halten Sie deshalb Ihren Bootsitz sauber! Polster müssen zur Pflege nicht vom Sitzgestell gelöst und abgenommen werden. ACHTUNG: Bootsitz nicht mit Hochdruck- reiniger reinigen! Bei der Reinigung der Polsterflächen muss ein Durchfeuchten der Polster vermieden werden.
Page 17
GRAMMER AG: Seating comfort for high demands! You have acquired a GRAMMER seat. Congratulations! Take your seat please, and enjoy the ultimate in seating comfort and safety. You will be enjoying a boat seat characterized by user-friendliness and a high degree of adaptability.
Page 18
Installation and operating instructions Table of Contents General instructions ..................19 Safety instructions ..................19 Warranty and liability ................... 21 Change notification ..................21 Installation notes ..................22 Overview of components ............... 22 Transferring the screwing dimensions to the seat pedestal / seat console * or to the screwing surface inside the boat ......
General instructions The chapter "Seat functions and operation" must be read in full before commissioning. • The operating instructions must be kept in the boat and always be at hand. • The boat seat may only be fitted, serviced and repaired by specialist personnel, •...
Page 20
If you make any changes to the standard boat seat (for example fitting parts which • are not original parts made by GRAMMER AG), it may no longer meet the safety stand- ards to which it is tested. Functions may be impaired, threatening your safety. For this reason, any change in design of the seat must be approved by GRAMMER AG.
Safety instructions Any conversion or refitting work on a GRAMMER AG boat seat must be performed ex- • clusively in authorized workshops by trained or suitably qualified personnel and in adherence with the applicable operating, maintenance and installation instructions and in compliance with all relevant national regulations.
Installation notes Transferring the screwing dimensions to the seat pedestal / seat con- sole* or to the screwing surface inside the boat 127 mm 178 mm A Bottom side of the suspension base C Bellows plate with fastening rails (B) D Front side of the boat seat B Fastening rails * if fitted...
Installation notes Determining the screw length of the fastening screws 12 mm Seat pedestal / seat console * ** E Screwing dimension Screwing surface inside the boat L Screw length Fastening screw (4x) ** X Seat pedestal / seat console dimension Thickness of screwing surface insinde the Fastening rails at the boat seat boat...
Installation notes Determining the minimum height of the seat pedestal / seat console * (not required, if the boat seat is mounted onto the screwing surface inside the boat) 40 mm 40 mm 200 mm 120 mm Suspension F Boat seat, sprung up 5a Seat pedestal / seat console * ** G Boat seat in middle position 5b Screwing surface inside the boat...
Installation notes Notes regarding adjustable seat pedestals / seat consoles If adjustable seat pedestals or consoles are used (e.g. height adjustment, fore/aft adjustment, swivel mechanism), it has to be ensured additionally for installation that no crush or shear zones can occur between the springy boat seat including the seat pedestal / seat console and the floor in all possible adjustment positions.
Seat functions and operation Weight adjustment The seat must be adjusted for the respective driver's weight with the driver is sitting on the seat. Fold back the weight adjustment lever completely as far as the stop, hold it at the front and move it upwards or downwards (10 movements from minimum to maximum).
Seat functions and operation Seat cushion (foldable) For driving the boat, a standing position is rec- ommended for the boat operator. Before the boat is used, the foldable part of the seat cushion must be folded up / backwards. The part of the seat cushion which is folded up / backwards serves as support for the boat oper- ator to lean against in order to ensure safe stand while driving.
Maintenance Dirt can impair the function of the boat seat, so make sure you keep your boat seat clean! Upholstery does not need to be removed from the seat frame for cleaning. ATTENTION: Do not clean the boat seat with a pressure washer! During cleaning, the upholstery must not be soaked through.
Page 31
GRAMMER AG : Confort d'assise répondant aux exigences les plus éle- vées ! Vous avez fait l'acquisition d'un siège GRAMMER. Félicitations ! Veuillez prendre place et profiter ainsi du confort d'assise et de la sécurité. Sachez apprécier ce siège de bateau qui se distingue par sa facilité d'utili- sation et sa grande souplesse.
Page 32
Notice de montage et d'emploi Table des matières Instructions ....................33 Consignes de sécurité ................. 33 Garantie et responsabilité ................35 Réserve de modifications ................35 Instructions de montage ................36 Détail des éléments ................36 Reporter les dimensions de vissage sur le pied / la console du siège* ou sur la surface de vissage dans le bateau ......
