Hansgrohe Metris S 31460000 Mode D'emploi / Instructions De Montage
Hansgrohe Metris S 31460000 Mode D'emploi / Instructions De Montage

Hansgrohe Metris S 31460000 Mode D'emploi / Instructions De Montage

Masquer les pouces Voir aussi pour Metris S 31460000:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 3

Liens rapides

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Р уководство пользователя /
Инструкция по монтажу
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG И нструкция за употреба /
Ръководство за монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 28
‫تعليمات التجميع‬
AR
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
‫دليل االستخدام‬
/
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
29
30
Metris S
31460000
Metris S
31660000

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hansgrohe Metris S 31460000

  • Page 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding Metris S DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 31460000 PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Р уководство пользователя / Инструкция по монтажу FI Käyttöohje / Asennusohje Metris S SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 31660000 LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu...
  • Page 2: Sicherheitshinweise

    Deutsch • Eigensicher gegen Rückfließen Sicherheitshinweise • Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser Bei der Montage müssen zur Vermeidung von konzipiert! Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe Symbolerklärung getragen werden. Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken eingesetzt werden. Justierung (siehe Seite 34) Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Verbindung werden. mit Durchlauferhitzern ist eine Warmwassersperre nicht zu empfehlen. Montagehinweise Wartung (siehe Seite 38) • Vor der Montage muss das Produkt auf Transport- schäden untersucht werden. Nach dem Einbau Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN 1717 werden keine Transport- oder Oberflächenschäden regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder anerkannt. regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den werden (mindestens einmal jährlich). gültigen Normen montiert, gespült und geprüft Maße (siehe Seite 35) werden. • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsricht- Durchflussdiagramm linien sind einzuhalten. (siehe Seite 35) Technische Daten Serviceteile (siehe Seite 36) Betriebsdruck:...
  • Page 3: Informations Techniques

    Français • Avec dispositif anti-retour Consignes de sécurité • Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau Lors du montage, porter des gants de protection potable! pour éviter toute blessure par écrasement ou Description du symbole coupure. Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer acétique! l'hygiène corporelle. Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau Etalonnage (voir pages 34) chaude et froide. Réglage de la limitation d'eau chaude. En liaison avec Instructions pour le montage les chauffe-eau, un blocage de l'eau chaude n'est pas • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi recommandable. aucun dommage pendant le transport Après le Entretien (voir pages 38) montage, tout dommage de transport ou de surface ne pourra pas être reconnu. Les clapets anti-retour doivent être examinés régulière- • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, ment conformément à la norme EN 1717 ou conformé- rincés et contrôlés selon les normes en vigueur. ment aux dispositions nationales ou régionales quant à • Les directives d'installation en vigueur dans le pays leur fonction (au moins une fois par an).
  • Page 4: Safety Notes

    English Adjustment (see page 34) Safety Notes To adjust the hot water limiter. Using a hot water limiter Gloves should be worn during installation to prevent in combination with a continuous flow water heater is crushing and cutting injuries. not recommended. The product may only be used for bathing, hygienic Maintenance (see page 38) and body cleaning purposes. The hot and cold supplies must be of equal The check valves must be checked regularly according pressures. to DIN EN 1717 in accordance with national or regional regulations (at least once a year). Installation Instructions Dimensions (see page 35) • Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been installed, no transport or Flow diagram (see page 35) surface damage will be honoured. • The pipes and the fixture must be installed, flushed Spare parts (see page 36) and tested as per the applicable standards. Cleaning (see page 39) • The plumbing codes applicable in the respective countries must be observed. Operation (see page 37) Technical Data Test certificate (see page 40) Operating pressure:...
  • Page 5 Italiano • Sicurezza antiriflusso Indicazioni sulla sicurezza • Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua Durante il montaggio, per pevitare ferite da potabile! schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti Descrizione simbolo protettivi. Non utilizzare silicone contenente acido Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per acetico! fare il bagno e per l'igiene del corpo. Attenzione! Compensare le differenze di pressione Taratura (vedi pagg. 34) tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda. Regolazione del limitatore di erogazione d'acqua calda. Un limitatore di erogazione di acqua calda in Istruzioni per il montaggio combinazione con le caldaie istantanee non è • Prima del montaggio è necessario controllare che consigliabile. non ci siano stati danni durante il trasporto. Una Manutenzione (vedi pagg. 38) volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciu- ti eventuali danni di trasporto o delle superfici. La valvola di non ritorno deve essere controllata • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria regolarmente come da DIN EN 1717, secondo le rispettando le norme correnti. normative nazionali e regionali (almeno una volta • Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali all'anno).
  • Page 6: Indicaciones De Seguridad

