Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 3

Liens rapides

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / Assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Р уководство пользователя /
Инструкция по монтажу
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG И нструкция за употреба /
Ръководство за монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 28
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
‫تعليمات التجميع‬
AR
JP 取扱説明書 / 施工説明書
‫دليل االستخدام‬
/
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
29
30
31
31446000 / 31447000
Metris S

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hansgrohe Metris S 31446000

  • Page 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / Assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Р уководство пользователя / Инструкция по монтажу FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Page 2: Symbolerklärung

    Deutsch Symbolerklärung Sicherheitshinweise Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe Maße (siehe Seite 42) getragen werden. Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Durchflussdiagramm Körperreinigungszwecken eingesetzt werden. (siehe Seite 42) Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Wartung Rückflussverhinderer Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden. (siehe Seite 40) Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen Rückflussverhinderer müssen gemäß EN 806-5 Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft und Körper eingehalten werden. werden (mindestens einmal jährlich). Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. Wartung Secuflex Schlauch Es muss ein separater Haltegriff montiert werden. (siehe Seite 40) Montagehinweise • Vor der Montage muss das Produkt auf Transport- Das Reinigen wiederholen, wenn im Laufe der Zeit der schäden untersucht werden. Nach dem Einbau Auszug schwergängig wird. werden keine Transport- oder Oberflächenschäden Serviceteile (siehe Seite 43) anerkannt.
  • Page 3: Informations Techniques

    Français Description du symbole Consignes de sécurité Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide Lors du montage, porter des gants de protection acétique! pour éviter toute blessure par écrasement ou coupure. Dimensions (voir pages 42) Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer Diagramme du débit l'hygiène corporelle. Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau (voir pages 42) chaude et froide. Entretien clapet anti-retour Éviter le contact du jet de la douchette avec les (voir pages 40) parties sensibles du corps (telles par ex. que les yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la Les clapets anti-retour doivent être examinés régulière- douchette et le corps ment conformément à la norme EN 806-5 ou conformé- Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter ment aux dispositions nationales ou régionales quant à pour cela une poignée séparée. leur fonction (au moins une fois par an). Instructions pour le montage Entretien Secuflex tube fléxible • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi (voir pages 40)
  • Page 4: Installation Instructions

    English Flow diagram (see page 42) Safety Notes Maintenance check valve Gloves should be worn during installation to prevent (see page 40) crushing and cutting injuries. The product may only be used for bathing, hygienic The check valves must be checked regularly according and body cleaning purposes. to EN 806-5 in accordance with national or regional The hot and cold supplies must be of equal regulations (at least once a year). pressures. Maintenance Secuflex hose Do not allow the streams of the shower touch (see page 40) sensitive body parts (such as your eyes). An adequate distance must be kept between the shower Repeat cleaning when pull out becomes difficult. and you. Spare parts (see page 43) The product may not be used as a holding handle. A separate handle must be installed. Cleaning (see page 38) Installation Instructions Operation (see page 37) • Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been installed, no transport or Test certificate (see page 44) surface damage will be honoured.
  • Page 5 Italiano Descrizione simbolo Indicazioni sulla sicurezza Non utilizzare silicone contenente acido Durante il montaggio, per pevitare ferite da acetico! schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi. Ingombri (vedi pagg. 42) Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per Diagramma flusso (vedi pagg. 42) fare il bagno e per l'igiene del corpo. Attenzione! Compensare le differenze di pressione Manutenzione valvola antiriflus- tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua so (vedi pagg. 40) calda. Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia e La valvola di non ritorno deve essere controllata parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra il regolarmente come da EN 806-5, secondo le soffione ed il corpo va mantenuta una distanza normative nazionali e regionali (almeno una volta sufficiente. all'anno). Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, Manutenzione Secuflex flessibile questa deve essere montata separatamente. (vedi pagg. 40) Istruzioni per il montaggio Questa azione di pulizia deve essere ripetuta in caso, • Prima del montaggio è necessario controllare che...
  • Page 6 Español Dimensiones (ver página 42) Indicaciones de seguridad Diagrama de circulación Durante el montaje deben utilizarse guantes para (ver página 42) evitar heridas por aplastamiento o corte. El producto solo debe ser utilizado para fines de Mantenimiento Válvula antirre- baño, higiene y limpieza corporal. torno (ver página 40) Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas Debe evitarse el contacto del chorro del pulveriza- regularmente según la norma EN 806-5, en acuerdo dor con partes sensibles del cuerpo (por ej. ojos). con las regulaciones nacionales o regionales (una vez Debe mantenerse una distancia suficiente entre al año, por lo menos). pulverizador y cuerpo. Mantenimiento Flexo Secuflex El producto no debe ser utilizado como un elemento (ver página 40) de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción separado. Repetir la limpieza, cuando el tiempo aumenta la Indicaciones para el montaje resistencial al extraerlo.
  • Page 7: Veiligheidsinstructies