Instructions Le chapitre « Fonctions et utilisation du siège » doit être lu intégralement avant la mise • en service. Conserver le mode d'emploi dans le bateau afin qu’il soit à tout moment à portée de • main du pilote du bateau. Seul un personnel qualifié...
Toute transformation apportée au modèle de série (p. ex. pièces de rééquipement ou • de rechange non originales au lieu de pièces d'origine de GRAMMER AG) entraîne l'an- nulation de l'état de conformité certifié du siège de bateau. Ceci pourrait avoir pour con- séquence la restriction de certaines fonctions du siège de bateau qui pourraient...
Avant de démarrer le bateau, il faut vérifier si les réglages du siège effectués assurent • une utilisation en toute sécurité du bateau. Siège testé et homologué selon la norme GRAMMER (GN 009, GN 010, GN 011, en • fonction de la date de développement) de 50kg à 130kg.
Instructions de montage Détail des éléments 1 Manette de réglage du poids 4 Suspension 2 Rembourrage (rabattable) 5 Pied / console du siège * ** (illustration exemplaire) 3 Filet de rangement 6 Vis de fixation (4 vis) ** * si disponible ** non compris dans la livraison...
Instructions de montage Reporter les dimensions de vissage sur le pied / la console du siège* ou sur la surface de vissage dans le bateau 127 mm 178 mm A Côté inférieur de la plaque de base C Soufflet de suspension avec platines de fixa- D Côté...
Instructions de montage Déterminer la longueur des vis de fixation 12 mm Pied / console du siège * ** E Dimension de vissage Surface de vissage dans le bateau L Longueur des vis Vis de fixation (4 vis) * X Dimension du pied / de la console du siège Platine de vissage sur le siège de Epaisseur du surface de vissage dans le...
Instructions de montage Déterminer la hauteur minimale du pied / de la console du siège * (pas nécessaire au cas où le siège de bateau est monté sur la surface de vissage dans le ba- teau) 40 mm 40 mm 200 mm 120 mm 4 Suspension...
Instructions de montage Consignes pour les pieds / consoles de siège réglables Si des pieds des siège ou des consoles de siège réglables sont utilisés (par ex. réglage de la hauteur, réglage longitudinal, dispositif de rotation), il faut également vérifier durant le mon- tage qu'il n'y a aucun point d'écrasement ou de frottement dans toutes les positions entre le siège, le pied du siège / la console et le sol.
Fonctions et utilisation du siège Réglage du poids Le poids de la personne respective doit être ré- glé lorsque celle-ci est assise sur le siège de bateau. Pour ce faire, il faut tirer complètement jusqu’à la butée la manette de réglage du poids, la tenir à...
Fonctions et utilisation du siège Rembourrage (rabattable) Pour la conduite avec le bateau, nous vous re- commandons une position debout du conduc- teur du bateau. Avant d'utiliser le bateau, il faut plier le rem- bourrage rabattable du siège vers le haut / vers l'arrière.
Entretien La saleté peut nuire au bon fonctionnement du siège de bateau. C'est pourquoi il faut veiller à ce que votre siège soit toujours propre ! Il n'est pas nécessaire de sortir les coussins de la carcasse du siège pour les nettoyer. ATTENTION : Ne pas nettoyer le siège de ba- teau à...
Page 45
GRAMMER AG: Comfort di seduta per massime esigenze! Lei ha acquistato un sedile GRAMMER. Congratulazioni! Si accomodi e provi il comfort del sedile con la massima sicurezza. Go- da il piacere di un sedile per barca, che si distingue per il suo impiego sem- plice e l'elevata capacità...
Page 46
Istruzioni per il montaggio e per l'uso Indice Avvertenze ....................47 Avvertenze per la sicurezza ................ 47 Garanzia e responsabilità ................49 Riserva di modifiche ..................49 Avvertenze per il montaggio ................ 50 Visione d’insieme dei componenti ............50 Trasmettere le misure di avvitamento sul supporto sedile / sulla base sedile* o sulla superficie di avvitamento nella barca ....
Avvertenze Il capitolo “Funzioni del sedile e operazione” deve essere letto interamente prima della • messa in funzione. Le istruzioni devono essere portate con sé nella barca e devono essere accessibili in • qualsiasi momento al conducente della barca. Il montaggio, la manutenzione e la riparazione del sedile per barca devono essere effet- •...