    Español Ajuste (ver página 34) Indicaciones de seguridad Ajuste del límite de agua caliente. En combinación con Durante el montaje deben utilizarse guantes para calentadores continuos no es recomendable utilizar un evitar heridas por aplastamiento o corte. bloqueo de agua caliente. El producto solo debe ser utilizado para fines de Mantenimiento (ver página 38) baño, higiene y limpieza corporal. Grandes diferencias de presión en servicio entre Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas agua fría y agua caliente deben equilibrarse. regularmente según la norma DIN EN 1717, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales Indicaciones para el montaje (una vez al año, por lo menos). • Antes del montaje se debe examinarse el producto Dimensiones (ver página 35) contra daños de transporte. Después de la instala- ción no se reconoce ningún daño de transporte o de Diagrama de circulación superficie. (ver página 35) • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las normas vigentes. Repuestos (ver página 36) • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de Limpiar (ver página 39) instalación vigentes en el país respectivo.
  • Page 7: Veiligheidsinstructies

    Nederlands Instellen (zie blz. 34) Veiligheidsinstructies Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en met een doorstromer is een warmwaterblokkering niet snijwonden handschoenen worden gedragen. aanbevelenswaardig. Het product mag alleen voor het wassen, hygiëni- Onderhoud (zie blz. 38) sche doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt. Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktione- toevoer dienen vermeden te worden. ren gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar) Montage-instructies Maten (zie blz. 35) • Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade. Na de inbouw wordt Doorstroomdiagram (zie blz. 35) geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. Service onderdelen (zie blz. 36) • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, Reinigen (zie blz. 39) gespoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige normen. Bediening (zie blz. 37) • De in de overeenkomstige landen geldende Keurmerk (zie blz. 40) installatierichtlijnen moeten nageleefd worden.
  • Page 8: Sikkerhedsanvisninger

    Dansk Forindstilling (se s. 34) Sikkerhedsanvisninger Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I forbindelse Ved monteringen skal der bruges handsker for at med gennemstrømningsvandvarmere anbefaler vi ikke undgå kvæstelser og snitsår. en varmvandsspærre. Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og Service (se s. 38) kropsrengøringsformål. Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømningsbegræn- udjævnes. sere i overenstemmelse med nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året). Monteringsanvisninger Målene (se s. 35) • Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monteringen godkendes Gennemstrømningsdiagram transportskader eller skader på overfladen ikke (se s. 35) længere. • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles Reservedele (se s. 36) og kontrolleres iht. de gældende standarder. Rengøring (se s. 39) • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes. Brugsanvisning (se s. 37) Tekniske data Godkendelse (se s. 40) Driftstryk: max. 1 MPa Anbefalet driftstryk:...
  • Page 9: Avisos De Segurança

    Português • Função anti-retorno e anti-vácuo Avisos de segurança • Este produto foi única e exclusivamente concebido Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de para água potável! protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes Descrição do símbolo de entalamentos e de cortes. Não utilizar silicone que contenha ácido O produto só pode ser utilizado para fins de higiene acético! pessoal. Grandes diferenças entre as pressões das águas Afinação (ver página 34) quente e fria devem ser compensadas. Ajuste do limitador de água quente. Em combinação Avisos de montagem com um esquentador, não é recomendável o uso de um • Antes da montagem deve-se controlar o produto bloqueio de água quente. relativamente a danos de transporte. Após a Manutenção (ver página 38) montagem não são aceites quaisquer danos de transporte ou de superfície. As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regular- • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, mente de acordo com a DIN EN 1717 segundo os enxaguadas e verificadas de acordo com as normas regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma em vigor. vez por ano). • A prescrições de instalação válidas nos respetivos Medidas (ver página 35) países devem ser respeitadas.
  • Page 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Polski • Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym Wskazówki bezpieczeństwa • Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej! Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub Opis symbolu przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice ochronne. Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy! Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała. Ustawianie (patrz strona 34) Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać wyrównane. Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Używanie ogranicznika temperatury wody w połączeniu z Wskazówki montażowe przepływowym podgrzewaczem wody nie jest • Przed montażem należy skontrolować produkt pod zalecane. kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać Konserwacja (patrz strona 38) żadnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni. Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi i miejscowy- • Przewody i armatura muszą być montowane, mi przepisami, działanie zabezpieczeń przed płukane i kontrolowane według obowiązujących przepływem zwrotnym musi być kontrolowane norm. (przynajmniej raz w roku). • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych Wymiary (patrz strona 35) obowiązujących w danym kraju.
  • Page 11: Bezpečnostní Pokyny

