Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 3

Liens rapides

RU Руководство пользователя / Инструкция по
BG Инструкция за употреба / Ръководство за
‫ دليل االستخدام / تعليمات التجميع‬
AR
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
30
31446000

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hansgrohe Metris S 31446000

  • Page 1: Table Des Matières

    DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Page 2: Sicherheitshinweise

    Deutsch Sicherheitshinweise Symbolerklärung Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe getragen werden. Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper- Maße (siehe Seite 36) reinigungszwecken eingesetzt werden. Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Durchflussdiagramm Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen (siehe Seite 36) werden.  Wanneneinlauf Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen  Handbrause Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause und Körper eingehalten werden. Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. Wartung Rückflussverhinderer Es muss ein separater Haltegriff montiert werden. (siehe Seite 37 Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN Montagehinweise 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- auf ihre Funktion geprüft werden (mindestens den untersucht werden. Nach dem Einbau werden einmal jährlich). keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gülti- gen Normen montiert, gespült und geprüft werden. Wartung Secuflex Schlauch • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtli- (siehe Seite 37)
  • Page 3: Informations Techniques

    Français Consignes de sécurité Description du symbole Lors du montage, porter des gants de protection Ne pas utiliser de silicone contenant de pour éviter toute blessure par écrasement ou l'acide acétique! coupure. Le système de douche ne doit servir qu'à se laver et Dimensions (voir pages 36) à assurer l'hygiène corporelle. Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau Diagramme du débit chaude et froide. (voir pages 36) Éviter le contact du jet de la douchette avec les  Bec déverseur parties sensibles du corps (telles par ex. que les  Douchette yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la douchette et le corps Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter pour cela une poignée séparée. Entretien clapet anti-retour (voir pages 37 Instructions pour le montage Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à la norme • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a...
  • Page 4: Safety Notes

    English Safety Notes Symbol description Gloves should be worn during installation to prevent Do not use silicone containing acetic acid! crushing and cutting injuries. The shower system may only be used for bathing, hygienic and body cleaning purposes. Dimensions (see page 36) The hot and cold supplies must be of equal pres- sures. Flow diagram Do not allow the streams of the shower touch sensi- (see page 36) tive body parts (such as your eyes). An adequate  Bath Spout distance must be kept between the shower and you.  Hand shower The product may not be used as a holding handle. A separate handle must be installed. Maintenance check valve (see Installation Instructions page 37 • Prior to installation, inspect the product for transport The check valves must be checked regularly damages. After it has been installed, no transport or according to DIN EN 1717 in accordance surface damage will be honoured. with national or regional regulations (at least • The pipes and the fixture must be installed, flushed once a year).
  • Page 5: It Istruzioni Per L'uso / Istruzioni Per Installazione

    Italiano Indicazioni sulla sicurezza Descrizione simbolo Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac- Non utilizzare silicone contenente acido ciamento e da taglio bisogna indossare guanti acetico! protettivi. Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusivamen- Ingombri (vedi pagg. 36) te per l'giene del corpo. Attenzione! Compensare le differenze di pressione Diagramma flusso tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua (vedi pagg. 36) calda.  Bocca di erogazione Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia  Doccetta e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza sufficiente. Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, Manutenzione valvola antiri- questa deve essere motata separatamente. flusso (vedi pagg. 37 La valvola di non ritorno deve essere control- Istruzioni per il montaggio lata regolarmente come da DIN EN 1717, secondo le normative nazionali e regionali • Prima del montaggio è necessario controllare che non...
  • Page 6: Es Modo De Empleo / Instrucciones De Montaje

    Español Indicaciones de seguridad Descripción de símbolos Durante el montaje deben utilizarse guantes para No utilizar silicona que contiene ácido evitar heridas por aplastamiento o corte. acético! La grifería solo debe ser utilizada para fines de baño, higiene y limpieza corporal. Dimensiones (ver página 36) Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Diagrama de circulación Debe evitarse el contacto del chorro del pulveriza- (ver página 36) dor con partes sensibles del cuerpo (por ej. ojos).  Caño de bañera Debe mantenerse una distancia suficiente entre  Teleducha pulverizador y cuerpo. El producto no debe ser utilizado como un elemento de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción separado. Mantenimiento Válvula antirre- torno (ver página 37 Indicaciones para el montaje Las válvulas anti-retorno tienen que ser con- troladas regularmente según la norma DIN • Antes del montaje se debe examinarse el producto...
  • Page 7: Nl Gebruiksaanwijzing / Handleiding