    Nederlands Symboolbeschrijving Veiligheidsinstructies Gebruik geen zuurhoudende silicone! Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen worden gedragen. Maten (zie blz. 42) Het product mag alleen voor het wassen, hygiëni- Doorstroomdiagram (zie blz. 42) sche doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt. Onderhoud terugslagklep Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- (zie blz. 40) toevoer dienen vermeden te worden. Het contact van de douchestraal met gevoelige Keerkleppen moeten volgens EN 806-5 regelmatig en lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorkomen. volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren Er moet voldoende afstand tussen douche en gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar) lichaam aangehouden worden. Onderhoud secuflex slang Het product mag niet als handgreep worden (zie blz. 40) gebruikt. Er moet een aparte handgreep gemonteerd worden. U kunt deze handeling herhalen indien na verloop van Montage-instructies tijd het uittrekken van de douche wat zwaarder gaat. • Vóór de montage moet het product gecontroleerd Service onderdelen (zie blz. 43) worden op transportschade. Na de inbouw wordt Reinigen (zie blz. 38) geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
  • Page 8: Sikkerhedsanvisninger

    Dansk Gennemstrømningsdiagram Sikkerhedsanvisninger (se s. 42) Ved monteringen skal der bruges handsker for at Service Kontraventil (se s. 40) undgå kvæstelser og snitsår. Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og Ifølge EN 806-5 skal gennmestrømningsbegrænsere i kropsrengøringsformål. overenstemmelse med nationale regler afprøves Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør regelmæssigt (mindst en gang om året). udjævnes. Service Secuflex slange (se s. 40) Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig Venligst gentag rengøringen såfremt udtrækket med afstand mellem bruseren og kroppen. tidcnbliver trægt. Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal Reservedele (se s. 43) monteres et separat håndtag. Rengøring (se s. 38) Monteringsanvisninger • Før monteringen skal produktet kontrolleres for Brugsanvisning (se s. 37) transportskader. Efter monteringen godkendes transportskader eller skader på overfladen ikke Godkendelse (se s. 44) længere. • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gældende standarder.
  • Page 9: Avisos De Segurança

    Português Descrição do símbolo Avisos de segurança Não utilizar silicone que contenha ácido Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de acético! protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes. Medidas (ver página 42) O produto só pode ser utilizado para fins de higiene Fluxograma (ver página 42) pessoal. Grandes diferenças entre as pressões das águas Manutenção Válvula anti-retor- quente e fria devem ser compensadas. no (ver página 40) Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessário As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regular- manter uma distância suficiente entre o chuveiro e o mente de acordo com a EN 806-5 segundo os corpo. regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma O produto não pode ser utilizado como pega de vez por ano). apoio. Tem que ser montada uma pega separada. Manutenção Secuflex flexível Avisos de montagem (ver página 40) • Antes da montagem deve-se controlar o produto Limpe ontra vez se for ainda aificil de puxar can o...
  • Page 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Polski Opis symbolu Wskazówki bezpieczeństwa Nie stosować silikonów zawierających kwas Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub octowy! przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice ochronne. Wymiary (patrz strona 42) Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny Schemat przepływu i czyszczenia ciała. Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i (patrz strona 42) zimnej wody muszą zostać wyrównane. Konserwacja Zabezpieczenie Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego z przed przepływem zwrotnym głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np. oczami). Należy zachowywać odpowiednią odległość (patrz strona 40) pomiędzy głowicą a ciałem. Zgodnie z normą EN 806-5, krajowymi i miejscowymi Produktu nie wolno używać jako uchwytu do przepisami, działanie zabezpieczeń przed przepływem trzymania się. Należy zamontować osobny uchwyt. zwrotnym musi być kontrolowane (przynajmniej raz w Wskazówki montażowe roku). • Przed montażem należy skontrolować produkt pod Konserwacja Wąż Secuflex kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać...
  • Page 11: Pokyny K Montáži

