Sommaire des Matières pour Invacare AQUATEC OCEAN E-VIP
Page 1
OCEAN E-VIP Dusch- und Toilettenrollstuhl Silla de ducha y WC Gebrauchsanweisung Manual de instrucciones Commode Dusch- och toalettstol Operating Instructions Bruksanvisning Chaise roulante pour douche/ Suihku- ja wc-pyörätuoli toilettes Käyttöohje Mode d’emploi Dusj- og toalettstol Douche- en toiletrolstoel Bruksanvisning Gebruiksaanwijzing Bruse- og toiletkørestol Carrozzina da doccia e da Betjeningsvejledning...
Page 2
¡IMPORTANTE! WICHTIG! Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerk- Por favor lea este manual de instrucciones atentamente sam durch, bevor Sie das Produkt benutzen. Beachten antes de utilizar el producto. Tenga en cuenta todas las Sie alle Hinweise, insbesondere die Sicherheitshinwei- indicaciones, especialmente las relativas a la seguri- se, und handeln Sie danach.
Grundlegende Hinweise Sicherheitshinweise Einleitung Warnhinweise und Symbole In dieser Gebrauchsanweisung finden Sie Informatio- In dieser Gebrauchsanweisung finden Sie folgende nen und Hinweise darüber, wie Sie den Dusch- und Warnhinweise und Symbole: Toilettenrollstuhl sicher und sachgerecht benutzen. VORSICHT! Der Text dieser Gebrauchsanweisung enthält Hinwei- Dieser Hinweis kennzeichnet eine mög- se auf Bildnummern und Positionsnummern in den Bil- liche Gefährdung.
Transportieren oder lagern Sie das Produkt Technische Daten in trockenen Räumen bei einer Temperatur Abmessungen zwischen 0 °C und 40 °C und einer Luft- Breite 730 mm feuchtigkeit von 30 bis 75 %. Tiefe 1010 mm Höhe (ohne Kopfstütze) 1070-1620 mm Lagern Sie das Produkt nicht direkt neben Sitzbreite 480 mm...
Dusch- und Toilettenrollstuhl zusam- Die Fußstütze (1, Bild 5) mit der Fußplatte (2, Bild 5) nach innen in die Führung (7, Bild 5) am Sitzgestell (6, menbauen Bild 5) schieben, bis die Nut (5, Bild 5) in den Stift des 5.1.1 Sitzgestell montieren Clips (8, Bild 5) eingreift.
Den äußeren Teil (2, Bild 7) der Befestigungs- Die Steuerung des Ladegerätes beendet nach ca. schelle auf den Bolzen mit Innengewinde (3, 8 Stunden den Ladevorgang. Die Kontroll-Leuchte am Bild 7) des inneren Teils stecken. Handbedienteil erlischt. Somit wird ein "Überladen" des Akkus vermieden.
Die Armlehnenhalterung (4, Bild 10) mit der Arm- Position des Brustgurtes einstellen lehne abnehmen und nach oben versetzen. Wichtig! Wichtig! ● Die Position des Brustgurtes ist an den Be- Die kleinere Bohrung dient dazu, die Halte- nutzer anzupassen. schelle zu fixieren. ●...
Länge des Fersenbandes einstellen 6.7.1 Armlehnen schwenken Wichtig! VORSICHT! Der Klettverschluss des Fersenbandes zeigt Klemmgefahr durch Klappmechanismus immer nach hinten. ● Greifen Sie beim Herunterklappen der Den Klettverschluss am Fersenband (4, Bild 5) Armlehnen nicht in das Gelenk und ach- öffnen.
Sitzgestell mit Rückenlehne neigen (Kanteln): Not-Absenkung: Falls ein Absenken des Sitzgestells über das Handbe- VORSICHT! dienteil nicht mehr möglich ist, das Sitzgestell über die Klemmgefahr Not-Absenkung absenken. Dazu den Taster (3, Bild 14) auf der rechten Seite des Chassis (1, Bild 14) Fassen Sie beim Kanteln nicht zwischen drücken.
6.11 Batteriebox abnehmen Störung mögliche Abhilfe Ursache Die Fußstützen nach oben aus den Führungen herausziehen und beiseite legen. Sitzgestell fährt Lastgrenze über- Belastung max. nicht nach oben schritten 150 kg Den Sicherungsbügel (2, Bild 9) nach vorn klap- pen und den Stecker (3, Bild 9) des Verbindungs- Kabel nicht richtig Kabel richtig ein- eingesteckt...
Page 14
Störung mögliche Abhilfe Störung mögliche Abhilfe Ursache Ursache Sitzgestell fährt Kabel nicht richtig Kabel richtig ein- Kabel des Hand- Kabel ganz einste- nicht nach unten eingesteckt stecken bedienteils nicht cken richtig eingesteckt Steckerleiste Steckerleiste auf- (Kamm) nicht auf- stecken (rastet Handbedienteil Reset durchfüh- ●...
Im Klinikbereich zusätzlich zur Reinigung, wie sie oben Pflegen und warten beschrieben ist, in regelmäßigen Abständen den Dusch- und Toilettenrollstuhl bei 85 °C 3 Minuten lang im Autoklav reinigen. Wichtig! ● Die Hygiene ist in dem sensiblen Bereich Ladegerät und Batteriebox reinigen der Toilette besonders wichtig.