    Ovládání (viz strana 37) zemi. Zkušební značka (viz strana 40) Technické údaje Provozní tlak: max. 1 MPa Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa Zkušební tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Teplota horké vody: max. 70°C Doporučená teplota horké vody: 65°C Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min • Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. • Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou. Popis symbolů Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové! Porucha Příčina Odstranění Málo vody - Zpětný ventil je zablokován - Vyměnit zpětný ventil - Sítko v těsnění u sprchy zanesené - Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou a hadicí Armatura jde ztěžka - Kartuše je vadná, zanesená·vod- - Kartuši vyměnit ním kamenem Armatura odkapává...
  • Page 12: Bezpečnostné Pokyny

    Slovensky Nastavenie (viď strana 34) Bezpečnostné pokyny Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spojení s Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli prietokovými ohrievačmi sa neodporúča použitie pomliaždeninám a rezným poraneniam. obmedzovača teplej vody. Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú Údržba (viď strana 38) hygienu. Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN EN 1717 v teplej vody musia byť vyrovnané. súlade s národnými alebo regionálnymi predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne). Pokyny pre montáž Rozmery (viď strana 35) • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú Diagram prietoku (viď strana 35) uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo poškodenia povrchu. Servisné diely (viď strana 36) • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Čistenie (viď strana 39) igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. Obsluha (viď strana 37) • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré...
  • Page 13 中文 保养 (参见第页 38) 安全技巧 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况下按 套。 照DIN EN 1717定期检查(至少一年一次)。 本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 大小 (参见第页 35) 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 流量示意图 (参见第页 35) 安装提示 备用零件 (参见第页 36) • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 清洗 (参见第页 39) 后将不认可运输损害或表面损伤。 • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 操作 (参见第页 37) 和检查。 检验标记 (参见第页 40) • 请遵守当地国家现行的安装规定。 技术参数 1 MPa 工作压强: 最大 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强: 1,6 MPa 测试压强: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 70°C 热水温度: 最大 65°C 推荐热水温度: 70°C / 4 分钟 热力消毒: 最大 • 自动防止回流 • 该产品专为饮用水设计! 符号说明...
  • Page 14 Русский • укомплектован клапаном обратного тока воды Указания по технике безопасности • Изделие предназначено исключительно для Во время монтажа следует надеть перчатки во питьевой воды! избежание прищемления и порезов. Описание символов Изделие разрешается использовать только в Не применяйте силикон, содержащий гигиенических целях: для принятия ванны и личной уксусную кислоту. гигиены. донного клапа. Перед установкой смесителя Подгонка (см. стр. 34) необходимо регулировочными кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи Регулировка ограничителя горячей воды. В сочета- вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. нии с проточными нагревателями не рекомендуется использовать блокировку воды. Указания по монтажу Техническое обслуживание • Перед монтажом следует проверить изделие на предмет повреждений при перевозке. После (см. стр. 38) монтажа претензии о возмещении у щерба за Защита обратного тока должна регулярно проверять- повреждения при перевозке или повреждения ся (минимум один раз в год) по стандарту DIN поверхностей не принимаются.
  • Page 15: Tekniset Tiedot

