AUTOMATIZACIONES A PISTON PARA PORTONES CON BATIENTE
AUTOMATISERINGSSYSTEMEN MET ZUIGER VOOR VLEUGELPOORTEN
Attenzione! Leggere attentamente le "Avvertenze" all'interno! Caution! Read "Warnings" inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l'intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie
aufmerksam die „Hinweise" im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las "Advertencias" en el interior! Let op! Lees de "Waarschuwingen"tigre aan de binnenkant zorgvuldig!
Page 1
AUTOMAZIONI A PISTONE PER CANCELLI A BATTENTE PISTON AUTOMATIONS FOR SWING GATES AUTOMATIONS A PISTON POUR PORTAILS BATTANTS ELEKTROMECHANISCHER DREHTORANTRIEB AUTOMATIZACIONES A PISTON PARA PORTONES CON BATIENTE AUTOMATISERINGSSYSTEMEN MET ZUIGER VOOR VLEUGELPOORTEN Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise“...
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I ) Lingua originale in movimento e tenere lontano le persone finché non è completamente chiusa. Porre cura quando si ATTENZIONE: per la vostra sicurezza dopo aziona lo sblocco se presente, poiché una tapparella l’attivazione dello sblocco ribloccare l’anta nella aperta potrebbe cadere rapidamente in presenza di posizione totalmente aperta o totalmente chiusa, usura o rotture.
USER WARNINGS (GB) WARNING: for your safety, after unlocking the - When cleaning the outside, always cut off mains power. leaf, relock it in the fully open or closed position - Keep the photocells’ optics and illuminating indica- and check that the leaf is in said position before tor devices clean.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR (F) tant qu’il n’est pas complètement fermé. Actionner ATTENTION : pour votre sécurité, après l’activation l’éventuel déverrouillage avec prudence car si un du déverrouillage, re-verrouillez le vantail en store reste ouvert il peut tomber brutalement s’il position complètement ouvert ou complètement est usé...
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER (D) zu vermeiden. ACHTUNG: Zu Ihrer eigenen Sicherheit raten wir - Die Aktivierung der manuellen Entsperrung könnte Ihnen, das Tor nach der Aktivierung des Freigabe- bei mechanischen Defekten oder Ungleichgewi- mechanismus wieder in der Position ganz offen chtssituationen zu unkontrollierten Bewegungen oder ganz geschlossen zu blockieren.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO (E) alejadas a las personas hasta que esté completamen- ¡ATENCIÓN: para su seguridad, tras activar el des- bloqueo, volver a bloquear la hoja en la posición te cerrada. Tener precaución cuando se acciona el desbloqueo, si estuviera presente, puesto que una completamente abierta o completamente cerra- da, comprobar dicha posición de la hoja antes de persiana enrollable abierta podría caer rápidamente...
WAARSCHUWINGEN VOOR DE GEBRUIKER(NL) OPGELET: voor uw veiligheid dient u de deur- storingen of in onevenwichtige toestanden. vleugel na de activering van de ontgrendeling te - In geval van afstandsbediening rolluiken: het bewegen- blokkeren in de stand helemaal open of helemaal. de rolluik controleren en de personen op een afstand Verifieer deze positie van de deurvleugel alvorens houden tot deze niet volledig gesloten is.
Page 8
MANUALE D’USO: MANOVRA DI EMERGENZA / USER GUIDE:EMERGENCY OPERATION- MANUEL D’UTILISATION: DE LA MANŒUVRE D’URGENCE / BEDIENUNGSHANDBUCH: NOTFALLMANÖVER- MANUAL DE USO: MANIOBRA DE EMERGENCIA / GEBRUIKERSHANDLEIDING: NOODMANOEUVRE FIG. Y Con Elettroserratura, With electric lock, Avec serrure électrique, Mit Elektroschloß, Con electrocerradura, Met elektrische sluiting. KUSTOS BT A 25 - KUSTOS BT A 40...
Page 9
MANUALE D’USO: MANOVRA DI EMERGENZA / USER GUIDE:EMERGENCY OPERATION- MANUEL D’UTILISATION: DE LA MANŒUVRE D’URGENCE / BEDIENUNGSHANDBUCH: NOTFALLMANÖVER- MANUAL DE USO: MANIOBRA DE EMERGENCIA / GEBRUIKERSHANDLEIDING: NOODMANOEUVRE FIG. Y Senza Elettroserratura, Without electric lock, Sans serrure électrique, Ohne Elektroschloß, Sin electrocerradura, Zonder elektrische sluiting. KUSTOS BT A 25 - KUSTOS BT A 40 -...
LE DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ SONO CONSULTABILI NEL SITO WEB: manuale dell’automazione e apporla vicino all’organo di manovra. http://www.bft-automation.com/CE - Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed LE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ED USO SONO CONSULTABILI NELLA SEZIONE in particolare l’impatto, lo schiacciamento, il convogliamento, il cesoiamento tra...
Page 11
- Apply at least one warning light (flashing light) in a visible position, and also attach a Warning sign to the structure. DECLARATIONS OF CONFORMITY CAN BE FOUND AT http://www.bft- - Attach a label near the operating device, in a permanent fashion, with informa- automation.com/CE tion on how to operate the automated system’s manual release.