Page 16
Care and maintenance....23 Contents Cleaning the seat frame and main frame ....23 General instructions .
General instructions Safety instructions Introduction Warnings and symbols These operating instructions contain information and The following warnings and symbols are used in these instructions regarding the safe and proper use of your operating instructions: commode. CAUTION! In the text of these operating instructions, we refer to This notice indicates a potential hazard.
Never store the product directly next to heat Technical data sources. Dimensions Width 730 mm Depth 1,010 mm Never expose the product to direct sunlight. Height (without head support) 1,070-1,620 mm Seat width 480 mm Seat depth 450 mm Seat height 500-1,050 mm Instructions on the battery and charger Min.
Assembling the commode 5.1.3 Fitting the headrest 5.1.1 Mounting the seat frame Important! ● To adapt it to the user, the grab handle (3, CAUTION! fig. 6) can be fitted with the curve facing the Risk of injury due to pins that slide out front or the back.
5.1.5 Mounting the seat plate The charger control ends charging after approx. eight hours. The indicator lamp on the hand control CAUTION! goes out. This is to avoid "overloading" the battery. Risk of catching Pull the charger out of the power socket. Do not reach between the seat surface and Disconnect the charger plug from the battery box the seat frame when pressing down the...
Insert the screws into the armrest holder and On the backrest cover, open the belt lock of the guide into the holes in the backrest frame. belt at the height where the chest belt is to be at- tached. Replace the nuts in the fastening clamp if neces- sary.
Driving position: When using the commode, observe the following safe- CAUTION! ty rules: Loose footrests can be dangerous CAUTION! Fix the footrests in the driving position. ● Seat surface may slip if loose Check whether the seat surface is firmly Turn the footrests inwards.
Lifting: Detaching and attaching the seat plate Important! Detaching: When the seat frame is tilted forward, the seat Pull up the seat plate on both sides. height can be set at a maximum of 600 mm. Attaching: Press the UP button (8, fig. 12) on the hand control (1, fig.
6.12 Troubleshooting Problem Possible Remedy Important! causes ● The following table provides information on Seat frame does Cable inserted in- Insert cable prop- faults and their probable cause. If you can- not move down correctly erly not rectify a fault using the table, please Connection plug Attach the con- contact your authorised dealer directly.
Problem Possible Remedy Care and maintenance causes Button for emer- Rechargeable bat- Recharge the bat- Important! gency lowering tery is flat tery (see does not function section 5.2) or use ● Hygiene is especially important as regards a replacement the toilet. Regularly clean the commode and keep it clean.
Cleaning the charger and battery box CAUTION! There is a risk of injury from electric shock. ● Before cleaning the charger, always pull the plug out of the power socket. ● Never plug objects made of conducting material (e.g. knitting needles, metal pins) into the battery box sockets.
Page 27
6.11 Démontage du compartiment Sommaire à batterie ......33 6.12 Réparation des pannes ....33 Remarques de base .
Sigle CE Remarques de base Ce produit est conforme aux réglementations de la di- rective sur les produits médicaux 93/42/CEE. Introduction Ce produit satisfait aux prescriptions des normes Vous trouverez dans ce mode d'emploi des informa- DIN EN 60601-1-2 (compatibilté électromagnétique) et tions et des consignes pour une utilisation conforme et DIN EN 12182 (assistance technique aux personnes en toute sécurité...
N'effectuez jamais de manipulations/travaux Description sur les arbres ou sur les composants électri- ques. Quand un arbre est endommagé ou défectueux, veuillez contacter immédiate- Volume de livraison ment votre revendeur spécialisé. Le volume de livraison de l'AQUATEC E-VIP com- prend les pièces suivantes (image 1) : Veuillez respecter les indications figurant sur la plaque d’identification.
Fixez le câble de l'entraînement avec l'attache-câ- Transport ble ci-joint (3, image 3) dans cette position. Important ! Pour transporter la chaise roulante pour douche/toilet- Les accoudoirs déployés sont orientés vers tes, vous pouvez facilement démonter les pièces que l'avant. vous avez reçues démontées à...
Chargement de l’accumulateur Important ! La plaque doit, avec l'insertion du logement, ATTENTION ! reposer pleinement de par sa face bombée sur Danger dû au courant électrique la poignée du dossier. Rechargez l’accumulateur dans des locaux Enfoncez la barre de maintien (3, image 6) par le secs uniquement (pas dans la salle de haut dans les fraisures de l'étrier.
Poussez le repose-pieds vers le bas, jusqu'à ce Le réglages des accoudoirs à la position basse se fait que la rainure (5, image 5) s'engage dans la bro- de la même façon. che du clip (8, image 5). Important ! Réglez le deuxième repose-pieds à...
Dévissez la vis à poignée étoile (1, image 7). Utilisation L'utilisation de la chaise roulante pour douche/toilettes Démontez la ceinture ventrale (5, image 7). s'accompagne de règles de sécurité à respecter : Démontez les deux parties de la bride de fixation (2 et 4, image 7) et décallez-les à...