    Suomi Säätö (katso sivu 34) Turvallisuusohjeet Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme suosittele Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja käyttämään lämpötilan rajoitinta vedenlämmittimen viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. (läpivirtauskuumennin) yhteydessä. Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja Huolto (katso sivu 38) puhdistustarkoituksiin. Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti välillä on tasattava. paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti (DIN EN 1717, vähintään kerran vuodessa). Asennusohjeet Mitat (katso sivu 35) • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja Virtausdiagrammi (katso sivu 35) pintavaurioita ei hyväksytä. • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja Varaosat (katso sivu 36) tarkastettava voimassa olevien standardien Puhdistus (katso sivu 39) mukaisesti. • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä Käyttö (katso sivu 37) asennusohjeita. Koestusmerkki (katso sivu 40) Tekniset tiedot Käyttöpaine: maks. 1 MPa Suositeltu käyttöpaine:...
  • Page 16 Svenska Justering (se sidan 34) Säkerhetsanvisningar Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans med Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att varmvattenberedare rekommenderas inte en varmvat- man kan undvika kläm- och skärskador. tenspärr. Produkten får bara användas till kroppshygien med Skötsel (se sidan 38) bad och dusch. Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet och kallt vatten måste utjämnas. enligt nationella eller regionala bestämmelser i enlighet med DIN EN 1717 (minst en gång per år). Monteringsanvisningar Måtten (se sidan 35) • Det måste undersökas om produkten har trans- portskador innan den monteras. Efter monteringen Flödesschema (se sidan 35) accepteras inga transport- eller ytskiktskador. • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Reservdelar (se sidan 36) igenom och kontrolleras enligt de gällande Rengöring (se sidan 39) normerna. • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska Hantering (se sidan 37) följas. Testsigill (se sidan 40) Tekniska data Driftstryck: max. 1 MPa Rek. driftstryck:...
  • Page 17: Montavimo Instrukcija

    Lietuviškai Reguliavimas (žr. psl. 34) Saugumo technikos nurodymai Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaciniais Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo šildytuvais nerekomenduojama naudoti karšto vandens metu mūvėkite pirštines. blokavimo įtaisų. Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno Techninis aptarnavimas higienai ir švarai palaikyti. (žr. psl. 38) Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Montavimo instrukcija Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per metus) pagal DIN • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo EN1717 arba pagal galiojančias nacionalines arba pažeistas transportavimo metu. Sumontavus regionines normas. pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų nepriimamos. Išmatavimai (žr. psl. 35) • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, Pralaidumo diagrama (žr. psl. 35) plaunami ir tikrinami pagal galiojančias normas. • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų Atsarginės dalys (žr. psl. 36) dėl įrengimo. Valymas (žr. psl. 39) Techniniai duomenys Eksploatacija (žr. psl. 37) Darbinis slėgis:...
  • Page 18 Hrvatski Regulacija (pogledaj stranicu 34) Sigurnosne upute Namještanje limitera tople vode. U kombinaciji s Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i protočnim bojlerima nije preporučljiva primjena sustava posjekotina moraju nositi rukavice. za blokiranje dotoka tople vode. Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, Održavanje (pogledaj stranicu 38) tuširanje i osobnu higijenu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito mora biti izbalansirana. provjeravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu sa važećim propisima (najmanje jednom godišnje). Upute za montažu Mjere (pogledaj stranicu 35) • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne Dijagram protoka priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na (pogledaj stranicu 35) površinska i transportna oštećenja. • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testi- Rezervni djelovi rani prema važećim normama. (pogledaj stranicu 36) • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama Čišćenje (pogledaj stranicu 39) koji vrijede u dotičnoj zemlji. Tehnički podatci Upotreba (pogledaj stranicu 37) Najveći dopušteni tlak:...
  • Page 19: Güvenlik Uyarıları

    Türkçe Ayarlama (bakınız sayfa 34) Güvenlik uyarıları Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su kilidinin Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye edilmez. ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Bakım (bakınız sayfa 38) Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. ( en az yılda farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelen- bir kez) mesi gerekir. Ölçüleri (bakınız sayfa 35) Montaj açıklamaları Akış diyagramı (bakınız sayfa 35) • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden Yedek Parçalar (bakınız sayfa 36) sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk Temizleme (bakınız sayfa 39) üstlenilmemektedir. • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve Kullanımı (bakınız sayfa 37) kontrolü geçerli normlara göre yapılmalıdır. Kontrol işareti (bakınız sayfa 40) • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir.
  • Page 20: Instrucţiuni De Siguranţă