    Pokyny k montáži Čištění (viz strana 38) • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda Ovládání (viz strana 37) nebyl při transportu poškozen. Po zabudování nebudou uznány žádné škody způsobené transpor- Zkušební značka (viz strana 44) tem nebo poškození povrchu. • Vedení a armatura musí být namontovány, proplách- nuty a otestovány podle platných norem. • Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané zemi. Technické údaje Provozní tlak: max. 1 MPa Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa Zkušební tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Teplota horké vody: max. 60°C Tepelná desinfekce: 70°C / 4 min Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou. Popis symbolů Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové! Rozmìry (viz strana 42) Montáž (viz strana 32)
  • Page 12: Bezpečnostné Pokyny

    Slovensky Diagram prietoku (viď strana 42) Bezpečnostné pokyny Údržba obmedzovač spätného Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli nasatia (viď strana 40) pomliaždeninám a rezným poraneniam. Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú Pri spätných ventiloch sa musí podľa EN 806-5 v hygienu. súlade s národnými alebo regionálnymi predpismi Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne). teplej vody musia byť vyrovnané. Údržba hadica Secuflex Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s (viď strana 40) citlivými miestami tela (napr. oči). Dodržiavajte dostatočnú vzdialenosť medzi sprchou a telom. Zopakujte čistenie, ak sa v priebehu času sťažilo Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu vyťahovanie. účelu sa musí namontovať samostatné držadlo. Servisné diely (viď strana 43) Pokyny pre montáž Čistenie (viď strana 38) • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú...
  • Page 13 中文 保养 单向阀 (参见第页 40) 安全技巧 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况下按 套。 照EN 806-5定期检查 (至少一年一次) 。 本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 保养 Secuflex 软管 (参见第页 40) 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 必须避免让身体敏感部位 (如眼睛) 接触到莲蓬 当手持花洒随着时间的推移变得抽拉困难时,重 复上述清理工作。 头喷水。必须保持莲蓬头与人头之间有足够的 距离。 备用零件 (参见第页 43) 该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶 柄。 清洗 (参见第页 38) 安装提示 操作 (参见第页 37) • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 后将不认可运输损害或表面损伤。 检验标记 (参见第页 44) • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 和检查。 • 请遵守当地国家现行的安装规定。 技术参数 1 MPa 工作压强: 最大 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强:...
  • Page 14 Русский Изделие предназначено исключительно для питьевой Указания по технике безопасности воды! Во время монтажа следует надеть перчатки во Описание символов избежание прищемления и порезов. Не применяйте силикон, содержащий Изделие разрешается использовать только в уксусную кислоту. гигиенических целях: для принятия ванны и личной гигиены. Размеры (см. стр. 42) донного клапа. Перед установкой смесителя необходимо регулировочными кранами выровнять Схема потока (см. стр. 42) авление холодной и горячей воды при помощи Техническое обслуживание вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. Не допускайте попадания струи воды из разбрызги- Защита обратного тока воды вателя на чувствительные части тела (например, на (см. стр. 40) глаза). Разбрызгиватель следует устанавливать на Защита обратного тока должна регулярно проверять- достаточном расстоянии от тела. ся (минимум один раз в год) по стандарту Изделие запрещается использовать в качестве EN 806-5 или в соответствии с национальными или рукоятки. Следует устанавливать специальную...
  • Page 15 Suomi Virtausdiagrammi (katso sivu 42) Turvallisuusohjeet Huolto Vastaventtiili (katso sivu 40) Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti puhdistustarkoituksiin. (EN 806-5, vähintään kerran vuodessa). Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen Huolto Secuflex letku välillä on tasattava. (katso sivu 40) Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. silmien) kanssa on vältettävä.Suihkun ja vartalon Toista puhdistus, jos ulosveto tulee ajan kuluessa välissä on oltava riittävä väli. raskaaksi. Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava Varaosat (katso sivu 43) erillinen kädensija. Puhdistus (katso sivu 38) Asennusohjeet • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- Käyttö (katso sivu 37) set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä. Koestusmerkki (katso sivu 44) • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien standardien mukaisesti.
  • Page 16 Svenska Flödesschema (se sidan 42) Säkerhetsanvisningar Skötsel Backventil (se sidan 40) Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och skärskador. Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet Produkten får bara användas till kroppshygien med enligt nationella eller regionala bestämmelser i enlighet bad och dusch. med EN 806-5 (minst en gång per år). Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt Skötsel Secuflex slang och kallt vatten måste utjämnas. (se sidan 40) Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kroppsdelar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett Upprepa rengöringen om utdragsenheten börjar bli tillräckligt stort avstånd mellan duschen och kroppen. trög. Produkten får inte användas som handtag. Ett Reservdelar (se sidan 43) separat handtag måste monteras. Rengöring (se sidan 38) Monteringsanvisningar • Det måste undersökas om produkten har trans- Hantering (se sidan 37) portskador innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador. Testsigill (se sidan 44) • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna.
  • Page 17 Lietuviškai Pralaidumo diagrama (žr. psl. 42) Saugumo technikos nurodymai Techninis aptarnavimas atbulinis Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo vožtuvas (žr. psl. 40) metu mūvėkite pirštines. Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama higienai ir švarai palaikyti. reguliariai (mažiausiai kartą per metus) pagal Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. EN 806-5 arba pagal galiojančias nacionalines arba Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su regionines normas. jautriomis kūno vietomis (pvz., akimis). Todėl būtina Techninis aptarnavimas Secufles laikytis tinkamu atstumu nuo dušo. žarna (žr. psl. 40) Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena. Rankena montuojama atskirai. Valyti pakartotinai, jei ištraukti būna vis sunkiau. Montavimo instrukcija Atsarginės dalys (žr. psl. 43) • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo Valymas (žr. psl. 38) pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus Eksploatacija (žr. psl. 37)
  • Page 18 Hrvatski Dijagram protoka Sigurnosne upute (pogledaj stranicu 42) Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i Održavanje nepovratni ventil posjekotina moraju nositi rukavice. Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, (pogledaj stranicu 40) tuširanje i osobnu higijenu. Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode provjeravati prema standardu EN 806-5 i u skladu sa mora biti izbalansirana. važećim propisima (najmanje jednom godišnje). Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s Održavanje Secuflex gipka cijev osjetljivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo korisnika mora biti dovoljno udaljeno od tuša. (pogledaj stranicu 40) Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se Ukoliko nakon nekog vremena voda i dalje slabo svrhu mora postaviti zaseban rukohvat. istječe, ponovite čišćenje Upute za montažu Rezervni djelovi • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod (pogledaj stranicu 43) oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na Čišćenje (pogledaj stranicu 38) površinska i transportna oštećenja.
  • Page 19: Güvenlik Uyarıları