    Nederlands Veiligheidsinstructies Symboolbeschrijving Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en Gebruik geen zuurhoudende silicone! snijwonden handschoenen worden gedragen. Het douchesysteem mag alleen voor het wassen, hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging Maten (zie blz. 36) worden gebruikt. Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- Doorstroomdiagram toevoer dienen vermeden te worden. (zie blz. 36) Het contact van de douchestraal met gevoelige  Baduitloop lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorko-  Handdouche men. Er moet voldoende afstand tussen douche en lichaam aangehouden worden. Het product mag niet als handgreep worden ge- bruikt. Er moet een aparte handgreep gemonteerd Onderhoud terugslagklep (zie worden. blz. 37 Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 Montage-instructies regelmatig en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd • Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar) worden op transportschade. Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, ge- spoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige Onderhoud secuflex slang (zie normen.
  • Page 8: Sikkerhedsanvisninger

    Dansk Sikkerhedsanvisninger Symbolbeskrivelse Ved monteringen skal der bruges handsker for at Der må ikke benyttes eddikesyreholdig undgå kvæstelser og snitsår. silikone! Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og rengøringsformål. Målene (se s. 36) Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes. Gennemstrømningsdiagram Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. (se s. 36) øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig  Kartud afstand mellem bruseren og kroppen.  Håndbruser Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal monteres et separat håndtag. Service Kontraventil (se s. 37 Monteringsanvisninger Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømnings- • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- begrænsere i overenstemmelse med natio- portskader. Efter monteringen godkendes transportska- nale regler afprøves regelmæssigt (mindst en der eller skader på overfladen ikke længere. gang om året). • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gældende standarder. • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes. Service Secuflex slange Tekniske data (se s. 37) Venligst gentag rengøringen såfremt udtræk-...
  • Page 9: Avisos De Segurança

    Português Avisos de segurança Descrição do símbolo Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de Não utilizar silicone que contenha ácido protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes acético! de entalamentos e de cortes. O sistema de duche só pode ser utilizado para fins Medidas (ver página 36) de higiene pessoal. Grandes diferenças entre as pressões das águas Fluxograma quente e fria devem ser compensadas. (ver página 36) Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com  Entrada de banheira partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessá-  Chuveiro de mão rio manter uma distância suficiente entre o chuveiro e o corpo. O produto não pode ser utilizado como pega de apoio. Tem que ser montada uma pega separada. Manutenção Válvula anti-retor- no (ver página 37 Avisos de montagem As válvulas anti-retorno devem ser verifica- das regularmente de acordo com a DIN EN • Antes da montagem deve-se controlar o produto rela- 1717 segundo os regulamentos nacionais tivamente a danos de transporte. Após a montagem...
  • Page 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Polski Wskazówki bezpieczeństwa Opis symbolu Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia czy prze- Nie stosować silikonów zawierających kwas cięcia, podczas montażu należy nosić rękawice. octowy! Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała. Wymiary (patrz strona 36) Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać wyrównane. Schemat przepływu Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego (patrz strona 36) z głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np. ocza-  Wylewka wannowa mi). Należy zachowywać odpowiednią odległość  Prysznic ręczny pomiędzy głowicą a ciałem. Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzyma- nia się. Należy zamontować osobny uchwyt. Konserwacja Zabezpieczenie Wskazówki montażowe przed przepływem zwrotnym (patrz strona 37 • Przed montażem należy skontrolować produkt Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie i miejscowymi przepisami, działanie zabez- widać żadnych szkód transportowych ani szkód na pieczeń przed przepływem zwrotnym musi powierzchni.
  • Page 11: Popis Symbolů

    Údržba hadice Secuflex (viz strana 37) Technické údaje Opakovat čištění, pokud je po čase vytáhnu- tí obtížné. Provozní tlak: max. 1 MPa Doporučený provozní tlak: 0,1 – 0,5 MPa Zkušební tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Teplota horké vody: max. 70°C Ovládání (viz strana 39) Doporučená teplota horké vody: 65°C Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min Servisní díly (viz strana 40) • Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. • Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s Zkušební značka (viz strana 40) pitnou vodou. Čištění (viz přiložená brožura) Montáž viz strana 31...
  • Page 12: Sk Návod Na Použitie / Montážny Návod