    Română Reglare (vezi pag. 34) Instrucţiuni de siguranţă Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se recomandă La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- folosirea unui limitator de apă caldă în combinaţie cu nilor şi tăierii mâinilor. un boiler instant. Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, Întreţinere (vezi pag. 38) menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. DIN EN 1717 şi standardele naţionale sau regionale (cel puţin o dată pe an). Instrucţiuni de montare Dimensiuni (vezi pag. 35) • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport. După instalare garanţia nu Diagrama de debit (vezi pag. 35) acoperă deteriorările de transport şi cele de suprafaţă. Piese de schimb (vezi pag. 36) • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi Curăţare (vezi pag. 39) verificate conform normelor în vigoare.
  • Page 21: Οδηγίες Συναρμολόγησης

    Ελληνικά • Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής. Υποδείξεις ασφαλείας • Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- νερό!. λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Περιγραφή συμβόλων Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του οξικό οξύ! σώματος. Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 34) και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν συνιστάται Οδηγίες συναρμολόγησης η διάταξη φραγής ζεστού νερού σε συνδυασμό με • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το ταχυθερμοσίφωνα. προϊόν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση Συντήρηση (βλ. Σελίδα 38) δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανειακές ζημιές. Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με το σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό πρότυπο DIN EN 1717, σε σχέση με τους ισχύοντες πίεση και να δοκιμαστούν. εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης χρόνο ) . που ισχύουν σε κάθε κράτος. Διαστάσεις...
  • Page 22: Varnostna Opozorila

    Slovenski Justiranje (glejte stran 34) Varnostna opozorila Nastavitev omejevalnika tople vode. V povezavi s Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo pretočnimi grelniki uporaba zapore tople vode ni poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. priporočljiva. Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom Vzdrževanje (glejte stran 38) umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. z DIN EN 1717 in skladno z državnimi in regionalnimi določili redno testirati (najmanj enkrat letno). Navodila za montažo Mere (glejte stran 35) • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji Diagram pretoka (glejte stran 35) transportne ali površinske poškodbe ne bodo več priznane. Rezervni deli (glejte stran 36) • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti Čiščenje (glejte stran 39) po veljavnih standardih. • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki Upravljanje (glejte stran 37) veljajo v posamezni državi.
  • Page 23: Sümbolite Kirjeldus

    Estonia Reguleerimine (vt lk 34) Ohutusjuhised Sooja vee piirangu seadistamine. Ühenduses boilerite- Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste ga ei ole sooja vee blokeeringu soovitatav. vältimiseks kindaid. Hooldus (vt lk 38) Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel. Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida erinev, tuleb need tasakaalustada. vastavalt standardile DIN EN 1717 (vähemalt kord aastas). Paigaldamisjuhised Mõõtude (vt lk 35) • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata Läbivooludiagramm (vt lk 35) enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja Varuosad (vt lk 36) kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest Puhastamine (vt lk 39) • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb järgida. Kasutamine (vt lk 37) Tehnilised andmed Kontrollsertifikaat (vt lk 40) Töörõhk maks. 1 MPa Soovitatav töörõhk:...
  • Page 24: Tehniskie Dati

    Latvian Ieregulēšana (skat. lpp. 34) Drošības norādes Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. Kopā ar Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un caurteces sildītājiem nav ieteicams izmantot ūdens iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. bloķētāju. Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, Apkope (skat. lpp. 38) higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar karstā ūdens pievadiem. DIN EN 1717 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem (vismaz vienreiz gadā). Norādījumi montāžai Izmērus (skat. lpp. 35) • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produktam transportēšanas laikā nav radušies Caurplūdes diagramma bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies (skat. lpp. 35) transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. Rezerves daļas (skat. lpp. 36) • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un Tīrīšana (skat. lpp. 39) jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standar- tiem. Lietošana (skat. lpp. 37) • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas prasības.
  • Page 25: Sigurnosne Napomene