    Türkçe Akış diyagramı (bakınız sayfa 42) Güvenlik uyarıları Bakım Çek valf (bakınız sayfa 40) Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. EN 806-5 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. (en az yılda bir amaçları doğrultusunda kullanılabilir. kez) Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç Bakım Secuflex hortum farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelen- (bakınız sayfa 40) mesi gerekir. Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn. Zaman için dışarı çekme zorlaşırsa temizliği tekrarlayın. gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında Yedek Parçalar (bakınız sayfa 43) yeterli mesafe bırakılmalıdır. Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir Temizleme (bakınız sayfa 38) tutma kolu monte edilmelidir. Kullanımı (bakınız sayfa 37) Montaj açıklamaları • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları Kontrol işareti (bakınız sayfa 44) yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk...
  • Page 20: Instrucţiuni De Siguranţă

    Română Diagrama de debit (vezi pag. 42) Instrucţiuni de siguranţă Întreţinere Supapă de reţienere La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- (vezi pag. 40) nilor şi tăierii mâinilor. Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform menţinerea igienei şi curăţarea corpului. EN 806-5 şi standardele naţionale sau regionale (cel Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu puţin o dată pe an). apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Întreţinere Furtun Secuflex Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp (vezi pag. 40) sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă corespunzătoare de corp. Curăţaţi aparatul dacă furtunul nu se mai poate extrage Nu este permisă utilizarea produsului pe post de uşor. mâner. este nevoie de montarea unui mâner Piese de schimb (vezi pag. 43) corespunzător. Instrucţiuni de montare Curăţare (vezi pag. 38) • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă...
  • Page 21: Οδηγίες Συναρμολόγησης