6.7.2 Pivotement des repose-pieds Inclinaison du bâti du siège avec le dossier (incliner) : Position des repose-pieds pour s'asseoir/Position des repose-pieds pour se lever: ATTENTION ! Poussez un peu les repose-pieds vers le haut Risque de pincement dans le guide, jusqu'à ce que la broche du clip (8, Pendant l'inclinaison, ne mettez pas les image 5) se soit désengagée de la rainure (5, doigts entre le bâti du siège et le cadre tu-...
Descente de secours : Le montage de la bande d'arrêt pour les talons se fait en procédant dans l’ordre inverse. Si la descente du bâti du siège n'est plus possible Important ! avec la commande manuelle, descendez le bâti du siège avec la descente de secours.
Page 36
Panne Cause possible Remède Panne Cause possible Remède Le voyant de con- Commande dé- Remise à l'état ini- Le bâti du siège Câble mal enfon- Enfoncez bien le ● trôle "SERVICE" fectueuse tial (voir ci-des- ne descend pas cé câble (6, image 12) sur sous) Erreur de logi-...
Page 37
Panne Cause possible Remède Panne Cause possible Remède Le bâti du siège Câble mal enfon- Enfoncez bien le Position inclinée Les moteurs sont Appuyez sur la ne s'incline pas cé câble du bâti du siège montés de façon touche DESCEN- très différente DRE (2, image 12) Réglette à...
En complément du nettoyage décrit ci-dessous, net- Maintenance et entretien toyez régulièrement en milieu hospitalier la chaise rou- lante pour douche/toilettes en autoclave à 85 °C pen- dant 3 minutes. Important ! ● L’hygiène est particulièrement importante Nettoyage du chargeur et du comparti- pendant la toilette.
Page 39
Verzorgen en onderhouden ..46 Inhoudsopgave Zitframe en chassis reinigen ..47 Laadtoestel en accubox reinigen ..47 Fundamentele instructies .
Fundamentele instructies Veiligheidsinstructies Inleiding Waarschuwingen en symbolen In deze gebruiksaanwijzing vindt u informatie en in- In deze gebruiksaanwijzing vindt u de volgende waar- structies voor het veilige en deskundige gebruik van schuwingen en symbolen: de douche- en toiletrolstoel. VOORZICHTIG! De tekst van deze gebruiksaanwijzing bevat verwijzin- Dit duidt op een mogelijk gevaar.
Berg het product niet direct naast warmte- Technische gegevens bronnen op. Afmetingen Breedte 730 mm Diepte 1010 mm Stel het product niet bloot aan direct zonlicht. Hoogte (zonder hoofdsteun) 1070-1620 mm Zitbreedte 480 mm Zitdiepte 450 mm Zithoogte 500-1050 mm Instructies bij de accu en bij het laad- Min.
Douche- en toiletrolstoel in elkaar zet- 5.1.3 Hoofdsteun monteren Belangrijk! 5.1.1 Zitframe monteren ● De steunstang (3, afb. 6) kan voor de aan- passing aan de gebruiker met de kromming VOORZICHTIG! naar voren of naar achteren worden ge- Gevaar door eruitglijdende bouten monteerd.
De borstriem (5, afb. 7) met de schroef met ster- Trek de stekker van het laadtoestel uit de bus op vormige handgreep (1, afb. 7) op de borgklem de accubox. schroeven. De bus met de afsluitdop sluiten. 5.1.5 Zitplaat monteren Bedienen VOORZICHTIG! Beknellingsgevaar...
Evt. de moeren weer in de borgklem inbrengen. Op de rugleuningbekleding de riemsluiting van de riem openen die ter hoogte van de bevestiging De borgklem zodanig op het rugleuningframe van de borstriem binnen langs het frame van de plaatsen dat de fixatie aan de borgklem in de klei- rugleuning is geleid.
Gebruiken Rijstand: Bij het gebruik van de douche- en toiletrolstoel dienen VOORZICHTIG! de volgende veiligheidsinstructies in acht te worden Gevaar door losse voetsteunen genomen: Fixeer de voetsteunen in de rijstand. VOORZICHTIG! ● Afglijden door los zitvlak De voetsteun naar binnen draaien. Controleer voor het gebruik, of het zit- De voetsteun naar beneden drukken, tot de gleuf vlak veilig aan het zitframe is bevestigd.
De TERUG-toets (7, afb. 12) of de VOORUIT-toets (3, Zitplaat afnemen/plaatsen afb. 12) op de handbedieningseenheid (1, afb. 12) in- Afnemen: drukken. De zitplaat aan beide zijden naar boven trekken. Het zitframe buigt naar achteren of naar voren (1, Plaatsen: afb.
6.12 Storingen verhelpen Storing Mogelijke oor- Oplossing Belangrijk! zaak ● De volgende tabel geeft u instructies over Kabel van hand- Kabel er helemaal storingen en de mogelijke oorzaken hier- bedieningseen- insteken van. Als u de storing aan de hand van de heid er niet juist genoemde oplossingen niet kunt verhelpen, ingestoken...