LES DÉCLARATIONS DE CONFORMITÉ PEUVENT ÊTRE CONSULTÉES SUR LE quette sur le fonctionnement du déverrouillage manuel de l’automatisation. SITE INTERNET http://www.bft-automation.com/CE - S’assurer que soient évités pendant la manœuvre les risques mécaniques et, en particulier, l’écrasement, l’entraînement et le cisaillement par la partie guidée LES INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’UTILISATION PEUVENT ÊTRE CON-...
Page 13
DIE KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEN KÖNNEN AUF DER WEB-SITE http://www. der Automatisierung angibt, in der Nähe des Manöverorgans an. bft-automation.com/CE konsultiert werden. - Stellen Sie sicher, dass während des Manövers mechanische Risiken wie Quet- DIE ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE UND BENUTZUNG KÖNNEN IM DOWN- schung, Abtrennung und Erfassung zwischen dem geführten Bauteil und dem...
LAS DECLARACIONES DE CONFORMIDAD SE PUEDE CONSULTAR EN EL SITIO - Asegurarse de que durante la maniobra se eviten y se proteja de los riesgos me- WEB http://www.bft-automation.com/CE cánicos y en particular el impacto, el aplastamiento, arrastre, corte entre la parte LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y USO SE PUEDEN CONSULTAR EN LA guiada y las partes fijas alrededor.
DE CONFORMITEITSVERKLARINGEN KUNNEN WORDEN INGEZIEN OP DE tussen geleide deel en omliggende delen. WEBSITE http://www.bft-automation.com/CE - Na de installatie te hebben uitgevoerd, zich ervan verzekeren dat de instelling van DE MONTAGE- EN GEBRUIKSAANWIJZINGEN KUNNEN WORDEN INGEZIEN het automatiseringssysteem van de motor juist is uitgevoerd en dat de beveiligings- IN HET DEEL DOWNLOAD.
Page 17
ANCORAGGI DEGLI ATTACCHI AL PILASTRO. FASTENING OF FITTINGS TO PILLAR. ANCRAGES DES RACCORDEMENTS SUR LE PILIER. VERANKE- RUNGEN DER ANSCCHLÜSSE AM PFEILER. ANCLAJES DE LAS FIJACIONES AL PILAR. VERANKERING VAN DE BEVESTIGINGEN AAN DE PIJLER. Non in dotazione! Not provided! Pas fournis! Nicht mitgeliefert! No incluidos en el kit! Niet meegeleverd! CAVO DI ALIMENTAZIONE.
Page 18
ANCORAGGI DEGLI ATTACCHI ALL’ANTA. FASTENING OF FITTINGS TO LEAF. CORRETTA INSTALLAZIONE. CORRECT INSTALLATION. ANCRAGES DES RACCORDEMENTS SUR LE VANTAIL. INSTALLATION CORRECTE. RICHTIGE INSTALLATION. VERANKERUNGEN DER ANSCHLÜSSE AM FLÜGEL. INSTALACIÓN CORRECTA. CORRECTE INSTALLATIE. ANCLAJES DE LAS FIJACIONES A LA HOJA. VERANKERING VAN DE BEVESTIGINGEN AAN DE VLEUGEL. CHIUDI CLOSE FERME...
La tabella è stata ricavata per un cancello medio di spessore 40 mm (KUSTOS Potenza max assorbita 40 W BT A40), 20 mm (KUSTOS BT A25). Verificare sempre che non ci siano collisioni tra cancello ed attuatore. Corrente assorbita 1,5 A 7) ANCORAGGI DEGLI ATTACCHI AL PILASTRO Fig.
Page 21
4 m KUSTOS BT A40 11) CORRECT INSTALLATION Fig. G 4000 N (~400 kg) KUSTOS BT A25 Correct installation entails maintaining a rod stroke margin of approx. 5-10 Max. leaf weight mm to avoid possible trouble with operation.
Le tableau a été réalisé pour un portail moyen de 40 mm (KUSTOS BT A40), 20 mm (KUSTOS BT A25) d’épaisseur. Toujours vérifier qu’il n’y a pas de collisions 3) DONNÉES TECHNIQUES entre le portail et l’actionneur.
Page 23
“b” untereinander nicht zu sehr abweichen zu lassen. Versorgungsspannung Die Tabelle bezieht sich auf ein normales Tor mit einer Dicke von 40 mm (KU- STOS BT A40), 20 mm (KUSTOS BT A25). Prüfen Sie stets, ob Kollisionsstellen Leistungsaufnahme 40 W zwischen Tor und Antrieb vorhanden sind.
Page 24
“a” y “b” sean poco diferentes entre sí. Alimentación La tabla se ha elaborado para una cancela mediana de 40 mm (KUSTOS BT A40), 20 mm (KUSTOS BT A25) de espesor. Hay que controlar siempre que Potencia absorbida 40 W no se produzcan colisiones entre la cancela y el servomotor.
Page 25
De tabel is opgesteld voor een gemiddeld hek met een dikte van 40 mm Absorptiestroom 1,5 A (KUSTOS BT A40), 20 mm (KUSTOS BT A25). Controleer altijd of er geen collisies optreden tussen hek en actuator. Duw- en trekkracht 2500 N (~250 kg) Snelheid stang 15 mm/sec.