    Ελληνικά Περιγραφή συμβόλΩν Υποδείξεις ασφαλείας Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- οξικό οξύ! λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 42) μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του Διάγραμμα ροής (βλ. Σελίδα 42) σώματος. Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου Συντήρηση Βαλβίδα αντεπιστρο- και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. φής (βλ. Σελίδα 40) Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες περιοχές του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται αποφεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα τακτικά Ως προς τη λειτουργία τους, σύμφΩνα με το στο ντους και το σώμα. πρότυπο EN 806-5, σε σχέση με τους ισχύοντες Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το λαβή στήριξης. Για τον σκοπό αυτό πρέπει να χρόνο ) . τοποθετηθεί ξεχΩριστή λαβή στήριξης. Συντήρηση Σπιράλ Secuflex μή- Οδηγίες...
  • Page 22: Varnostna Opozorila

    Slovenski Diagram pretoka (glejte stran 42) Varnostna opozorila Vzdrževanje Protipovratni ventil Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo (glejte stran 40) poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege. z EN 806-5 in skladno z državnimi in regionalnimi Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in določili redno testirati (najmanj enkrat letno). priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Vzdrževanje Secuflex gibka cev Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z (glejte stran 40) občutljivimi deli telesa (npr. očmi). Med telesom in prho mora biti vedno zadosten razmik. Izvlečno prho ponovno očistite, če jo je težko izvleči. Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega Rezervni deli (glejte stran 43) ročaja. V ta namen je treba montirati poseben ročaj. Navodila za montažo Čiščenje (glejte stran 38) • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede Upravljanje (glejte stran 37) morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali površinske poškodbe ne bodo več...
  • Page 23 Estonia Hooldus tagasilöögiklapp Ohutusjuhised (vt lk 40) Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja vältimiseks kindaid. regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja vastavalt standardile EN 806-5 (vähemalt kord aastas). kehapuhastamiseesmärkidel. Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga Hooldus Secuflex'i voolik (vt lk 40) erinev, tuleb need tasakaalustada. Puhastage uuesti, kui väljatõmbamine raskemaks Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike muutub. kehaosadega (nt silmad). Jätke duši ja keha vahele Varuosad (vt lk 43) piisav vahe. Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage Puhastamine (vt lk 38) eraldi käepide. Kasutamine (vt lk 37) Paigaldamisjuhised • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- Kontrollsertifikaat (vt lk 44) dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb järgida.
  • Page 24: Tehniskie Dati

    Latvian Izmērus (skat. lpp. 42) Drošības norādes Caurplūdes diagramma Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un (skat. lpp. 42) iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, Apkope Pretvārsts (skat. lpp. 40) higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar karstā ūdens pievadiem. EN 806-5 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša noteikumiem (vismaz vienreiz gadā). kontakta ar jutīgām ķermeņa daļām (piem., acīm). Apkope Secuflex šļūtene Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu (skat. lpp. 40) un ķermeni. Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu. Tīrīšana atkārto, ja laika gaitā izvilkšana kļūst apgrūti- Nepieciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu. noša. Norādījumi montāžai Rezerves daļas (skat. lpp. 43) • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai Tīrīšana (skat. lpp. 38) produktam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies Lietošana (skat. lpp. 37)
  • Page 25 Srpski Mere (vidi stranu 42) Sigurnosne napomene Dijagram protoka (vidi stranu 42) Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i posekotina moraju nositi rukavice. Održavanje Nepovratni ventil Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje (vidi stranu 40) i ličnu higijenu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora mora biti izbalansirana. redovno proveravati prema standardu EN 806-5 i u Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim propisima osetljivim delovima tela (npr. očima). Telo korisnika (najmanje jednom godišnje). mora biti na dovoljnom odstojanju od tuša. Održavanje Secuflex crevo Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za (vidi stranu 40) pridržavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban rukohvat. Ukoliko nakon nekog vremena voda i dalje slabo ističe, ponovite čišćenje. Instrukcije za montažu Rezervni delovi (vidi stranu 43) • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne Čišćenje (vidi stranu 38)
  • Page 26 Norsk Gjennomstrømningsdiagram Sikkerhetshenvisninger (se side 42) Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og Vedlikehold Returløpssperre kuttskader. Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og (se side 40) kroppshygiene. Funksjonen til returløpssperren skal iht. EN 806-5 og i Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes koblinger skal utlignes. regelmessig (minst en gang i året). Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige Vedlikehold Secuflex slange kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig avstand mellom dusjen og kroppen. (se side 40) Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal Gjenta rengjøringen hvis det er vanskelig å ta ut monteres en separat holdegrep. uttrekkeren . Montagehenvisninger Servicedeler (se side 43) • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- der. Etter monteringen aksepteres ikke noen Rengjøring (se side 38) transport- eller overflateskader. Betjening (se side 37) • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. de gyldige normer. Prøvemerke (se side 44) • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges.
  • Page 27: Български