Reset doorvoeren: Storing Mogelijke oor- Oplossing zaak De volgende drie toetsen op de handbediening- seenheid ca. 3 seconden tegelijkertijd indrukken: Zitframe kantelt Kabel er niet juist Kabel er juist in- niet ingestoken steken ● Rode STOP-toets (5, afb. 12) Connector (kam) Connector erop ●...
Zitframe en chassis reinigen Vermogensbehoud van de accubox Als het apparaat voor langere tijd niet wordt gebruikt, VOORZICHTIG! de accu in de accubox volledig opladen (ca. 5-6 uur Gevaar door elektrische stroom laadtijd) en vervolgens het zitframe 3 keer zonder be- lasting omhoog en omlaag laten gaan.
Page 50
6.10 Rimuovere/applicare il Indice cinturino fermatallone....56 6.11 Togliere il box della batteria ... 56 Indicazioni di base .
Il prodotto soddisfa i requisiti delle norme Indicazioni di base DIN EN 60601-1-2 (Compatibilità elettromagnetica) e DIN EN 12182 (Ausili tecnici per disabili). Introduzione Queste istruzioni per l'uso forniscono informazioni e in- Indicazioni di sicurezza dicazioni per un utilizzo sicuro e corretto della carrozzi- na da doccia e da toilette.
Trasportare e conservare il prodotto in locali Caricabatteria 10 Azionamento basculamento asciutti ad una temperatura compresa tra 0 °C e 40 °C e con un'umidità atmosferica Dati tecnici compresa fra 30 e 75 %. Dimensioni Non posizionare il prodotto nelle immediate Larghezza: 730 mm vicinanze di fonti di calore.
10. Ribaltare il telaio del sedile, finché le forature nel Messa in funzione supporto (5, fig. 4) sul telaio del sedile e nella for- cella (1, fig. 4) sull'azionamento del basculamento (4, fig. 4) coincidono. Importante! ● 11. Inserire i bulloni con la lunghezza di 23 mm (2, Prima del montaggio verificare se durante il fig.
5.1.4 Montare la cinghia del busto Sfilare il coperchio a vite (5, fig. 9) dalla presa sul box della batteria (1, fig. 9). Importante! Inserire il connettore (6, fig. 9) del caricabatteria ● Montare entrambe le fascette di serraggio (7, fig. 9) completamente nella presa (4, fig. 9) sul alla stessa altezza.
Aprire la fibbia della cintura del rivestimento dello Tensione: schienale la quale appoggia sopra il bracciolo Stringere più forte la cintura (1, fig. 11) del rivestimento (1, fig. 10). dello schienale. Far passare questa cinta all'interno del telaio dello Allentamento: schienale e richiuderla.
Regolare la lunghezza della cinghia del Utilizzo busto Per utilizzare la carrozzina da doccia e da toilette è ne- cessario rispettare le seguenti norme di sicurezza: Importante! Adattare la lunghezza della cinghia del busto ATTENZIONE! all'utente. ● Scivolamento a causa di superficie del La lunghezza della cinghia del busto viene adeguata sedile fissata male mediante la fibbia della cintura sulla cinghia del busto.
Posizione di guida: Il telaio del sedile può essere piegato di circa 35° in- dietro e circa 5° in avanti. ATTENZIONE! Importante! Pericolo dovuto a poggiapiedi non fissato ● Se il telaio del sedile è piegato in avanti, re- Fissare i poggiapiedi nella posizione di gui- golare l'altezza del sedile al massimo a 600 mm.
Inserimento del dispositivo di bloccag- 6.11 Togliere il box della batteria gio direzionale Sfilare i poggiapiedi dalle guide verso l'alto e col- locarli di lato. Importante! Il dispositivo di bloccagio direzionale viene in- Ribaltare in avanti l'arco di sicurezza (2, fig. 9) e serito fino allo scatto solo se la ruota si trova in sfilare dal box della batteria il connettore (3, fig.
Page 59
Disturbo Possibile Rimedio Disturbo Possibile Rimedio causa causa Telaio sedile non Limite di carico su- Max. portata Batteria vuota Caricare la batte- va in alto perato 150 kg ria (vedi paragra- fo 5.2) o utilizzare Cavo non corretta- Inserire il cavo la batteria sostitu- mente inserito correttamente...
Disturbo Possibile Rimedio Cura e manutenzione causa Tasto dell'abbas- Batteria vuota Caricare la batte- Importante! samento di emer- ria (vedi paragra- genza non ha fun- fo 5.2) o utilizzare ● Nella delicata area del bagno l'igiene è par- zione la batteria sostitu- ticolarmente importante.
ATTENZIONE! Pericolo di ustioni Lasciar raffreddare la carrozzina da doccia e da toilette prima di toccarla. Nelle strutture ospedaliere, oltre alla pulizia come de- scritta sopra, detergere la carrozzina da doccia e da toilette a intevalli regolari a 85 °C per 3 minuti nell'au- toclave.
Page 62
Cuidado y mantenimiento ... 70 Indice Limpieza del armazón del asiento y del chasis ..... . . 70 Indicaciones básicas .