    Slovensky Bezpečnostné pokyny Popis symbolov Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny pomliaždeninám a rezným poraneniam. octovej! Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu. Rozmery (viď strana 36) Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia byť vyrovnané. Diagram prietoku Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivý- (viď strana 36) mi miestami tela (napr. oči). Dodržiavajte dostatočnú  Vaňový vtok vzdialenosť medzi sprchou a telom.  Ručná sprcha Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu účelu sa musí namontovať samostatné držadlo. Údržba obmedzovač spätného Pokyny pre montáž nasatia (viď strana 37 • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú EN 1717 v súlade s národnými alebo regi- uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo onálnymi predpismi testovať ich funkčnosť...
  • Page 13: Zh 用户手册 / 组装说明

    中文 安全技巧 符号说明 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 请勿使用含有乙酸的硅! 套。 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 大小 (参见第页 36) 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 必须避免让身体敏感部位(如眼睛)接触到莲 蓬头喷水。必须保持莲蓬头与人头之间有足够 流量示意图 的距离。 (参见第页 36)  浴缸出水口 该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶  手持花洒 柄。 安装提示 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 保养 单向阀 (参见第页 37 后将不认可运输损害或表面损伤。 单向阀必须在符合国家或当地的法律的 • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 情况下按照DIN EN 1717定期检查(至 和检查。 少一年一次)。 • 请遵守当地国家现行的安装规定。 技术参数 1 MPa 工作压强: 最大 0,1 – 0,5 MPa 推荐工作压强: 1,6 MPa 测试压强:...
  • Page 14: Монтажу

    Русский Указания по технике безопасности Описание символов Во время монтажа следует надеть перчатки во Не применяйте силикон, содержащий избежание прищемления и порезов. уксусную кислоту. Изделие разрешается использовать только в гигиенических целях: для принятия ванны и личной Размеры (см. стр. 36) гигиены. донного клапа. Перед установкой смесителя не- Схема потока обходимо регулировочными кранами выровнять (см. стр. 36) авление холодной и горячей воды при помощи  Водозабор вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру.  Ручной душ Не допускайте попадания струи воды из разбрыз- гивателя на чувствительные части тела (например, на глаза). Разбрызгиватель следует устанавливать на достаточном расстоянии от тела. Техническое обслуживание Изделие запрещается использовать в качестве Защита обратного тока воды рукоятки. Следует устанавливать специальную (см. стр. 37 рукоятку.
  • Page 15: Hu Használati Útmutató / Szerelési Útmutató

    Magyar Biztonsági utasítások Szimbólumok leírása A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. Méretet (lásd a oldalon 36) A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Átfolyási diagramm Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny (lásd a oldalon 36) testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő  Kádbevezetés távolságot a zuhanyfej és a test között.  Kézi zuhany A terméket nem szabad kapaszkodónak használni. Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni. Karbantartás Szerelési utasítások Visszacsapószelep (lásd a olda- • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek lon 37 nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- A visszafolyásgátlók működése a DIN EN vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szab- vagy területi rendelkezésekkel összhangban, ványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és évente egyszer ellenőrizendő! ellenőrizni • Az egyes országokban érvényes installációs irányelve-...
  • Page 16: Fi Käyttöohje / Asennusohje

    Suomi Turvallisuusohjeet Merkin kuvaus Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. Mitat (katso sivu 36) Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava. Virtausdiagrammi Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. (katso sivu 36) silmien) kanssa on vältettävä.Suihkun ja vartalon  Vedentulo ammeeseen välissä on oltava riittävä väli.  Käsisuihku Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava erillinen kädensija. Huolto Vastaventtiili (katso sivu 37 Asennusohjeet Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- säännöllisesti paikallisten ja kansallisten set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja määräysten mukaisesti (DIN EN 1717, vähin- pintavaurioita ei hyväksytä. tään kerran vuodessa). • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkas- tettava voimassa olevien standardien mukaisesti. • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita. Huolto Secuflex letku (katso sivu Tekniset tiedot Toista puhdistus, jos ulosveto tulee ajan Käyttöpaine:...
  • Page 17: Sv Bruksanvisning / Monteringsanvisning