• o la base sedile siano sufficientemente fissati in sé in maniera stabile e fissati saldamen- te con la barca. Per il supporto sedile utilizzato o la base sedile utilizzata GRAMMER non può assumere nessuna garanzia. I collegamenti a vite devono essere controllati regolarmente per vedere se sono fissi in •...
Si raccomanda di affidare tutti i lavori di manutenzione e di riparazioni grandi al servizio clienti qualificato. La ditta GRAMMER AG non si assume alcuna responsabilità per guasti in caso di mon- • taggio, impiego, utilizzo e riparazione impropri dei sedili.
Avvertenze per il montaggio Visione d’insieme dei componenti 1 Leva per la regolazione del peso 4 Molleggio 2 Imbottitura del sedile (ribaltabile) 5 Supporto sedile / Base sedile * ** (illustrazione a titolo di esempio) 3 Reticella porta oggetti 6 Vite di serraggio (4 pezzi) ** * se presente ** non compreso nella fornitura...
Avvertenze per il montaggio Trasmettere le misure di avvitamento sul supporto sedile / sulla base sedile* o sulla superficie di avvitamento nella barca 127 mm 178 mm A Lato inferiore piastra di base del mol- C Soffietto leggio con listelli di avvitamento (B) D Lato anteriore del sedile per barca B Listelli di avvitamento * se presente...
Avvertenze per il montaggio Rilevare la lunghezza della vite delle viti di serraggio 12 mm Supporto sedile / Base sedile * ** E Misura di avvitamento Superficie di avvitamento nella L Lunghezza della vite barca X Misura del supporto sedile / della base se- Vite di serraggio (4 pezzi) ** dile Spessore della superficie di avvitamento...
Avvertenze per il montaggio Rilevare l'altezza minima del supporto sedile / della base sedile * (non necessario quando il sedile è montato sulla superficie di avvitamento nella barca) 40 mm 40 mm 200 mm 120 mm Molleggio F Sedile per barca risollevato 5a Supporto sedile / Base sedile * ** G Sedile per barca in posizione media 5b Superficie di avvitamento nella barca...
Avvertenze per il montaggio Avvertenze per supporti sedile / basi sedile regolabili Se sono utilizzare supporti sedile o base sedile regolabili (per esempio per quanto riguarda la regolazione dell’altezza, la regolazione laterale, il dispositivo rotante) al momento del mon- taggio deve essere assicurato che in nessuna delle posizioni di regolazione possano verifi- carsi punti di pizzicamento e di cesoiamento tra il sedile per barca molleggiante, la di il sup- porto sedile / la console sedile e il suolo.
Funzioni del sedile e operazione Regolazione del peso Il rispettivo peso della persona deve essere re- golato con il sedile per barca caricato. A questo proposito la leva per la regolazione del peso de- ve essere completamente aperta fino a fine cor- sa, deve essere afferrata dall’estremità...
Funzioni del sedile e operazione Imbottitura del sedile (ribaltabile) Durante la marcia con la barca si consiglia una posizione eretta del navigatore della barca. Prima della messa in funzione della barca la parte dell'imbottitura del sedile ribaltabile deve essere ribaltata verso l'alto / all'indietro. La parte dell'imbottitura del sedile ribaltata ver- so l'alto / all'indietro serve al navigatore della barca come supporto d'appoggio per garantire...
Cura Lo sporco può compromettere il funzionamento del sedile per barca. Si raccomanda perciò mantenere il sedile per barca sempre pulito! Per effettuare la pulizia le imbottiture non devo- no essere staccate dal telaio del sedile. ATTENZIONE: Non pulire il sedile per barca con macchine pulitrici a vapore ad alta pressio- Durante la pulizia delle superfici delle imbottitu- re deve essere evitato il passaggio di umidi-...
Page 59
GRAMMER AG: asientos cómodos para los más exigentes. Vd. ha adquirido un asiento GRAMMER. ¡Enhorabuena! Tome asiento y experimente confort y seguridad. Alégrese de disponer de un asiento para embarcación caracterizado por un manejo sencillo y por una gran capacidad de adaptación.