El producto satisface las exigencias de las normas Indicaciones básicas DIN EN 60601-1-2 (Compatibilidad electromagnética) y DIN EN 12182 (Ayudas técnicas para personas con discapacidad). Introducción En este manual de instrucciones encontrará la infor- mación y las indicaciones necesarias para utilizar la si- Indicaciones de seguridad lla de ducha y WC de forma correcta y segura.
Tenga en cuenta los datos especificados en Pernos (4 unidades), clips de retención (4 unidades), clips para reposapiés (2 unidades), la placa de características. No sobrecargue abrazadera de cables (1 unidad) embalados en la silla de ducha y WC. bolsas Reposapiés con cinta de sujeción de los talones Transporte o almacene el producto en luga- (2 x)
miento del movimiento de inclinación (4, fig. 4) es- Puesta en servicio tén alineados entre si. 11. Introduzca el perno de 23 mm de longitud (2, ¡Importante! fig. 4) desde el exterior en los agujeros y encaje el ● clip de retención (3, fig. 4) en el interior. Antes de llevar a cabo el montaje comprue- be si las piezas han sufrido daños durante 5.1.2...
5.1.4 Montaje del cinturón de pecho Retire el capuchón (5, fig. 9) de la hembrilla de la caja portabatería (1, fig. 9). ¡Importante! Introduzca la clavija (6, fig. 9) del cargador (7, ● Monte las dos abrazaderas de sujeción a la fig.
En la funda del respaldo, abra el cierre de la co- Ajuste de la funda del respaldo rrea que se encuentra colocada encima del repo- ¡Importante! sabrazos (1, fig. 10). ● Para el montaje de accesorios o del cintu- Haga pasar esta correa por el lado interior del ar- rón de pecho se puede abrir el segundo mazón del respaldo, y vuélvala a cerrar.
Coloque la parte interior de la abrazadera de suje- Utilización ción (4, fig. 7) alrededor del armazón del respal- Durante el uso de la silla de ducha y WC se deben ob- servar las siguientes indicaciones de seguridad: Encaje la parte exterior de la abrazadera de suje- ¡CUIDADO! ción (2, fig.
6.7.2 Giro de los reposapiés Inclinar el armazón del asiento con el respaldo (movimiento de inclinación): Posición de subida/posición de bajada: Desplace el reposapiés por la guía un poco hacia ¡CUIDADO! arriba hasta que la ranura (5, fig. 5) se desencaje Peligro de pillarse la mano del pasador del clip (8, fig.
Descenso de emergencia: Retire la cinta de sujeción de los talones de dicho manguito. En caso de que ya no fuera posible el descenso del ar- mazón del asiento a través del dispositivo de mando Para el montaje de la cinta de sujeción de los talones manual, bajar el armazón del asiento por medio del efectúe los mismos pasos en orden inverso.
Page 71
Fallo Posible causa Solución Fallo Posible causa Solución La lámpara piloto Control defec- Ejecutar restable- El armazón del Cable no está co- Enchufar el cable ● "SERVICE" (6, tuoso cimiento (véase asiento no marcha nectado correcta- correctamente fig. 12) del dispo- más abajo) hacia abajo mente...
Ejecute un control del funcionamiento. Para ello, Fallo Posible causa Solución marche en todas las direcciones de movimiento. Batería descarga- Cargar la batería A continuación, marche los accionamientos para (véase apartado 5.2) o el ajuste de altura a la posición final inferior hasta utilizar batería de que oiga la desconexión de los accionamientos.
Lave los componentes individuales con productos Cambio de ruedas de limpieza comerciales (p. ej. un detergente uni- ¡CUIDADO! versal) utilizando un paño o un cepillo. El cambio de las ruedas sólo lo puede reali- Duche los componentes con agua caliente. zar un distribuidor especializado.
Page 74
Skötsel och underhåll ....81 Innehållsförteckning Rengöring av stolsram och chassi ..81 Rengöring av laddaren och batterilådan . 81 Grundläggande anvisningar ..73 Bevara batterilådans prestanda .
Grundläggande anvisningar Säkerhetsanvisningar Inledning Varningar och symboler Bruksanvisningen innehåller anvisningar och informa- I denna bruksanvisning finns följande varningar och tion om säker och rätt användning av den mobila symboler: dusch- och toalettstolen. VARNING! Texten i bruksanvisningen innehåller hänvisningar till Betecknar möjliga risker. bildnummer och till siffror på...
Förvara inte produkten direkt bredvid värme- Tekniska data källor. Mått Bredd 730 mm Djup 1010 mm Skydda produkten mot direkt solljus. Höjd (utan huvudstöd) 1070-1620 mm Sitsbredd 480 mm Sitsdjup 450 mm Sitshöjd 500-1050 mm Anvisningar till batteriet och laddaren Min avstånd mellan golvet Kasta aldrig batterilådan i öppen eld;...
Montering av den mobila dusch- och to- 5.1.3 Montera huvudstödet alettstolen Observera! 5.1.1 Montera stolsramen ● Fäststången (3, bild 6) kan monteras med bågen framåt eller bakåt och på så sätt an- VARNING! passas till användaren. Fara genom utglidande bultar ●...