    Svenska Säkerhetsanvisningar Symbolförklaring Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch. Måtten (se sidan 36) Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjämnas. Flödesschema Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kropps- (se sidan 36) delar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett tillräckligt  Badkarskran stort avstånd mellan duschen och kroppen.  Handdusch Produkten får inte användas som handtag. Ett sepa- rat handtag måste monteras. Skötsel Backventil (se sidan 37 Monteringsanvisningar Backventilers funktion måste kontrolleras • Det måste undersökas om produkten har transportska- regelbundet enligt nationella eller regionala dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras bestämmelser i enlighet med DIN EN 1717 inga transport- eller ytskiktskador. (minst en gång per år). • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas. Skötsel Secuflex slang Tekniska data (se sidan 37) Upprepa rengöringen om utdragsenheten...
  • Page 18: Lt Vartotojo Instrukcija / Montavimo Instrukcijos

    Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Simbolio aprašymas Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra metu mūvėkite pirštines. acto rūgšties! Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno higienai ir švarai palaikyti. Išmatavimai (žr. psl. 36) Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su Pralaidumo diagrama jautriomis kūno vietomis (pvz., akimis). Todėl būtina (žr. psl. 36) laikytis tinkamu atstumu nuo dušo.  Vonios įeiga  Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena. Rankų dušas Rankena montuojama atskirai. Montavimo instrukcija Techninis aptarnavimas atbuli- • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo nis vožtuvas (žr. psl. 37 pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre- Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per nepriimamos.
  • Page 19: Hr Upute Za Uporabu / Uputstva Za Instalaciju

    Hrvatski Sigurnosne upute Opis simbola Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu posjekotina moraju nositi rukavice. kiselinu! Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu. Mjere (pogledaj stranicu 36) Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Dijagram protoka Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s osjet- (pogledaj stranicu 36) ljivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo korisnika  Ispust u kadu mora biti dovoljno udaljeno od tuša.  Ručni tuš Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se svrhu mora postaviti zaseban rukohvat. Održavanje nepovratni ventil Upute za montažu (pogledaj stranicu 37 • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen Ispravnost nepovratnog ventila mora se prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju redovito provjeravati prema standardu DIN nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i EN 1717 i u skladu sa važećim propisima transportna oštećenja.
  • Page 20: Tr Kullanım Kılavuzu / Montaj Kılavuzu

    Türkçe Güvenlik uyarıları Simge açıklaması Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- Asetik asit içeren silikon kullanmayın! ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden temizli- ği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Ölçüleri (bakınız sayfa 36) Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının Akış diyagramı dengelenmesi gerekir. (bakınız sayfa 36) Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn.  Küvet su girişi gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında  El duşu yeterli mesafe bırakılmalıdır. Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir tutma kolu monte edilmelidir. Bakım Çek valf (bakınız sayfa 37 Montaj açıklamaları DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrul- tusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları edilmelidir. ( en az yılda bir kez) yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil- memektedir. • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü...
  • Page 21: Ro Manual De Utilizare / Instrucţiuni De Montare

    Română Instrucţiuni de siguranţă Descrierea simbolurilor La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! nilor şi tăierii mâinilor. Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru spăla- rea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Dimensiuni (vezi pag. 36) Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Diagrama de debit Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp (vezi pag. 36) sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă  Gură de admisiune corespunzătoare de corp.  Duş de mână Nu este permisă utilizarea produsului pe post de mâner. este nevoie de montarea unui mâner cores- punzător. Întreţinere Supapă de reţiene- Instrucţiuni de montare re (vezi pag. 37 Supapele antiretur trebuie verificate regulat • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă conform DIN EN 1717 şi standardele naţio- deteriorări de transport. După instalare garanţia nale sau regionale (cel puţin o dată pe an).
  • Page 22: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Περιγραφή συμβόλων Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. οξικό οξύ! Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 36) σώματος. Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου Διάγραμμα ροής και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. (βλ. Σελίδα 36) Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες  Eίσοδος νερού στη μπανιέρα περιοχές του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να απο-  Καταιονιστήρας χειρός φεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα στο ντους και το σώμα. Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν λαβή στήριξης. Για τον σκοπό αυτό πρέπει να τοπο- Συντήρηση Βαλβίδα αντεπι- θετηθεί ξεχωριστή λαβή στήριξης. στροφής (βλ. Σελίδα 37 Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγ- Οδηγίες συναρμολόγησης χονται τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN 1717, σε • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν...
  • Page 23: Sl Navodilo Za Uporabo / Navodila Za Montažo