Page 60
Instrucciones de montaje y manejo Índice Indicaciones ....................61 Indicaciones de seguridad ................61 Garantía y responsabilidad ................. 63 Salvo modificaciones .................. 63 Indicación de montaje ................. 64 Resumen de componentes ..............64 Transponer las medidas de atornillado al portante / consola del asiento* la superficie de atornillado en la embarcación ....
Indicaciones El capítulo "Funciones y manejo del asiento" debe ser leída completamente antes de la • puesta en servicio. Las instrucciones de manejo deben llevarse en la embarcación, permaneciendo en todo • momento al alcance del conductor. El asiento solo debe ser montado, mantenido y reparado por personal especializado. •...
Page 62
Se debe prestar atención a que el portante o la consola del asiento sea suficientemente • estable y esté fijamente unido a la embarcación. GRAMMER no se hace responsable del portante o la consola utilizado para el asiento. Periódicamente se debe controlar la firmeza de las uniones atornilladas. Un tambaleo •...
• asiento seleccionados se puede asegurar un manejo seguro de la embarcación. Asiento probado y autorizado según las normas de GRAMMER (GN 009, GN 010, GN • 011, sujetas a la fecha de desarrollo) de 50 kg hasta 130 kg.
Indicación de montaje Resumen de componentes 1 Palanca de calibrado de peso 4 Suspensión 2 Acolchado del asiento (abatible) 5 Portante/consola del asiento * ** (ilustración a modo de ejemplo) 3 Red portaobjetos 6 Pernos de sujeción (4 piezas) ** * si existe ** no forman parte del suministro...
Indicación de montaje Transponer las medidas de atornillado al portante / consola del asiento* o la superficie de atornillado en la embarcación 127 mm 178 mm A Placa base de la suspensión con C Fuelle listón de atornillado (B) D Frontal del asiento para embarcación B Listones de atornillado * si existe...
Indicación de montaje Determinar la longitud de los pernos de sujeción 12 mm Portante/consola del asiento * ** E Medida de atornillado Superficie de atornillado en la L Longitud de perno embarcación X Medida de portante/consola Pernos de sujeción (4 piezas) ** Espesor de superficie de atornillado en la embarcación Listón de atornillado en el asiento...
Indicación de montaje Determinar la altura mínima del portante o la consola del asiento * (no se precisa si el asiento de la embarcación se monta en la superficie de atornillado en la embarcación) 40 mm 40 mm 200 mm 120 mm Suspensión F Asiento para embarcación con la...
Indicación de montaje Indicaciones para portantes / consolas de asiento Si se utilizan portantes o consolas ajustables (p. ej. la altura, la longitud, el giro), en el montaje se debe asegurar además que en cualquier posición de ajuste no puedan producirse magulladuras o cortes entre el asiento para embarcación amortiguado (incluida la cubierta de la suspensión) y el portante o la consola y el suelo.
Funciones y manejo del asiento Ajuste del peso El peso de la persona se deberá regular cuando la persona esté sentada sobre el asiento para embarcación. Para ello, hay que rebatir completamente la palanca de calibrado de peso hasta el tope, sujetar el final de la palanca y moverla hacia arriba o hacia abajo (10 pasos, 130 kg desde mín.
Funciones y manejo del asiento Acolchado del asiento (abatible) El conductor de la embarcación tendrá que estar de pie para la conducción. Antes de la puesta en marcha de la embarcación hay que abatir la parte del acolchado del asiento hacia arriba / atrás. La parte del acolchado del asiento abatida hacia arriba / atrás sirve al conductor de la embarcación para que pueda apoyarse para...
Cuidado La suciedad puede perjudicar el funcionamiento del asiento para embarcación. ¡Mantenga el asiento siempre limpio! Los acolchados se deben soltar y retirar del bastidor del asiento para limpiarlos. ATENCIÓN: ¡No limpie el asiento con un limpiador de alta presión! Al limpiar la superficie de los acolchados procure evitar que se humedezca el interior de los mismos.
Page 73
GRAMMER AG: Zitcomfort voor de hoogste eisen! U heeft een stoel van GRAMMER aangeschaft. Gefeliciteerd! Neem a.u.b. plaats en ervaar het zitcomfort en de veiligheid. Beleef plezier aan een bootstoel die wordt gekenmerkt door een eenvoudige bediening en vele aanpassingsmogelijkheden.