Sätt sittplattan (1, bild 8) på stolsramen (2, bild 8) Ställa in armstödens höjd med urtaget framåt. Observera! Skjut sittplattan bakåt så långt det går. ● Armstödens höjd ska anpassas till använ- daren. Tryck ned sittplattan med handflatan: först på si- dorna och sedan fram- och baktill.
Justera ryggstödets överdrag Ställa in bröstbältets längd Observera! Observera! ● För montering av tillbehör eller bröstbältet Bröstbältets längd ska anpassas till använda- kan det andra bälteslåset uppifrån öppnas, ren. och här dras ryggstödets överdrag förbi Bröstbältets längd anpassas med hjälp av bälteslåset. ryggstödets ram på...
6.7.1 Fälla upp/ned armstöden Luta stolsramen med ryggstödet (inställning av sä- tets lutning): VARNING! VARNING! Fällmekanism – risk för klämskador Risk för klämskador ● Stick inte in fingrarna under armstödet när det fälls ned, se till att inga delar Grip inte in mellan stolsramen och chassins kommer i kläm.
Nödsänkning: Fäll säkringsbygeln framåt (2, bild 9) och dra ut kontaktdonet på förbindelsekabeln (3, bild 9) mel- Om det inte är möjligt att sänka stolsramen via hand- lan kontrollboxen och batterilådan (1, bild 9). kontrollen, sänks stolsramen ned med hjälp av nödsänkningen.
Page 82
Möjlig orsak Åtgärd Möjlig orsak Åtgärd Styrning defekt Genomför en re- Styrning defekt Genomför en re- set (se nedan) set (se nedan) Batteri tomt Ladda batteriet Batteri tomt Ladda batteriet (se avsnitt 5.2) el- (se avsnitt 5.2) el- ler använd ett re- ler använd ett re- servbatteri servbatteri...
Observera! VARNING! Om felet uppstår igen efter denna reset, ska Risk för brännskador apparaten resp. defekta delar bytas och skick- as in. Låt den mobila dusch- och toalettstolen svalna innan delarna vidrörs. På kliniker: rengöring enligt beskrivningen ovan och Skötsel och underhåll dessutom regelbunden rengöring av den mobila dusch- och toalettstolen i en autoklav;...
Page 84
Hoito ja huolto ....91 Sisällysluettelo Istuinrungon ja alustan puhdistaminen . . 91 Latauslaitteen ja akkulaatikon Perustavanlaatuisia ohjeita ..83 puhdistaminen .
Perustavanlaatuisia ohjeita Turvaohjeet Johdanto Varoitukset ja symbolit Tästä käyttöohjeesta löydätte tietoja ja ohjeita, joiden Tässä käyttöohjeessa on seuraavanlaisia varoituksia avulla käytätte suihku ja WC-pyörätuolia turvallisesti ja ja symboleita: asianmukaisesti. VAROITUS! Tämän käyttöohjeen teksti sisältää viittauksia kuvanu- Tämä ohje tarkoittaa mahdollista vaa- meroihin ja kuvissa oleviin kohdenumeroihin.
Älkää säilyttäkö tuotetta välittömästi läm- Istuimen leveys 480 mm mönlähteen vieressä. Istuimen syvyys 450 mm Istuimen korkeus 500-1050 mm Min. etäisyys lattian Älkää altistako tuotetta suoralle auringon- WC-astian pidikkeen välillä 420-970 mm paisteelle. Massa Paino n. 39 kg Ohjeet akun ja latauslaitteen käsittelyyn Kuormitettavuus 150 kg Älkää...
Lukitkaa kaikki rullat punaisilla jalkavivuilla. Paina- Asettakaa sanka, jossa on ruuvi, takaa selkänojan kaa tätä varten rullien punaiset jalkavivut alas. kahvaan (5, kuva 6) siten, että ruuvi lukittuu sel- känojan kahvassa olevaan reikään. Irrottakaa kallistusmoottori (10, kuva 1) alustasta (7, kuva 1). Katkaiskaa sitä varten kaapelikiinnitin. Asettakaa levy (4, kuva 6) edestä...
Akun lataaminen Käsinojien korkeuden säätäminen Tärkeää! VAROITUS! ● Käsinojien korkeus sovitetaan käyttäjäkoh- Sähkövirran aiheuttama vaara taisesti. Ladatkaa akku vain kuivissa tiloissa (ei kyl- ● Käsinojien korkeutta täytyy muuttaa mo- pyhuoneessa). lemmilta puolilta saman verran. ● Vasen ja oikea käsinoja säädetään samalla Tärkeää! tavalla.
Selkänojapäällisen säätäminen Rintavyön pituuden säätäminen Tärkeää! Tärkeää! ● Lisävarusteiden tai rintavyön kiinnittämistä Rintavyön pituus sovitetaan käyttäjäkohtaises- varten voi toisen vyösoljen avata ylhäältä ja selkänojan päällisen voi ohjata tältä kohdal- Rintavyön pituus sovitetaan rintavyön vyösoljen avulla. ta selkänojan rungon (3, kuva 11) kautta Jos vyösoljen säätöalue ei ole riittävä, säätäkää...