    Srpski Podešavanje (vidi stranu 34) Sigurnosne napomene Podešavanje ograničivača tople vode. U kombinaciji sa Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i protočnim bojlerima ne preporučuje se primena sistema posekotina moraju nositi rukavice. za blokiranje dotoka tople vode. Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje Održavanje (vidi stranu 38) i ličnu higijenu. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora mora biti izbalansirana. redovno proveravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim propisima Instrukcije za montažu (najmanje jednom godišnje). • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod Mere (vidi stranu 35) oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na Dijagram protoka (vidi stranu 35) površinska i transportna oštećenja. • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i Rezervni delovi (vidi stranu 36) testirani prema važećim normama. Čišćenje (vidi stranu 39) • Treba se pridržavati propisa koji u određenim zemljama važe za instalacije.
  • Page 26 Norsk Justering (se side 34) Sikkerhetshenvisninger Innstilling av varmtvannsbegrensning. I forbindelse med Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og gjennomstrømningsvarmere er det ikke anbefalt å bruke kuttskader. en varmtvannsperre. Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og Vedlikehold (se side 38) kroppshygiene. Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN EN 1717 og koblinger skal utlignes. i samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes regelmessig (minst en gang i året). Montagehenvisninger Mål (se side 35) • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- der. Etter monteringen aksepteres ikke noen Gjennomstrømningsdiagram transport- eller overflateskader. (se side 35) • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. de gyldige normer. Servicedeler (se side 36) • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de Rengjøring (se side 39) enkelte land skal følges. Betjening (se side 37) Tekniske data Driftstrykk maks. 1 MPa Prøvemerke (se side 40) Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa...
  • Page 27: Български

    БЪЛГАРСКИ • Самозащитен против обратно изтичане Указания за безопасност • Продуктът е разработен само за питейна вода! При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да Описание на символите се избегнат наранявания поради притискане или порязване. Не използвайте силикон, съдържащ оцетна киселина! Позволено е използването на продукта само за къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Юстиране (вижте стр. 34) Големите разлики в налягането между изводите за студената и топлата вода трябва да се изравняват. Настройка на ограничителя за топлата вода. Във връзка с проточни нагреватели не се препоръчва Указания за монтаж блокировка за топлата вода • Преди монтажа продуктът трябва да се провери Поддръжка (вижте стр. 38) за транспортни щети. След монтажа не се признават транспортни или повърхностни щети. Съгласно DIN EN 1717 функционирането на • Тръбопроводите и арматурата трябва да се приспособленията за предотвратяване на обратния монтират, промият и проверят в съответствие с поток трябва редовно да се проверява в съответствие валидните норми. с националните или регионални изисквания (поне • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните веднъж годишно). страни предписания за инсталиране.
  • Page 28 Shqip • Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt Udhëzime sigurie • Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve pijshëm! gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Përshkrimi i simbolit Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid të higjienës dhe të larjes së trupit. acetik. Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Justimi (shih faqen 34) Udhëzime për montimin Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje kombinim me • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet një bojler ujit nuk është i rekomanduar. për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të Mirëmbajtja (shih faqen 38) njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të kontrolluar rregullisht në bazë të normave DIN shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në EN 1717 konform normave nacionale dhe regjionale fuqi (së paku një herë në vit). • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të Përmasat (shih faqen 35) vlefshme për vendet respektive.
  • Page 29 ‫عربي‬ ‫الضبط (راجع صفحة‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫ال ينصح باستخدام مح د ّ د المياه‬ ‫ضبط تحديد المياه الدافئة‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب‬ ‫الدافئة مع سخان المياه الوقتي‬ ‫حدوث أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ ‫ال يجب استخدام المنتج إال في أغراض االستحمام‬ ‫الصيانة...
  • Page 30: Biztonsági Utasítások