    БЪЛГАРСКИ Размери (вижте стр. 42) Указания за безопасност Диаграма на потока При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да (вижте стр. 42) се избегнат наранявания поради притискане или порязване. Поддръжка Приспособление, Позволено е използването на продукта само за предотвратяващо обратния къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. поток (вижте стр. 40) Големите разлики в налягането между изводите за студената и топлата вода трябва да се изравняват. Съгласно EN 806-5 функционирането на приспосо- Трябва да се избягва контакта на струите на бленията за предотвратяване на обратния поток разпръсквателя с чувствителни части на тялото трябва редовно да се проверява в съответствие с (напр. очите). Между разпръсквателя и тялото националните или регионални изисквания (поне трябва да се спазва достатъчно разстояние. веднъж годишно). Продуктът не бива да се използва като дръжка. Поддръжка Маркуч Secuflex Трябва да се монтира отделна дръжка. (вижте стр. 40) Указания за монтаж Повторете почистването, ако в течение на времето...
  • Page 28 Shqip Përshkrimi i simbolit Udhëzime sigurie Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve acetik. gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, Përmasat (shih faqen 42) të higjienës dhe të larjes së trupit. Diagrami i qarkullimit Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. (shih faqen 42) Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të Mirëmbajtja Penguesi i trupit (p.sh. me sytë) duhet që të shmanget. Midis rrjedhjes në drejtim të kundërt dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e mjaftueshme. (shih faqen 40) Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse. Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen Duhet të montohet një dorezë mbajtëse e veçantë kontrolluar rregullisht në bazë të normave Udhëzime për montimin EN 806-5 konform normave nacionale dhe regjionale • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet (së paku një herë në vit).
  • Page 29 ‫عربي‬ ‫راجع صفحة‬ ‫أبعاد‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫رسم للصرف‬ ‫راجع صفحة‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث‬ ‫أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ ‫الصيانة صمام عدم الرجوع‬ ‫ال يجب استخدام المنتج إال في أغراض االستحمام‬ ‫واألغراض الصحية وأغراض تنظيف الجسم‬ ‫راجع صفحة‬ ‫يجب...
  • Page 30 Magyar Átfolyási diagramm Biztonsági utasítások (lásd a oldalon 42) A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések Karbantartás Visszacsapószelep elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és (lásd a oldalon 40) egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. A visszafolyásgátlók működése a EN 806-5 szabvány- A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nak megfelelően, a nemzeti vagy területi rendelkezések- nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! kel összhangban, évente egyszer ellenőrizendő! Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny Karbantartás Secuflex tömlő testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő távolságot a zuhanyfej és a test között. (lásd a oldalon 40) A terméket nem szabad kapaszkodónak használni. Ismételje meg a tisztítást, ha időközben elnehezül a Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni. kifolyás. Szerelési utasítások Tartozékok (lásd a oldalon 43) • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- Tisztítás (lásd a oldalon 38) vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. Használat (lásd a oldalon 37) • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szabványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni Vizsgajel (lásd a oldalon 44)
  • Page 31 日本語 流量曲線図 (次のページを参照 42) 安全上の注意 メンテナンス 逆止弁 施工の際は手を挟んだり怪我をしないように、 手袋をはめてください。 (次のページを参照 40) この製品は、 体や手を洗う等の製品本来の目的 逆止弁は、EN 806-5に従って定期的 (少なく とも 以外には使用しないでください。 年に1回) に確認をしてください (日本においては 給水 ・ 湯の圧力差は0.1(MPa)以内としてくださ 関連法規に従ってください) 。 い。 メンテナンス Secuflex ホース シャワー吐水を身体の敏感な部分 (例えば、 目 など) に使用しないでください。 シャワーと身体 (次のページを参照 40) の間に十分な距離をとってください。 引き出しが硬くなったら、 クリーニングを繰り返し 製品は取っ手として使用できません。 必要に応 てください。 じて別途取っ手を設置してください。 スペアパーツ 施工上の注意 (次のページを参照 43) • 製品の施工前に輸送でのダメージがないか確 認してください。 施工後のキズ等のお申し出は お手入れ方法...