6.7.1 Käsinojien kääntäminen Istuin rungon ja selkänojan taivuttaminen (kallista- minen): VAROITUS! VAROITUS! Linkkumekanismista aiheutuva rusentuma- vaara Rusentumavaara ● Älkää työntäkö käsiänne käsinojan nive- Kallistaessanne älkää tarttuko istuinrungon leen kääntäessänne käsinojaa alas. ja rungon etummaisen putkikehyksen väliin. Huolehtikaa siitä, että väliin ei jää mitään Istuinrunkoa voi taivuttaa n.
Hätälaskeminen: 6.11 Akkulaatikon irrottaminen Vetäkää jalkatuet ylös ohjauskiskoista ja laittakaa Jos istuinrungon laskeminen ei ole enää mahdollista ne syrjään. käsiohjaimella, hätälaskekaa istuinrunko. Painakaa sitä varten alustan (1, kuva 14) oikealla puolella olevaa Taittakaa turvasanka (2, kuva 9) eteenpäin ja ve- näppäintä...
Page 92
Häiriö Mahdollinen Aputoimi Häiriö Mahdollinen Aputoimi Yhdyskaapeli (3, Korvatkaa kaapeli Kaapeli kiinnitetty Kallistusmoottori kuva 9) repeytynyt uudella ohjaukseen väärin aina kanava 3 Yhdyskaapeli ei Kiinnittäkää kaa- Yhdyskaapeli (3, Korvatkaa kaapeli ole kunnolla kiinni- peli kunnolla ja kuva 9) repeytynyt uudella tetty sulkekaa turva- Yhdyskaapeli ei...
Kun merkkivalo "SERVICE", huolto, (6, kuva 12) Kuivatkaa osat rievulla. sammuu, päästäkää painikkeet vapaaksi. Laite on Kootkaa suihku- ja WC-pyörätuolia jälleen. taas käyttövalmis. Tärkeää! Testatkaa toiminnot. Ajakaa sitä varten kaikkiin lii- Puhdistakaa selkänojan päällinen korkeintaan kesuuntiin. 60 °C:n lämpötilassa tavallisessa pesukonees- Ajakaa lopuksi moottorit korkeudensäätöä...
Grunnleggende henvisninger Sikkerhetshenvisninger Innledning Advarsler og symboler I denne bruksanvisningen finner du informasjon og I denne bruksanvisningen finner du følgende advarsler henvisninger for hvordan man på en sikker og riktig og symboler: måte kan benytte dusj- og toalettstolen. FORSIKTIG! Denne bruksanvisningen inneholder henvisninger til Denne henvisningen identifiserer muli- bildenummer og posisjonsnummer på...
Oppbevar ikke produktet direkte i nærheten Setedybde 450 mm av varmekilder. Setehøyde 500-1050 mm Min. avstand mellom gulv og holder for toalettpotten 420-970 mm Utsett ikke produktet for direkte sollys. Vektangivelser Vekt ca. 39 kg Belastning 150 kg Råd ang. batteriet og laderen Ytelsesdata Kast aldri batteriboksen i åpen ild, og ikke la- Driftsspenning...
Demontere drivenheten for vinkeljusteringen (10, Deretter stikker man bøylen med skruen på hånd- bilde 1) fra chassiset (7, bilde 1). Kutt av kabel- taket til ryggstøet (5, bilde 6) bakfra, slik at den båndet. går i inngrep med hullet på grepet til ryggstøet. Gaffelen (2, bilde 2) på...
Lad opp batteriet Justere høyden på armlenene Viktig! FORSIKTIG! ● Høyden på armlenene må tilpasses bruke- Fare grunnet elektrisk strøm ren. Batteriet må kun lades i tørre rom (ikke på ● Høyden på armlenene må endres like mye badet). på begge sider. ●...
Justere ryggstøtrekket Stille inn brystremmens lengde Viktig! Viktig! ● For å montere på tilbehør eller brystrem Lengden på brystremmen må tilpasses bruke- kan man åpne den andre beltelåsen oven- ren. fra og føre ryggstøtrekket forbi ryggstøstati- Lengden på brystremmen tilpasses ved hjelp av belt- vet på...
6.7.1 Svinge armlenene Vinkle (vippe) seteramme med ryggstø: FORSIKTIG! FORSIKTIG! Klemfare på grunn av klappmekanisme Klemfare ● Når man slår ned armlenene må man Ved vinkeljustering må man hold hendene ikke ta i hengslet og pass på at ingen de- unna mellomrommet mellom seteramme og ler blir klemt.
Nødsenking: Klapp sikringsbøylen (2, bilde 9) forover og trekk ut pluggen (3, bilde 9) til forbindelseskabelen mel- Dersom senking av seterammen via den manuelle be- lom kontrollboksen og batteriboksen (1, bilde 9) ut tjeningsenheten ikke lenger er mulig, skal seterammen av batteriboksen.
Page 103
Feil Mulig årsak Tips Feil Mulig årsak Tips Forbindelseska- Sett kabelen helt Forbindelseska- Monter ny kabel bel ikke satt helt inn og lås sikrings- bel (3, bilde 9) av- bøylen revet Styringen er de- Utfør reset (se Forbindelseska- Sett kabelen helt fekt nedenfor) bel ikke satt helt...