    Slovenski Varnostna opozorila Opis simbola Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. ocetno kislino! Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umiva- nja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Mere (glejte stran 36) Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Diagram pretoka Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z obču- (glejte stran 36) tljivimi deli telesa (npr. očmi). Med telesom in prho  Vtok v kad mora biti vedno zadosten razmik.  Ročna prha Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega roča- ja. V ta namen je treba montirati poseben ročaj. Vzdrževanje Protipovratni Navodila za montažo ventil (glejte stran 37 • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebi- Delovanje protipovratnega ventila je po- tnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali trebno v skladu z DIN EN 1717 in skladno površinske poškodbe ne bodo več priznane. z državnimi in regionalnimi določili redno • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti testirati (najmanj enkrat letno).
  • Page 24: Et Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend

    Estonia Ohutusjuhised Sümbolite kirjeldus Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat vältimiseks kindaid. silikooni! Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel. Mõõtude (vt lk 36) Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need tasakaalustada. Läbivooludiagramm Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike keha- (vt lk 36) osadega (nt silmad). Jätke duši ja keha vahele piisav  Vanni kraan vahe.  Käsidušš Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage eraldi käepide. Hooldus tagasilöögiklapp (vt Paigaldamisjuhised lk 37 • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- Tagasilöögiklappide toimimist tuleb koos- dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata kõlas riiklike ja regionaalsete määrustega enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. regulaarselt kontrollida vastavalt standardile • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kont- DIN EN 1717 (vähemalt kord aastas). rollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb järgida.
  • Page 25: Tehniskie Dati

    Latvian Drošības norādes Simbolu nozīme Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Izmērus (skat. lpp. 36) Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā ūdens pievadiem. Caurplūdes diagramma Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša (skat. lpp. 36) kontakta ar jutīgām ķermeņa daļām (piem., acīm).  Vannas tekne Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu  Rokas duša un ķermeni. Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu. Nepie- ciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu. Apkope Pretvārsts (skat. lpp. 37 Norādījumi montāžai Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar nacio- • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk- nālajiem vai vietējiem noteikumiem (vismaz tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc vienreiz gadā). iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem.
  • Page 26: Sr Uputstvo Za Upotrebu / Uputstvo Za Montažu

    Srpski Sigurnosne napomene Opis simbola Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu posekotina moraju nositi rukavice. kiselinu! Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje i ličnu higijenu. Mere (vidi stranu 36) Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Dijagram protoka Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa (vidi stranu 36) osetljivim delovima tela (npr. očima). Telo korisnika  Dotok kade mora biti na dovoljnom odstojanju od tuša.  Ručni tuš Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za pridržavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban rukohvat. Održavanje Nepovratni ventil Instrukcije za montažu (vidi stranu 37 Ispravno funkcionisanje nepovratnog • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod ventila se mora redovno proveravati oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju prema standardu DIN EN 1717 i u skladu nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i s važećim nacionalnim ili regionalnim transportna oštećenja.
  • Page 27: No Bruksanvisning / Montasjeveiledning

    Norsk Sikkerhetshenvisninger Symbolbeskrivelse Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! kuttskader. Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene. Mål (se side 36) Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- koblinger skal utlignes. Gjennomstrømningsdiagram Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige (se side 36) kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig  Innløp badekar avstand mellom dusjen og kroppen.  Hånddusj Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal monteres en separat holdegrep. Vedlikehold Returløpssperre Montagehenvisninger (se side 37 • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og eller overflateskader. lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og 1988 en gang i året). sjekkes iht. de gyldige normer. • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges. Vedlikehold Secuflex slange Tekniske data (se side 37) Gjenta rengjøringen hvis det er vanskelig å...
  • Page 28: Български

    БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност Описание на символите При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да Не използвайте силикон, съдържащ оцет- се избегнат наранявания поради притискане на киселина! или порязване. Позволено е използването на продукта само за Размери (вижте стр. 36) къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Големите разлики в налягането между изводите за Диаграма на потока студената и топлата вода трябва да се изравняват. (вижте стр. 36) Трябва да се избягва контакта на струите на раз-  Вход за вана пръсквателя с чувствителни части на тялото (напр.  Ръчен разпръсквател очите). Между разпръсквателя и тялото трябва да се спазва достатъчно разстояние. Продуктът не бива да се използва като дръжка. Трябва да се монтира отделна дръжка. Поддръжка Приспособление, предотвратяващо обратния Указания за монтаж поток (вижте стр. 37 Съгласно DIN EN 1717 функционирането...
  • Page 29: Sq Udhëzuesi I Përdorimit / Udhëzime Rreth Montimit

    Shqip Udhëzime sigurie Përshkrimi i simbolit Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. acetik. Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, të higjienës dhe të larjes së trupit. Përmasat (shih faqen 36) Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Diagrami i qarkullimit Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të (shih faqen 36) trupit (p.sh. me sytë) duhet që të shmanget. Midis  Vrima për mbushjen e vaskës dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e  Spërkatësja e dorës mjaftueshme. Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse. Duhet të montohet një dorezë mbajtëse e veçantë Mirëmbajtja Penguesi i Udhëzime për montimin rrjedhjes në drejtim të kundërt (shih faqen 37 • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt...
  • Page 30 ‫عربي‬ ‫وصف الرمز‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب‬ ‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي‬ .‫حدوث أخطار اإلنحشار أو اجلروح‬ !‫على أحماض‬ ‫ال يجب استخدام نظام الدش إال في أغراض‬ (36 ‫أبعاد )راجع صفحة‬ ‫االستحمام واألغراض الصحية وأغراض تنظيف‬ .‫اجلسم‬ ‫يجب أن يكون تيار املاء الساخن واملاء البارد متعادلني‬ ‫رسم للصرف‬ .‫في الضغط‬ (36 ‫)راجع صفحة‬ ‫يجب جتنب حدوث إتصال مباشر بني املاء اخلارج‬ ‫ مدخل مياه للبانيو‬  ‫من رأس الدش وبني أجزاء اجلسم احلساسة )مثل‬ ‫ الدش اليدوي‬  ‫العينني(. يجب وجود مسافة كافية بني رأس الدش‬ .‫واجلسم‬ ‫ممنوع إستخدام املنتج كمقبض. يجب تركيب‬ .‫مقبض منفصل‬ ‫الصيانة صمام عدم الرجوع )راجع‬ 37 ‫صفحة‬ ‫تعليمات التركيب‬ ‫يجب فحص صمام عدم الرجوع بصفة‬ ‫منتظمة حسب املواصفة‬ 1717 ‫قبل...
  • Page 31 13444180...
  • Page 32 1,8 Nm...
  • Page 33 SW 27 mm...
  • Page 35 SW 22 mm > 2 min SW 22 mm 2 Nm...
  • Page 36: Metris S

    Metris S 31446000 19 9 Ø 15 6 Metris S 31446000...
  • Page 37 DIN-DVGW...
  • Page 39 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / dienung ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / öffnen ‫ﻓﺘﺢ‬ Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / ‫ﻓﺘﺢ‬ otvoriti / åpne / отваряне / hape / zapreti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / hließen ‫إﻏﻼق‬ mbylle / ‫إﻏﻼق‬ Warm ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ Kalt ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ einigung ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ edienung ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ öffnen ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫إﻏﻼق‬ kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / Schließen...
  • Page 40 96942000 31096000 96433000 98219000 94184000 (21x1,5) 98396000 (38x2) 31098000 94184000 98147000 (28x2) 94074000 94008000 98189000 98127000 96775000 (9x2,5) (21x2) 98183000 (14x2,5) 94148000 98185000 (22x2) 94009000 98217000 (9x2,5) P-IX DVGW SVGW WRAS KIWA 31446000 P-IX 9087/ICB DIN 4109 P-IX 9087/ICB Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Metris s 31447000

Table des Matières