  • Page 32 13444180 (20 Nm)
  • Page 33 (1,8 Nm)
  • Page 34 SW 27 mm...
  • Page 36 SW 22 mm > 2 min SW 22 mm (2 Nm)
  • Page 37 schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / dienung lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ öffnen ‫ﻓﺘﺢ‬ Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / zapreti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / otvoriti / åpne / отваряне / hape / ‫ﻓﺘﺢ‬ / 吐水 hließen ‫إﻏﻼق‬ mbylle / / 止水 ‫إﻏﻼق‬ Warm ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ Kalt ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ einigung ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ edienung ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫إﻏﻼق‬ öffnen kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / ‫ﻓﺘﺢ‬...
  • Page 38 Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Contact Cleaning recommendation / Warranty / Contact Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contatto Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Contacto Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Contact www.hansgrohe.com/ Rengøringsvejledning / Garanti / Kontakt cleaning-recommendation Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt Odporúčania pre čistenie / Záruka / Kontakt 清洁指南 / 担保 / 接触 Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты Puhdistussuositus / Takuu / Kosketus www.hansgrohe.com/ Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto cleaning-recommendation Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt Temizleme önerisi / Garanti / Temas Recomandări pentru curăţare / Garanţie / Contact Σύσταση καθαρισμού / Εγγύηση / επαφή Priporočilo za čiščenje / Garancija / Kontakt www.hansgrohe.com/ Puhastussoovitused / Garantii / Kontakt cleaning-recommendation Tīrīšanas ieteikumi / Garantija / Kontakti Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt Anbefaling for rengjøring / Garanti / Kontakt Препоръка за почистване / Гаранция / Контакт Këshilla rreth pastrimit / Garancia / Kontakt 세정시 권장사항 / 품질보증 / 접촉 ‫اتصال‬ ‫الضمان‬ ‫توصيات التنظيف‬...
  • Page 39 QUICK CLEAN Einfach sauber: Kalk lässt sich von den Noppen Enkelt att göra rent: det är lätt att ta bort kalk från ganz leicht abrubbeln. nopporna. La propreté en toute simplicité: les dépôts formés Paprasta švara: kalkės lengvai nugrandomos nuo sur les buses élastiques en silicone s’éliminent par kilpos. un simple passage de la main. Jednostavno čisto: Kamenac se sasvim lako uklanja Just clean: simply rub over the spray nozzles to s izbočina. remove lime scale. Sadece temiz: Kireç, düğümlerle kolayca Facile da pulire: Il calcare viene eliminato ovalanabilir. semplicemente dagli ugelli elastici in silicone. Pur şi simplu curat: Calcarul se îndepărtează uşor Fácil aseo: La cal se puede retirar sencillamente de pe noduri prin frecare. frotando con los dedos de las toberas elásticas de Απλά τέλεια καθαριότητα: Τα άλάτα μπορούν να silicona. αφαιρεθούν με μεγάλη ευκολία από τα στόμια. Eenvoudig schoon: Kalk kan eenvoudig van de Preprosto čisto: apnenec se z lahkoto podrgne z noppen worden gewreven. vozličkov. Enkel rengøring: Det er let at fjerne kalkaflejringer Lihtsalt puhas: lupja saab nuppudelt lihtsalt maha fra stråledyserne. hõõruda. Simplesmente limpo: o calcário pode ser Vienkārša tīrīšana: kaļķis no izvirzījumiem ir viegli simplesmente retirado das saliências através de norubināms. fricção. Jednostavno čisto: Kamenac se sasvim lako skida Po prostu czysto: Pęczki można całkiem łatwo sa izbočina.
  • Page 40 DIN-DVGW...
  • Page 42 Metris S 31446000 19 9 Ø 15 6 Metris S 31447000 19 9 Ø 15 6 Metris S 31446000 / 31447000...
  • Page 43 Metris S 31446000 / 31447000 98956000 (170mm) 98420000 (220mm) 96774000 97708000 96237000 97660000 26530000 13914000 97105000 31097000 97149000 97779000 97584000 31096000 96942000 98219000 94184000 (21x1,5) 96433000 31098000 98396000 94184000 (38x2) 98147000 94008000 (28x2) 94074000 98189000 96775000 (9x2,5) 98183000 98127000 (14x2,5) 98185000 (21x2) (22x2) 94009000 98217000 94148000 (9x2,5)
  • Page 44 P-IX DVGW SINTEF NF 31446000 31447000 Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Metris s 31447000

Table des Matières