Utfør funksjonstest. Test ved å kjøre i alle beve- Monter sammen dusj- og toalettstolen igjen. gelsesretninger. Viktig! Kjør deretter drivenhetene for høydejustering til Vask ryggstøtrekket ved maksimalt 60 °C i en nedre endeposisjon slik at drivenhetene kobler vanlig vaskemaskin. hørbart ut. FORSIKTIG! Kjør driften for vinkeljustering til bakre endeposi- Forbrenningsfare...
Page 105
Vedligeholdelse ....112 Indholdsfortegnelse Rengøring af siddestel og hus ..112 Rengøring af ladeaggregat og Grundliggende henvisninger ..104 batteriboks .
Grundliggende henvisninger Sikkerhedshenvisninger Indledning Advarselshenvisninger og symboler I denne betjeningsvejledning finder du informationer I denne betjeningsvejledning finder du følgende advar- om og henvisninger til, hvordan du bruger bruse- og selshenvisninger og symboler: toiletkørestolen sikkert og korrekt. FORSIGTIG! Teksten i betjeningsvejledningen indeholder henvisnin- Denne henvisning gør opmærksom på...
Produktet må ikke lagres direkte ved siden af Tekniske data varmekilder. Mål Bredde 730 mm Dybde 1010 mm Udsæt aldrig produktet for direkte sollys. Højde (uden hovedstøtte) 1070-1620 mm Sædebredde 480 mm Sædedybde 450 mm Sædehøjde 500-1050 mm Henvisninger om batteri og ladeaggre- Min.
Montering af bruse- og toiletkørestolen 5.1.3 Montering af hovedstøtten 5.1.1 Montering af siddestellet Vigtigt! ● Holdestangen (3, ill. 6) kan af hensyn til til- FORSIGTIG! pasningen til brugeren monteres med krum- Fare pga. udskridende bolte ningen fremad eller bagud. Sørg for, at sikringsclipsene går hørbart i ●...
5.1.5 Montering af sædeplade Anvendelse FORSIGTIG! Fare for at komme i klemme Indstilling af fodstøttehøjden Grib ikke ind mellem sædeflade og sæde- Træk fodstøtten (1, ill. 5) et stykke op. stel, når sædepladen trykkes på. Træk klemmen (8, ill. 5) ud, og sæt den i igen i den ønskede position.
11. Før den sele til ryglænsbetrækket, der sadig er Sæt spændebåndets ydre del (2, ill. 7) på den in- åben, forbi ryglænsstellet udvendigt, luk den, og dre dels bolt med indvendigt gevind (3, ill. 7). spænd alle selerne. Påskru brystremmen ved spændebåndet med Armlænene indstilles på...
Brug 6.7.2 Drejning af fodstøtterne Position, når personen sætter sig/rejser sig: Ved brugen af bruse- og toiletkørestolen skal følgende sikkerhedsregler overholdes: Træk fodstøtten lidt opad i føringen, indtil rillen (5, ill. 5) ikke mere går i indgreb med klemmens stift FORSIGTIG! (8, ill.
Siddestellet kan hældes ca. 35° bagud og ca. 5° frem- Aktivering af retningslåsen Vigtigt! Vigtigt! Retningslåsen går kun i indgreb, når hjulet står ● Når siddestellet er vippet fremad, kan sid- i ligeudstilling. dehøjden højst indstilles til 600 mm. Bloker låsen på hjulet med den blå fodpedal. Hjulet er fastgjort i ligeudstilling.
6.11 Aftagning af batteriboks Fejl Mulig årsag Afhjælpning Træk fodstøtterne opad ud af styringerne og læg Forbindelseska- Udskiftning af kab- dem til side. bel (3, ill. 9) revet Klap sikringsbøjlen (2, ill. 9) frem og træk forbin- Forbindelses- Sæt kablet helt i delseskablets stik (3, ill.
Kør drevet til hældningen i den bageste slutpositi- Fejl Mulig årsag Afhjælpning on, indtil drevet slukker hørbart. Forbindelses- Sæt kablet helt i Vigtigt! kablet ikke sat og luk sikringsbøj- helt i Hvis fejlen optræder igen efter nulstillingen, skal hhv. apparatet og de defekte dele udskif- Styringen er de- Nulstil (se forne- tes og sendes ind.
FORSIGTIG! Fare for forbrændinger Lad bruse- og toiletkørestolen køle af, før du rører ved den. Inden for klinikområder skal bruse- og toiletkørestolen ud over den foroven beskrevne rengøring med jævne mellemrum rengøres ved 85 °C i 3 minutter i autokla- ven.
Page 117
22 57 95 01 Cardiff CF37 5TT E-Mail info@rvsnederland.nl Telefax 972 493220 E-mail norway@invacare.com Telephone 01443 849200 Internet www.rvsnederland.nl E-mail contactsp@invacare.com Hjemmeside www.invacare.no Telefax 01443 843377 Internet www.invacare.es E-mail uk@invacare.com Internet www.invacare.co.uk CLARKE HEALTH CARE ® ® INVACARE PORTUGAL LDA...