Page 74
Inbouw- en gebruikshandleiding Inhoudsopgave Instructies ....................75 Veiligheidsvoorschriften ................75 Garantie en aansprakelijkheid ..............77 Voorbehouden wijzigingen ................77 Inbouwvoorschriften ..................78 Overzicht van de onderdelen ..............78 Schroefafmetingen naar de stoelpoot / stoelconsole* of het schroefoppervlak in de boot overdragen ......... 79 Schroeflengte van de bevestigingsschroeven bepalen ......
Instructies Voordat de stoel in gebruik wordt genomen, moet het hoofdstuk „Functies en bediening • van de stoel“ volledig worden gelezen. De handleiding moet in de boot aanwezig zijn, bij voorkeur binnen handbereik van de • stuurman. De bootstoel mag alleen door deskundig personeel worden gemonteerd, onderhouden •...
Page 76
Elke verandering aan de fabrieksmatige uitvoering van de bootstoel (bijv. door het • naderhand aanbrengen van niet originele onderdelen van GRAMMER AG) kan de goed- gekeurde staat van de bootstoel tenietdoen. Er kunnen functies van de bootstoel wor- den beïnvloed die uw veiligheid in gevaar brengen. Daarom moet elke constructieve verandering van de bootstoel door GRAMMER AG worden vrijgegeven.
Vóór het varen moet worden gecontroleerd of een veilige bediening van de boot • mogelijk is met alle gekozen stoelinstellingen. Stoel conform de GRAMMER norm (GN 009, GN 010 of GN 011, afhankelijk van de • datum van ontwikkeling) getest en goedgekeurd voor 50 kg tot 130 kg.
Inbouwvoorschriften Schroefafmetingen naar de stoelpoot / stoelconsole* of het schroefoppervlak in de boot overdragen 127 mm 178 mm A Onderzijde basisveerplaat met C Harmonicarubber schroefrails (B) D Voorzijde van de bootstoel B Schroefrails * indien aanwezig...
Inbouwvoorschriften Schroeflengte van de bevestigingsschroeven bepalen 12 mm Stoelpoot / stoelconsole * ** E Schroefafmeting Schroefoppervlak in de boot L Schroeflengte Bevestigingsschroef (4 stuks) ** X Afmeting stoelpoot / stoelconsole Hoogte van schroefoppervlak in de boot Schroefrail aan de bootstoel Schroefafmeting (E) = 10 mm, ±...
Inbouwvoorschriften Minimale hoogte van de stoelpoot / stoelconsole bepalen * (niet noodzakelijk indien de bootstoel op het schroefoppervlak in de boot wordt gemonteerd) 40 mm 40 mm 200 mm 120 mm Vering F Bootstoel is uitgeveerd 5a Stoelpoot / stoelconsole * ** G Bootstoel in de middenpositie 5b Schroefoppervlak in de boot H Bootstoel is ingeveerd...
Inbouwvoorschriften Instructies voor instelbare stoelpoten / stoelconsoles Bij het gebruik van instelbare stoelpoten of stoelconsoles (bijv. met hoogte-instelling, lengte- instelling, draaivoorziening) moet bij het inbouwen bíjkomend worden gewaarborgd dat in alle mogelijke instelposities geen klem- of afknelpunten kunnen optreden tussen de verende bootstoel met de veerafdekking en de stoelpoot / stoelconsole en de bodem.
Functies en bediening van de stoel Gewichtsinstelling Het gewicht van de persoon moet worden in- gesteld terwijl de bootstoel belast wordt. Hiertoe moet de hendel voor de gewichtsinstelling volledig tot het eindpunt worden uitgeklapt. Neem deze vooraan vast en beweeg deze naar boven of beneden (10 keer mogelijk van min.
Functies en bediening van de stoel Zitkussen (opklapbaar) Tijdens het varen met de boot dient de schipper recht te staan. Vóór de ingebruikname van de boot moet het opklapbare deel van het zitkussen naar boven / achteren worden geklapt. Het naar boven / achteren opgeklapte deel van het zitkussen zorgt voor een veilige stand tijdens het varen terwijl de schipper er tegenaan leunt.
Onderhoud Vuil kan de werking van de bootstoel beïn- vloeden. Houd uw bootstoel daarom schoon! De kussens moeten voor de reiniging niet van het frame worden gehaald. OPGELET: Bootstoel niet met een hogedruk- reiniger schoonmaken! Tijdens het schoonmaken van de kussens moet worden voorkomen dat deze te nat worden.