    Magyar Használat (lásd a oldalon 37) Biztonsági utasítások • A csaptelepeken átfolyt víz hőmérséklete fogyasztás- A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések ra szánt víz esetében a 65°C-ot nem haladhatja elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. meg. A csaptelep nem eredményezheti az emberi A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és fogyasztásra (pl. ivás és főzés céljából) szánt víz egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. minőségromlását. A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti • Beüzemelés és üzemszünetek után szigorúan be kell nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! tartani a használati útmutatóban leírtakat. Beüzeme- Szerelési utasítások léskor a csaptelepet át kell öblíteni, legalább 2 percig történő hideg- és melegvizes folyatást • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek javaslunk. Minimum 1 napos üzemszünet után nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- fogyasztás előtt a csaptelepben stagnáló hideg- illet- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. ve melegvíz fogyasztása nem javasolt, a csaptelep- • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes ben stagnáló vizet ki kell engedni, legalább 2 perces szabványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni folyatás javasolt. A kifolyatás során nyert vizet és ellenőrizni ivóvízként, illetve ételkészítési céllal felhasználni nem • Az egyes országokban érvényes installációs szabad. irányelveket be kell tartani. • Tekintettel arra, hogy a forró víz fémoldó képessége Műszaki adatok a hideg vízénél nagyobb, emiatt főzés ivás céljából Üzemi nyomás: max. 1 MPa...
  • Page 31 Magyar Hiba Megoldás Kevés víz - A visszafolyásgátló beragadt. - A visszafolyásgátló kicserélése ja- vasolt. - A zuhany szűrőtömítése koszos - A zuhany és a cső közötti szűrőt ki kell tisztítani Nehezen nyitható a csap. - A kerámiabetét meghibásodott, el- - A kerámiabetétet ki kell cserélni. vízkövesedett. Csöpög a csap. - A kerámiabetét meghibásodott. - A kerámiabetétet ki kell cserélni. túl alacsony melegvíz hőmérséklet - A melegvíz szabályozó rosszul van - A melegvíz szabályozót újra be beállítva. kell állítani. Az átfolyós vízmelegítő nem kapcsol - A zuhany szűrőtömítése koszos - A zuhany és a cső közötti szűrőt ki kell tisztítani - A visszafolyásgátló beragadt. - A visszafolyásgátló kicserélése ja- vasolt. - Nincs kiszerelve a zuhanyrózsából - El kell távolítani a vízmennyiség a vízmennyiség szabályozó. szabályozót. Szerelés (lásd a oldalon 32)
  • Page 32 Silicone X + 36 mm 36 mm max. 39 mm max. 5 mm SW 24 mm...
  • Page 33 SW 30 mm (17 Nm) SW 22 mm SW 22 mm > 2 min (2 Nm)
  • Page 34 0,3 MPa 60 °C 10 °C 0,3 МПа 0,3 ‫لﺎﻜﺴﺑﺎﺠﻴﻣ‬ 36°C 38°C 50°C 60°C 43°C 55°C 17 x...
  • Page 35 Metris S Metris S 31460000 31660000 G 1/2 G 1/2 G 1/2 G 1/2 Ø 20 Ø 20 ±12 ±12 Metris S Metris S 31460000 31660000 0,50 0,50 0,45 0,45 0,40 0,40 0,35 0,35 0,30 0,30 0,25 0,25 0,20 0,20 0,15 0,15 0,10...
  • Page 36 Metris S 31093000 31460000 96338000 97406000 94140000 97209000 96429000 92730000 98163000 95140000 (15x2) 95008000 98705000 97738000 96467000 97220000 96157000 96512000 Metris S 94077000 31660000 94140000 94074000 96429000 98163000 (15x2) 96467000 92730000 97220000 97209000 96157000 97406000 95008000 96044000 95140000 94074000 31093000 96338000...
  • Page 37 schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / abrir / otworzyć / otevřít /otvoriť / 开 / открыть / nyitás / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / åpne / отваряне / hape / ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫إﻏﻼق‬ ‫إﻏﻼق‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫إﻏﻼق‬ kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫إﻏﻼق‬ lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ftohtë / ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫رد‬...
  • Page 39 DE Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt FR Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Contact EN Cleaning recommendation / Warranty / Contact IT Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contatto ES Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Contacto NL Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Contact www.hansgrohe.com/ DK Rensning, anbefaling / Garanti / Kontakt cleaning-recommendation PT Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto PL Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt CS Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt SK Odporúčania pre čistenie / Záruka / Kontakt ZH 清洁指南 / 担保 / 接触 RU Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты HU Tisztítási tanácsok / Garancia / érintkezés www.hansgrohe.com/ cleaning-recommendation FI Puhdistussuositus / Takuu / Kosketus SV Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto LT Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai HR Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt TR Temizleme önerisi / Garanti / Temas...
  • Page 40 P-IX DVGW SINTEF 31460000 PA-IX 9952/ICB BR5787 31660000 PA-IX 9953/IB BR5787 Hansgrohe SE Hansgrohe SE DIN 4109 DIN 4109 PA-IX 9952/ICB PA-IX 9953/IB Products Products Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Metris s 31660000

Table des Matières